Recommends that the issue of violence against women migrant workers be included in the agenda of the inter-agency meeting that precedes the regular session of the Commission on the Status of Women; |
рекомендует включить вопрос о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов в повестку дня межучрежденческого совещания, предшествующего очередной сессии Комиссии по положению женщин; |
Fourthly, in 1996, which has been designated the International Year for the Eradication of Poverty, the General Assembly, at its regular session, is to review progress in implementing the Summit pledges on poverty eradication. |
В-четвертых, в 1996 году, который был провозглашен Международным годом искоренения нищеты, Генеральная Ассамблея на своей очередной сессии должна провести обзор хода осуществления принятых на Встрече обязательств в отношении искоренения нищеты. |
Requests the Executive Director to report to the Governing Council at its regular session in 1997 on the terms of reference, progress made in the work of the Inter-Agency Environment Coordination Group and proposed future activities. |
просит Директора-исполнителя представить Совету управляющих на его очередной сессии в 1997 году доклад о круге ведения, ходе работы Межучрежденческой группы по координации деятельности в области окружающей среды, а также о предлагаемых последующих мероприятиях. |
adopted by the Executive Board of the United Nations Children's Fund at its second regular session of 1996 and recommended its approval by the General Assembly at its fifty-first session. |
принятое Исполнительным советом Детского фонда Организации Объединенных Наций на его второй очередной сессии 1996 года, и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить его на ее пятьдесят первой сессии. |
Adoption of the agenda of the forty-ninth regular session of the General Assembly and organi-zation of work: request for the reopening of the consideration of agenda item 97 (Advancement of women) submitted by the Secretary-General (A/49/887 and Corr.) [8]. |
З. Утверждение повестки дня сорок девятой очередной сессии Генеральной Ассамблеи и организация работы: просьба о возобновлении рассмотрения пункта 97 повестки дня (Улучшение положения женщин), представленная Генеральным секретарем (А/49/887) [8]. |
At an informal meeting held during its annual session 1995, the Board reviewed the draft terms of reference for the external evaluation of UNIFEM, and requested that further information on the external evaluation be submitted at the third regular session 1995. |
На неофициальном заседании, проведенном в рамках своей ежегодной сессии в 1995 году, Совет рассмотрел проект документа, содержащего информацию о сфере охвата внешней оценки ЮНИФЕМ, и просил на третьей очередной сессии 1995 года представить дальнейшую информацию о внешней оценке. |
b/ The overall number of meetings for the regular session of the Committee should be determined as described in paragraph 2 of the present working paper. This number should include: |
Ь/ Общее число заседаний в рамках очередной сессии Комитета должно определяться согласно положениям пункта 2 резолюции и включать: |
At its first regular session, the Board decided on the format and content of its annual report (decision 95/5), which was subsequently prepared for and reviewed by the Board at its annual session. |
На своей первой очередной сессии Совет принял решение о формате и содержании ежегодного доклада (решение 95/5), который позднее был подготовлен для Совета и рассмотрен им на его ежегодной сессии. |
The United Nations Secretariat was represented at the twenty-fifth regular session of the General Assembly of OAS, held in Haiti from 5 to 9 June 1995, at which two resolutions on cooperation between the United Nations and OAS were adopted. |
Секретариат Организации Объединенных Наций был представлен на двадцать пятой очередной сессии Генеральной ассамблеи ОАГ, состоявшейся в Гаити 5-9 июня 1995 года, на которой были приняты две резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОАГ. |
The Executive Board of UNICEF requested, at its October 1994 session, that a report be submitted to it at its second regular session of 1995, in March, on the role of UNICEF in the follow-up to the Conference. |
Исполнительный совет ЮНИСЕФ на своей сессии в октябре 1994 года обратился с просьбой представить ему в марте 1995 года на его второй очередной сессии доклад о деятельности ЮНИСЕФ по выполнению решений Конференции. |
The report was discussed during the March 1995 session of the UNICEF Executive Board, and, based on those discussions, a revised report will be submitted to the UNICEF Executive Board at its third regular session of 1995. |
Этот доклад был рассмотрен на сессии Исполнительного совета ЮНИСЕФ в марте 1995 года, и с учетом этих обсуждений Исполнительному совету ЮНИСЕФ на его третьей очередной сессии 1995 года будет представлен пересмотренный вариант доклада. |
At its third regular session in 1994, the Executive Board, inter alia, noted with concern the decreased level of contributions to UNDP and invited Governments to consider increasing their voluntary contributions to UNDP on a more predictable, continuous and assured basis. |
На своем третьей очередной сессии в 1994 году Исполнительный совет, в частности, с озабоченностью отметил сокращение объема взносов в ПРООН и призвал правительства рассмотреть вопрос об увеличении объема своих добровольных взносов в ПРООН на более предсказуемой, постоянной и гарантированной основе. |
Bearing in mind that the matter requires consideration by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions as well as the Advisory Committee's meeting schedule, it has been decided to present the report to the Board for consideration at the third regular session. |
Принимая во внимание, что для обсуждения данного вопроса также необходимо его рассмотрение Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам, а также требуется график заседаний Консультативного комитета, было решено представить настоящий доклад на рассмотрение Совета на третьей очередной сессии. |
the High Commissioner had at his disposal the resources necessary to enable him to discharge his functions and that he would submit proposals to that effect to the General Assembly at its forty-ninth regular session. |
тем, чтобы в распоряжении Верховного комиссара имелись ресурсы, необходимые ему для выполнения своих функций, а также что он представит Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой очередной сессии предложения в этом отношении. |
At its second regular session of 1993, ACC had a wide-ranging discussion which focused on policy issues cutting across the themes of resource flows and financing for development, the World Summit for Social Development, and the Agenda for Development. |
З. На своей второй очередной сессии 1993 года АКК провел обширную дискуссию, посвященную вопросам политики, затрагивающим такие темы, как потоки ресурсов и финансирование развития, Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и Повестка дня для развития. |
One delegation requested the secretariat to provide the information note called for in the proposal as soon as possible, but no later than the next regular session, and the secretariat agreed to this request. |
Одна из делегаций просила секретариат как можно скорее, но не позднее следующей очередной сессии, представить информационную записку, упомянутую в предложении, и секретариат согласился с этой просьбой. |
Decides that the Board, at its first regular session in 1995, should discuss how to improve the working methods of the Board concerning the consideration and approval process of country programme recommendations. |
постановляет, что Совет на своей первой очередной сессии в 1995 году должен обсудить вопрос о том, как улучшить методы работы Совета, касающиеся процесса обсуждения и утверждения рекомендаций страновых программ. |
Requests the Executive Director to submit a report to the first regular session in 1995 on the UNICEF contribution to the implementation of General Assembly resolution 48/57 of 14 December 1993 concerning the strengthening of the coordination of humanitarian assistance. |
просит Директора-исполнителя представить на первой очередной сессии в 1995 году доклад о вкладе ЮНИСЕФ в осуществление резолюции 48/57 Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1993 года об укреплении координации в области гуманитарной помощи. |
Thus, it is proposed that revised financial regulations and rules incorporating the decisions of the Board, if any, at this session would be provided to the Board for its consideration at its next regular session. |
Соответственно, предлагается принять решение о том, что пересмотренные финансовые положения и правила, составленные с учетом решений Совета на его нынешней сессии, если таковые будут приняты, будут представлены на рассмотрение Совета на его следующей очередной сессии. |
On 15 February 1994, the first meeting of the first regular session of the new Executive Board of UNDP/UNFPA was declared open by the last President of the Governing Council, Ambassador Rabah Hadid (Algeria). |
15 февраля 1994 года Председатель Исполнительного совета, Посол Раба Хадид (Алжир) объявил первое заседание первой очередной сессии нового Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА открытым. |
The Executive Board, in its second regular session, 10-13 May 1994, decided to defer adoption of a decision on the OPS issue until its annual session in Geneva from 6-17 June 1994. |
На своей второй очередной сессии, состоявшейся 10-13 мая 1994 года, Исполнительный совет постановил отложить принятие решения по вопросу об УОП до проведения своей ежегодной сессии в Женеве 6-17 июня 1994 года. |
Bearing in mind the self-financing principle as well as observations made by the Board at its third regular session 1994 on the subject of the UNOPS Account and the proposed operational reserve, the Administrator and the Executive Director are presenting below additional details on these matters: |
С учетом принципа самофинансирования, а также замечаний Совета, сделанных на его третьей очередной сессии 1994 года по вопросу о Счете УОП ООН и предлагаемом оперативном резерве, Администратор и Директор-исполнитель представляют ниже дополнительную информацию по этим вопросам: |
At its second regular session of 1988, the Council, in resolution 1988/77 on the revitalization of the Economic and Social Council, which was endorsed by the General Assembly in its decision 43/432, adopted a series of measures aimed at revitalizing the Council. |
На своей второй очередной сессии 1988 года Совет в резолюции 1988/77 об активизации деятельности Экономического и Социального Совета, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее решении 43/432, постановил принять ряд мер, направленных на активизацию деятельности Совета. |
The Board decided at its first regular session that, in the absence of its own rules of procedure, it would use the rules provided by resolution 48/162 and the rules of procedure of the Committee on Food Aid Policies and Programmes where the former were insufficient. |
На своей первой очередной сессии Совет постановил, ввиду отсутствия его собственных правил процедуры, применять правила, предусмотренные в резолюции 48/162, а в случаях, когда этого окажется недостаточно, - правила процедуры Комитета по политике и программам продовольственной помощи. |
In this vein, the Board decided, at its second regular session, that references to formal statements in the session agendas be abolished, that prepared speeches be avoided and that the Board adopt an open dialogue that encourages a free exchange of ideas. |
Действуя в этом ключе, Совет на своей второй очередной сессии постановил, что ссылки на официальные заявления в повестках дня сессии должны быть сняты, что следует избегать заранее подготовленных выступлений и что Совет налаживает открытый диалог, который поощряет свободный обмен идеями. |