Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
However, it became apparent during these discussions that the nature and scope of pharmaceutical companies' human rights responsibilities in relation to access to medicines were not clear. Вместе с тем в ходе этих обсуждений стало очевидно отсутствие достаточной ясности в вопросе о характере и рамках ответственности фармацевтических компаний по защите прав человека в части, касающейся обеспечения доступа к лекарствам.
The Executive Director should also make a concerted effort to keep changes in strategy and scope to a minimum, with the support of other major stakeholders. Директору-исполнителю надлежит также предпринять согласованные усилия при поддержке других основных участвующих сторон для сведения к минимуму изменений в стратегии и объеме работы в рамках проекта.
For this reason the European Youth Forum has also a wider scope in promoting global cooperation within its Member Organizations and other Regional Youth Platforms. В этой связи Европейский молодежный форум также играет более важную роль в содействии глобальному сотрудничеству среди своих организаций-членов и в рамках других региональных молодежных платформ.
The nature and scope of those issues require that they be addressed through a coordinated and sustained effort that CEB is well positioned to provide. Характер и масштабы этих вопросов требуют их рассмотрения в рамках скоординированных и настойчивых усилий, и Совет обладает всем необходимым для этого.
Through this project, additional funds became more available to expand the scope of the project. В рамках этого проекта появились дополнительные средства для расширения проекта.
In paragraphs 6 to 22 of his report, the Secretary-General describes the existing situation and sets out the goals, rationale and scope of enterprise content management. В пунктах 6 - 22 своего доклада Генеральный секретарь описывает существующую ситуацию и сообщает о целях, обосновании и рамках системы управления общеорганизационными информационными ресурсами.
The Government of the Republic of Indonesia will take necessary measures to implement all provisions of resolution 1803 within the scope and authorities of its respective agencies in accordance with the relevant laws and regulations. З. Правительство Республики Индонезия примет необходимые меры по осуществлению всех положений резолюции 1803 в рамках полномочий своих соответствующих ведомств согласно соответствующим нормативно-правовым актам.
The Group undertook to analyse these funds within the scope of its mandate to ascertain whether they have been utilized for the purchase of military equipment. В рамках своего мандата Группа взяла на себя задачу по проведению анализа движения этих средств в целях выяснения, не использовались ли они для закупки военного имущества.
The chemicals section of the website has been revised to facilitate the exchange of information for chemicals within the scope of the Convention. Раздел веб-сайта, посвященный химическим веществам, был пересмотрен в целях содействия обмену информацией о химических веществах в рамках Конвенции.
2.1.3 Pentachlorobenzene within the scope of the UNECE Protocol 2.1.3 Пентахлорбензол в рамках Протокола ЕЭК ООН
In compliance with General Assembly resolutions 61/251 and 65/269, the Office of the Capital Master Plan intensified its efforts to achieve economies of scale without undermining the implementation of the original project scope under the accelerated strategy. В соответствии с резолюциями 61/251 и 65/269 Генеральной Ассамблеи, Управление генерального плана капитального ремонта активизировало свои усилия по достижению экономии за счет масштаба без ущерба для осуществления первоначального объема работ по проекту в рамках ускоренной стратегии.
(b) A description of the overall scope within which regular process assessments will be designed; Ь) характеристика общих масштабов, в рамках которых будут разрабатываться оценки по линии регулярного процесса;
Second, pension entitlement determination and processing responsibilities, which have grown in both scope and complexity, are quite different in nature from those associated with financial activities. Во-вторых, операции по определению размера пенсионных выплат и обработке соответствующих документов, характеризующиеся увеличением масштаба и повышением их сложности, серьезно отличаются по своему характеру от операций, осуществляемых в рамках финансовой деятельности.
Revised information on calculated and internationally optimized allocations of emission reductions for States within the geographical scope of EMEP, using integrated assessment models, including atmospheric transport models. Пересмотренная информация о рассчитанных и оптимизированных на международной основе распределенных сокращениях выбросов для государств в рамках географического охвата ЕМЕП с использованием моделей для комплексной оценки, включая модели атмосферного переноса.
Any additional projects agreed by the Partnership to be identified under the PACE umbrella ought to fit in with the agreed mission and scope of the Partnership. Любые дополнительные проекты, согласованные Партнерством, которые будут выявляться в рамках ПМКО, должны соответствовать согласованной цели и сфере охвата Партнерства.
The assessment, which commenced in 2007, analyzed programmatic logic, reviewed available data with respect to country programme activities and provided recommendations on the timing and scope of the impact evaluation. В рамках этого анализа, проведение которого началось в 2007 году, была исследована логика, лежащая в основе разработки программ, изучены имеющиеся данные по мероприятиям в рамках страновой программы и сформулированы рекомендации относительно сроков и охвата оценки воздействия.
Reform of the Organization's development pillar should focus on the strategic aim of fulfilling the Millennium Development Goals, which were modest in scope. В процессе реформы в рамках компонента Организации, связанного с деятельностью в области развития, акцент следует сделать на выполнении стратегической задачи, заключающейся в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые являются скромными по своему размаху.
There was scope for UN-Habitat to play a greater role in that area, within its specific mandate and through the implementation of its medium-term strategic and institutional plan. В рамках своего мандата ООН-Хабитат имеет возможность сыграть более важную роль в этой области посредством реализации своего среднесрочного стратегического и организационного плана.
The independent expert expects that substantive collaboration with relevant specialized agencies will continue to attract increased attention to minorities and the right to education within the scope of their work. Независимый эксперт надеется на то, что конструктивное сотрудничество с соответствующими специализированными учреждениями будет по-прежнему предполагать уделение повышенного внимания меньшинствам и их праву на образование в рамках сферы их работы.
Several of the submissions for this study make reference to such a process being undertaken prior to ratification, the scope and depth of which appear significantly diverse. В ряде представлений, полученных в рамках настоящего исследования, упоминается о проведении таких процессов до ратификации, при этом, как представляется, имеются существенные различия в их масштабе и глубине.
All other meetings held outside of the scope of the UNFCCC should supplement the work of the Convention, not duplicate it. Все иные заседания, проводимые вне рамок сферы компетенции РКООНИК, должны дополнять работу в рамках Конвенции, а не дублировать ее.
Within this structure, EU member States are given considerable scope to determine what actions they will take to fulfil their commitment to meet the air quality standards within their territories. В рамках этой структуры государствам - членам ЕС предоставлена значительная свобода действий, позволяющая им определять те меры, которые они примут с целью выполнения своих обязательств по обеспечению соблюдения стандартов качества воздуха на своих территориях.
The Board comments in the relevant sections of the present report on the impact of the enhanced security upgrade on the project schedule, scope and costs. Комиссия в соответствующих разделах настоящего доклада высказала свои замечания, касающиеся последствий модернизации и повышения эффективности системы обеспечения повышенной безопасности с точки зрения графика осуществления проекта, масштабов работы в рамках проекта и расходов, связанных с его реализацией.
The expanded plan ensures that the convening of national and international stakeholders (through the Joint Steering Committee) will have an impact on the question of prioritization beyond the scope of activities that could be funded by the Fund. Этот расширенный план обеспечивать условия для того, чтобы объединение усилий национальных и международных действующих лиц (в рамках Объединенного руководящего комитета) оказало воздействие на вопрос об установлении степени приоритетности при осуществлении мероприятий, выходящих за рамки деятельности, которая может финансироваться Фондом.
United Nations peacekeepers deployed as part of UNAMID were increasing the scope and frequency of patrolling so as to ensure the protection of civilians. Миротворцы Организации Объединенных Наций, развернутые в рамках ЮНАМИД, осуществляют интенсивное и частое патрулирование территории, обеспечивая защиту гражданского населения.