Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Scope - Рамках"

Примеры: Scope - Рамках
The recent increase in the scope of travel arrangements is currently supported by a staff member temporarily reassigned within the Section, which has an adverse impact on other elements of human resources management. Для оказания помощи в выполнении возросшего объема работы по организации поездок в настоящее время привлечен сотрудник, временно назначенный для выполнения этих функций в рамках Секции, что отрицательно сказывается на других элементах работы по управлению кадрами.
According to GEF, the overall scope for capacity development is set by the enabling environment, since it is the broad social system within which people and organizations function and includes all the rules, laws, policies, power relations and social norms that govern civic engagement. Согласно ГЭФ, общие масштабы развития потенциалов определяются благоприятными условиями, ибо люди и организации функционируют в рамках широкой социальной системы, охватывающей все правила, законы, политику, механизмы субординации и социальные нормы, регулирующие гражданское общество.
I therefore very much welcome the report produced by the Secretary-General following the initiative taken in that regard by Pacific small island developing States, which addresses the full scope of the problem. Поэтому я безусловно приветствую доклад, представленный Генеральным секретарем по инициативе малых островных развивающихся стран Тихоокеанского региона, в рамках которой эта проблема рассматривается во всем ее масштабе.
In conclusion, my delegation remains hopeful that this formal debate of the General Assembly will further facilitate a focused exchange of views on the multidimensional scope of human security and explore ways to apply it within the framework of the United Nations. В заключение следует отметить, что наша делегация по-прежнему полна надежд на то, что эти официальные прения в Генеральной Ассамблее позволят более успешно провести целенаправленный обмен мнениями относительно многоаспектной концепции безопасности и исследованию путей ее применения в рамках Организации Объединенных Наций.
The scope of the regional trade agreements, especially North-South trade agreements, became deeper and broader, with WTO-plus commitments. Сфера охвата региональных торговых соглашений, особенно по линии Север-Юг, становится глубже и шире, и это не считая обязательств в рамках ВТО.
In promoting and expanding the scope of early childhood education, the existing early childhood services will be optimized to offer education programmes as well as provide child care. В рамках развития и расширения охвата дошкольным образованием существующие службы дошкольного воспитания будут оптимизированы, чтобы наряду с уходом за детьми предоставлять образовательные программы.
Trafficking in Persons which explores the scope of trafficking in persons in Jamaica especially among women and children. Торговля людьми; в рамках исследования были проанализированы масштабы торговли людьми, в частности женщинами и детьми.
Within the programmatic scope of its five thematic clusters, UNU undertakes three basic types of functions: research and study, teaching and capacity development, and knowledge-sharing and transfer. В рамках этого программного пространства УООН выполняет три основные функции: проводит изыскания и исследования, занимается обучением и укреплением потенциала и организует обмен знаниями и их передачу.
68.1. Giving the permission of investment in, ownership and management of economic activities which fall within the scope of Article 44 as provided for in paragraphs 1 to 8. 68.1 разрешение на осуществление инвестиций, владение и управление в рамках видов хозяйственной деятельности, которые подпадают под действие статьи 44, как это предусмотрено в пунктах 18.
Underscoring that the full potential of the Human Development Initiative was not being realized, delegations encouraged UNDP to undertake new activities to enhance the sustainability and effectiveness of the programme while remaining within the scope of the Board mandate. Подчеркнув, что инициатива в области развития человеческого потенциала не была реализована в полном объеме, делегации призвали ПРООН осуществлять новые виды деятельности в целях повышения устойчивости и эффективности программы в рамках мандата Совета.
Delegations have taken advantage of personalized coaching sessions and customized group programmes within the scope of the personal knowledge management initiative, which provides assistance on the use of information handling tools and resources. Делегации обращались к занятиям по персональной подготовке и специальным групповым программам в рамках инициативы индивидуальной подготовки, которая предусматривает оказание помощи в сфере применения информационных средств и ресурсов.
There are no complete exemptions from the scope of the GHS for a particular type of chemical or chemical product. В рамках ВГС не имеется полных изъятий в отношении какого-либо типа химического вещества или химического продукта.
Moreover, while more than 100 programme managers describe changes in their work areas attributable to the coordinating bodies in the scope of the present evaluation, these relate mainly to programme policy, guidance and planning. Более того, хотя в рамках настоящей оценки более 100 руководителей программ говорят об изменениях в сферах их деятельности, приписываемых координационным органам, они касаются главным образом политики, указаний и планирования в связи с программами.
In the scope of the initiative "Spring Day for Europe", for the promotion of the citizenship concept, schools are invited to organise annual events focusing on debate, interaction and reflection on European themes. В рамках инициативы "Весенний день в поддержку Европы", которая нацелена на популяризацию идеи гражданственности, школам предлагается организовывать ежегодные мероприятия с проведением дебатов, интерактивных мероприятий и аналитических обзоров на европейские темы.
The Steering Committee considered the draft Terms of Reference for THE PEP Partnership and adopted them, highlighting the need to develop concrete project proposals within the scope of the Partnership. Руководящий комитет рассмотрел проект положения о круге ведения в контексте партнерства ОПТОСОЗ и утвердил его, отметив необходимость развивать конкретные предложения по проектам в рамках партнерства.
The same applies to schools or citizens' associations pursuant to a special regulation if, within the scope of their participation in the education of young people, they organise work of adolescents (paragraph 173 of the Labour Code). То же самое в соответствии со специальным нормативным актом относится и к школам или объединениям граждан, если в рамках их участия в воспитании молодежи они организуют работу подростков (пункт 173 Трудового кодекса).
The scope of the needs identified in the capacity-building framework is still pertinent and in line with the needs expressed by the countries through the different assessments. Круг потребностей, определенный в рамках для укрепления потенциала, по-прежнему является актуальным и соответствует потребностям, выраженным развивающимися странами в ходе различных оценок.
The continued expansion of the scope and complexity of United Nations Volunteers programme activities, progress made in operationalizing its business model and reporting on results, and the related alignment of staff, resources and programming were acknowledged by the Executive Board. Постоянное расширение масштабов и усложнение деятельности в рамках Программы ДООН, прогресс в практической реализации ее бизнес-моделей и в документировании достигнутых результатов и соответствующая координация сотрудников, ресурсов и программ были с удовлетворением отмечены Исполнительным советом.
(a) There is scope to deepen and enhance collaboration between the United Nations and the Bretton Woods institutions within the existing relationship agreements. а) в рамках существующих соглашений о взаимоотношениях существуют возможности для углубления и расширения сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
This has been clearly evidenced by the expanding scope and quantity of guidance on business practices emerging from the intergovernmental processes of the executive boards and governing bodies over the past year. Об этом однозначно свидетельствует расширение сферы применения и увеличение объема рекомендаций по деловой практике, вынесенных в рамках межправительственных процессов на уровне исполнительных советов и руководящих органов за прошедший год.
While much support is provided in strengthening national monitoring systems, there is scope for doing more to develop national capacities as part of operational activities for development. Хотя значительное содействие оказывается укреплению национальных систем мониторинга, необходимо еще многое сделать для развития национального потенциала в рамках оперативной деятельности в целях развития.
The Polish Ministry of Economy in cooperation with scientific and industrial partners was preparing a project on: clean coal in electrical power engineering which would determine the scope of the activities necessary to introduce CCS technology in demonstration projects on an industrial scales. Министерство экономики Польши в сотрудничестве с партнерами, представляющими научные и промышленные круги, в настоящее время подготавливает проект в области экологически чистого производства электроэнергии на основе угля, который позволит определить масштабы деятельности, необходимой для внедрения технологий УХУ в рамках демонстрационных проектов в промышленных масштабах.
A review of the goal and scope of this initiative should take into account ongoing work under the Basel Convention's Partnership for Action on Computer Equipment (PACE) to ensure any possible synergies between the initiatives. Анализ цели и масштабов этой инициативы должны принимать во внимание работу, проводимую в настоящее время в рамках Партнерства действий по компьютерному оборудованию (ПДКО) Базельской конвенции для обеспечения любых возможных синергизмов между этими инициативами.
However more detailed actions related to capacity building is currently considered being outside the scope of this issue and should be dealt within the overall work on capacity building. Однако в настоящее время считается, что более детальные меры, связанные с созданием потенциала, выходят за рамки этого вопроса и должны решаться в рамках общей работы по созданию потенциала.
Whilst the main focus of these working groups is on the WTO negotiations, the scope often also extends to linking trade facilitation to regional integration and national economic development objectives. Хотя эти рабочие группы основное внимание уделяют переговорам в рамках ВТО, сфера их деятельности охватывает также обеспечение увязки процесса упрощения процедур торговли с целями региональной интеграции и национального экономического развития.