Recalling its request to the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme, in its resolution 42/11, to prepare a single biennial report to be examined by the Commission on Narcotic Drugs at its regular session in 2001, |
ссылаясь на свою просьбу в резолюции 42/11 к Директору - исполнителю Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками подготовить единый доклад за двухгодичный период для рассмотрения Комиссией по наркотическим средствам на ее очередной сессии в 2001 году, |
In response to the remarks on the recovery costs, and as stated in her introduction, the Deputy Executive Director said that the secretariat would come back to the Board with a paper after the JIU study, probably at the first regular session of January 2003. |
Отвечая на замечания, высказанные в отношении нормы возмещения, и ссылаясь на свое вступительное заявление, заместитель Директора-исполнителя заявила, что секретариат планирует представить Совету документ по результатам проведенного ОИГ исследования, вероятно, на первой очередной сессии, которая состоится в январе 2003 года. |
Noting that the advancement of the opening date of the regular session as decided in its resolution 55/14 has resulted in insufficient time to ensure preparedness for the session, |
отмечая, что перенос даты открытия очередной сессии на более ранние сроки, как было предусмотрено в ее резолюции 55/14, привел к нехватке времени для обеспечения подготовки к сессии, |
In accordance with rule 13 (b) of the rules of procedures of the General Assembly, the Report of the Economic and Social Council is on the agenda of the regular session of the Assembly under item 12. |
В соответствии с правилом 13(b) правил процедуры Генеральной Ассамблеи доклад Экономического и Социального Совета включен в повестку дня очередной сессии Ассамблеи по пункту 12. |
It was suggested that the assessment be combined with his regular mission, that his team not comprise more than five experts and that he be present in the country throughout the whole duration of the assessment mission, which could be up to three weeks. |
Предлагалось, чтобы оценка проводилась в рамках очередной миссии Специального докладчика, чтобы состав его группы не превышал пяти экспертов и чтобы он находился в стране на протяжении всего периода миссии по оценке продолжительностью до трех недель. |
Owing to time constraints, the Committee did not review the following applications, which had been reviewed at the 2000 session and deferred further to its 2001 regular session: |
Из-за ограниченности времени Комитет не рассмотрел следующие заявления, которые были проанализированы на сессии 2000 года и рассмотрение которых было отложено до его очередной сессии 2001 года: |
To strengthen system-wide support for the development and implementation of such a unified framework, the ACC at its first regular session of 2001, held in April in Nairobi, recommended the following steps: |
В целях укрепления общесистемной поддержки в интересах развития и осуществления таких единых рамок АКК на своей первой очередной сессии 2001 года, состоявшейся в апреле в Найроби, рекомендовал осуществить следующие меры: |
In accordance with General Assembly resolutions 36/67 of 30 November 1981 and 52/232 of 4 June 1998, the Assembly had observed the International Day of Peace on the day of the opening of the regular session of the General Assembly. |
В соответствии с резолюциями 36/67 от 30 ноября 1981 года и 52/232 от 4 июня 1998 года Ассамблея отметила Международный день мира в день открытия очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Prior to the first regular session, both the outgoing and incoming Bureaux of the Board endorsed a plan in which a working group would be formed comprising representatives of the new Bureau, the Programme Division and the Division of Communication. |
До первой очередной сессии Бюро Совета и в его старом и в новом составах поддержало план, в соответствии с которым должна быть создана Рабочая группа в составе представителей нового Бюро, Отдела по программам и Отдела по вопросам связи. |
Heard oral reports on the progress made in developing the components and principles of the respective oversight policies of UNDP and UNFPA in preparation for their submission to the Executive Board at its first regular session 2008. |
заслушал устные доклады о ходе разработки элементов и принципов надзорной политики ПРООН и ЮНФПА для их представления Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2008 года; |
During each regular session of the Economic and Social Council, beginning with its 2002 session, a joint meeting of the Economic and Social Council and the Trade and Development Board should review progress in the implementation of the Programme of Action. |
В ходе каждой очередной сессии Экономического и Социального Совета, начиная с сессии 2002 года, следует организовывать совместные совещания Экономического и Социального Совета и Совета по торговле и развитию для обзора хода осуществления Программы действий. |
The Temporary President: It has been proposed that the President of the fifty-ninth regular session, His Excellency Mr. Jean Ping of the Gabonese Republic, be elected by acclamation as President of the twenty-eighth special session. |
Временный Председатель: Было предложено, чтобы Председатель очередной пятьдесят девятой сессии Его Превосходительство г-н Жан Пинг, Габонская Республика, был избран путем аккламации Председателем двадцать восьмой специальной сессии. |
The President: In order to expedite the work of the twenty-eighth special session, and in accordance with precedents, it is proposed that the Vice-Presidents of the twenty-eighth special session shall be the same as those of the fifty-ninth regular session of the General Assembly. |
Председатель: В целях ускорения работы двадцать восьмой специальной сессии и в соответствии с имеющимися прецедентами предлагается, чтобы заместителями Председателя двадцать восьмой специальной сессии были те же самые лица, что и на двадцать девятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The document also incorporates, to the extent possible, the views expressed by members of the Executive Board at its annual session in June, as well as prior to and during its second regular session in September 2004. |
В этом документе также в максимально возможной степени изложены мнения, выраженные членами Исполнительного совета на его ежегодной сессии в июне 2004 года, а также в период до очередной сессии в сентябре 2004 года и в течение этой сессии. |
At its regular 2004 session in July 2004, the Economic and Social Council took note of the report of the third session of the Permanent Forum and acted on by consensus on the draft decisions proposed by the Forum. |
На своей очередной сессии 2004 года в июле 2004 года Экономический и Социальный Совет принял к сведению доклад Постоянного форума о работе его третьей сессии и одобрил путем консенсуса проекты решений, предложенные Форумом. |
At its 1997 session, the Committee decided to defer consideration of the application of the Assyrian National Congress to its 1998 session, where further consideration was deferred to the 1999 regular session and thereafter to the 1999 resumed session. |
На своей сессии 1997 года Комитет постановил отложить рассмотрение заявления Ассирийского национального конгресса до сессии 1998 года, на которой дальнейшее рассмотрение было отложено до очередной сессии 1999 года, а позднее - до возобновленной сессии 1999 года. |
The reports of the field visits by the Bureau to Kyrgyzstan and by members of the Executive Board to Panama and Peru will be presented to the Board at the second regular session in September. |
Доклады о поездках членов Бюро в Кыргызстан и членов Исполнительного совета в Панаму и Перу будут представлены Совету на второй очередной сессии в сентябре. |
At its June 1998 session, 1998 resumed session and 1999 regular session, the Committee deferred consideration of this request because it was not yet in the position to make a decision on this application. |
На своей сессии в июне 1998 года, возобновленной сессии 1998 года и очередной сессии 1999 года Комитет откладывал рассмотрение этой просьбы, так как он не мог принять решение по указанному заявлению. |
The Working Group was also required to provide a progress report to the Council/Forum at its tenth special session and a final report reflecting all views expressed and presenting options and any consensus recommendations to the Council/Forum at its twenty-fifth regular session. |
Рабочей группе также поручено представить доклад о ходе своей работы Совету/Форуму на его десятой специальной сессии и окончательный доклад с изложением всех высказанных мнений, а также вариантов и любых принятых консенсусом рекомендаций Совету/Форуму на его двадцать пятой очередной сессии. |
The Temporary President: The Preparatory Committee for the twenty-fourth special session recommends that the twenty-fourth special session should take place under the presidency of the President of the General Assembly at its fifty-fourth regular session, Mr. Theo-Ben Gurirab of Namibia. |
Временный председатель (говорит по-английски): Подготовительный комитет двадцать четвертой специальной сессии рекомендует, чтобы двадцать четвертая специальная сессия проходила под председательством Председателя пятьдесят четвертой очередной сессии Генеральной Ассамблеи г-на Тео-Бен Гурираба (Намибия). |
Members will recall that, at its 1st plenary meeting of the sixty-second session, held on 18 September 2007, the General Assembly authorized a number of subsidiary organs to meet during the main part of the regular session of the Assembly. |
Члены Ассамблеи, вероятно, помнят, что на первом пленарном заседании шестьдесят второй сессии, состоявшемся 18 сентября 2007 года, Генеральная Ассамблея разрешила ряду вспомогательных органов провести заседания в ходе основной части очередной сессии Ассамблеи. |
Her delegation agreed that the guide should be considered at the Commission's regular session in 1999, then considered by a working group, and then briefly reviewed at the Commission's session in 2000. |
Ее делегация согласна с необходимостью рассмотрения руководства на очередной сессии Комиссии в 1999 году, последующего рассмотрения рабочей группой и последующего проведения краткого обзора на сессии Комиссии в 2000 году. |
He thanked Mr. Malcolm Brown, Executive Director of UNDP, for the statement he had made at the third regular session of the Executive Board in September 1999, in which he had clearly outlined the work of the Programme. |
Оратор благодарит Исполнительного директора ПРООН г-на Малькольма Брауна за заявление, которое он сделал на третьей очередной сессии Исполнительного совета в сентябре 1999 года и в котором он четко изложил план работы Программы. |
The International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) at its fifteenth regular meeting (Madrid, 14-21 November 1997) adopted several recommendations and resolutions concerning the conservation and management of Atlantic tunas. |
Международная комиссия по сохранению атлантических тунцов (ИККАТ) на своей пятнадцатой очередной сессии (Мадрид, 14-21 ноября 1997 года) приняла несколько рекомендаций и резолюций относительно сохранения запасов атлантических тунцов и управления ими. |
The integration of the Millennium Summit into the regular session of the Assembly would facilitate the participation of Heads of State and Government while maximizing continuity in the Assembly's normal programme of work. A/52/850 |
Включение Саммита тысячелетия в программу очередной сессии Ассамблеи способствовало бы обеспечению участия глав государств/правительств при сохранении в максимальной степени непрерывности в осуществлении обычной программы работы Ассамблеи. |