| The scope and duration of work of the programme management firm will increase. | Объем и сроки работ управляющей компании увеличатся. |
| The scope and depth of the information received does not allow for firm conclusions to be drawn. | Объем и подробность полученных сведений не позволяют вынести однозначные заключения. |
| The envisaged project scope entails the full renovation of the historic buildings in order to comply with the relevant building regulations. | Предполагаемый объем проекта влечет за собой полную реконструкцию исторических зданий согласно соответствующим строительным нормам и правилам. |
| The nature and scope of the various audit procedures were detailed in the audit programmes. | Тип и объем различных процедур ревизии детально изложены в аудиторских программах. |
| It also requires the affected State, when formulating conditions, to indicate the scope and type of assistance sought. | Он также требует от пострадавшего государства при определении условий указывать объем и вид необходимой помощи. |
| Simultaneously, the governments of developing countries were advised by the international financial institutions to reduce the scope of state investment in agriculture and in agricultural research. | В то же время международные финансовые учреждения рекомендовали правительствам развивающихся стран уменьшить объем государственного инвестирования в сельское хозяйство и в сельскохозяйственные исследования. |
| The scope of the feasible workplan is estimated by considering evaluations in order of priority. | Объем предполагаемого плана работ рассчитан с учетом приоритетности оценок. |
| Nevertheless, Spanish-language materials were still limited in terms of scope and quality when compared to English. | Тем не менее по сравнению с английским языком все еще недостаточны объем и качество материалов на испанском языке. |
| Pakistan agreed that the affected State must indicate the scope and type of assistance sought. | Пакистан согласен с тем, что при определении таких условий, пострадавшее государство должно указать объем и вид запрашиваемой помощи. |
| Moreover, the precise scope of the work that should be envisaged had not been defined. | Кроме того, не был определен точный объем той работы, которая должна быть предусмотрена. |
| It defines the scope and procedure for providing medical care in medical facilities. | Этим приказом определен объем и порядок оказания медицинской помощи в медицинских учреждениях. |
| The nature and scope of OIA advisory services are agreed with UNICEF management. | Характер и объем консультационных услуг УВР согласованы с руководством ЮНИСЕФ. |
| The scope of support provided via extended maintenance is usually similar to that of mainstream maintenance, with some restrictions. | Объем поддержки в рамках продленного технического обслуживания обычно аналогичен базовому техническому обслуживанию с определенными ограничениями. |
| Concern was expressed about the last part of paragraph 11, which limited the relevant scope of information to that arising from previous experience. | Было высказано опасение по поводу заключительной части пункта 11, ограничивающей соответствующий объем информации рамками предыдущего опыта. |
| In Georgia, local self-governing bodies have certain rights and responsibilities over forests but their nature and scope is not clear. | Местные органы самоуправления имеют в Грузии определенные права и обязанности в отношении лесов, однако каковы их характер и объем неясно. |
| This limits the scale and scope of advances the ISU can examine. | Это ограничивает масштабы и объем достижений, которые способна рассмотреть ГИП. |
| The scope of the right to legal representation is very important in penitentiary situations. | Объем прав на представленность адвокатом имеет весьма важное значение при нахождении в заключении. |
| Define the scope of advisory services and provide clarity about the types of services advisers should provide. | Ь) определить объем консультационных услуг и четко обозначить, какого рода услуги должны оказываться консультантами. |
| It then defines the general nature and scope of State obligations with regards to children's rights and the business sector. | Затем в нем определяется общий характер и объем обязательств государства в отношении прав детей и предпринимательского сектора. |
| With all other foreign citizenships, the scope of the benefits is in accordance with the duration of their stay in Germany. | В случае всех других иностранных граждан объем пособий определяется продолжительностью их пребывания в Германии. |
| These cannot be exhaustively and comprehensively presented because of the restrictive scope of the report. | Ограниченный объем доклада не позволяет представить исчерпывающую и всестороннюю информацию по этим вопросам. |
| That way, only one person knows the full scope of the mission. | Таким образом, только один человек знает полный объем миссии. |
| The scope of a person's civil legal capacity may be limited solely in the cases and according to the procedure provided for by the law. | Объем гражданской дееспособности физического лица может быть ограничен исключительно в случаях и в порядке, установленных законом. |
| Basing the scope of UNDP work on existing demand does not preclude different demands in the future. | Хотя объем работы ПРООН основывается на существующем спросе, это не исключает возможность возникновения других потребностей в будущем. |
| The scope of declaration and routine inspection is, among others, of the utmost importance. | Крайне важное значение имеют среди прочего такие аспекты, как объем объявлений и рутинная инспекция. |