The Secretary noted that each year at the Board's second regular session, one fund would be selected for in-depth examination, on a rotating basis. |
Секретарь отметила, что ежегодно на второй очередной сессии Совета на основе ротации будет определяться, деятельность какого из фондов станет предметом углубленного анализа. |
The Deputy Executive Director (Policy and Administration) informed the Executive Board that it would not be technically possible for UNFPA to present its budget strategy at the second regular session. |
ЗЗ. Заместитель Директора-исполнителя по вопросам политики и администрации информировал Исполнительный совет о том, что по техническим соображениям ЮНФПА не сможет представить основные направления своего бюджета на второй очередной сессии. |
She reported that with the assistance of the British ODA, UNFPA was to begin staff training on logical framework techniques and those techniques should be reflected in future country programmes beginning with the third regular session 1997. |
Она сообщила о том, что при содействии британского Управления по развитию заморских территорий ЮНФПА должен начать обучение сотрудников методам логических построений и эти методы должны найти свое отражение в будущих страновых программах начиная с третьей очередной сессии 1997 года. |
The Administrator reported to the Executive Board, as requested at the third regular session 1996, on issues relating to the Reserve for Field Accommodation (RFA). |
Администратор в соответствии с просьбой, высказанной Исполнительным советом на третьей очередной сессии 1996 года, представил доклад по вопросам, касающимся Резерва средств для размещения на местах (РСР). |
Another delegation suggested that the item on evaluation could be taken up at the second regular session 1998, so as to lighten the agenda for the annual session. |
Другая делегация предложила рассмотреть пункт об оценке на второй очередной сессии 1998 года, с тем чтобы разгрузить повестку дня ежегодной сессии. |
The Executive Board approved the agenda for the first regular session of 1998, as amended, including a joint segment with the UNICEF Executive Board. |
Исполнительный совет утвердил повестку дня первой очередной сессии 1998 года с внесенными в нее поправками, включая проведение совместного этапа заседаний с участием представителей Исполнительного совета ЮНИСЕФ. |
The delegation expected that the Executive Director, in her report at the second regular session in 1998, would disclose how the savings were treated in the calculation of the biennial support budget for 1998-1999. |
Делегация выразила надежду, что Директор-исполнитель укажет в своем докладе на второй очередной сессии 1998 года, каким образом эта экономия учитывается при исчислении двухгодичного вспомогательного бюджета на период 1998-1999 годов. |
He looked forward to the informal discussion on the ideas proposed for a UNDP funding strategy as well as to taking up the subject of non-core resources at the first regular session 1998. |
Он выразил надежду, что на первой очередной сессии 1998 года удастся провести неофициальное обсуждение идей, выдвинутых в отношении стратегии финансирования ПРООН, а также рассмотреть вопрос о неосновных ресурсах. |
The first regional cooperation framework (RCF) for Latin America and the Caribbean (1997-1999) was approved by the Board at its first regular session 1997. |
Первые рамки регионального сотрудничества (РРС) для Латинской Америки и Карибского бассейна были утверждены Исполнительным советом на его первой очередной сессии 1997 года. |
The regional cooperation framework (RCF) for Africa, approved by the Executive Board at its second regular session 1997, focuses on poverty eradication and complementary issues that will enhance the human dimension of sustainable development. |
Рамки регионального сотрудничества (РРС) для Африки, утвержденные Исполнительным советом на его второй очередной сессии 1997 года, сосредоточены на вопросах искоренения нищеты и дополняющих вопросах, которые укрепляют гуманитарный аспект устойчивого развития. |
At its first regular session of 1998, ACC also provided guidance for inter-agency work to identify key areas for priority actions and the responsibilities of various organizations in those areas, with a view to promoting collaboration and synergies among them at the country level. |
На своей первой очередной сессии АКК также обозначил направления межучрежденческой работы по выявлению главных областей для приоритетных действий и обязанностей различных организаций в этих областях с целью содействовать сотрудничеству между ними и объединению их усилий на страновом уровне. |
Some representatives expressed the view that the regular session of the Commission should be shortened to five working days. That would include a weekend to enable the Secretariat to complete the report and have it translated in all languages. |
Ряд представителей выразили мнение, что продолжительность очередной сессии Комиссии следует сократить до пяти рабочих дней, включая выходные дни, с тем чтобы Секретариат смог завершить работу над докладом и обеспечить его перевод на все языки. |
The statement, which was adopted by ACC at its first regular session of 1998, is being widely disseminated for action by all United Nations entities. |
Текст этого заявления, которое было принято АКК на его первой очередной сессии в 1998 году, широко распространяется для принятия всеми подразделениями Организации Объединенных Наций соответствующих решений. |
On 4 June 1997, the following declaration was adopted by the twenty-seventh regular session of the Organization of American States: |
4 июня 1997 года на двадцать седьмой очередной сессии Организации американских государств было принято следующее заявление: |
In its above-mentioned resolution 1997/67, the Commission on Human Rights again recommended to the authorities "the periodic and regular publication of laws, decrees and governmental acts". |
Комиссия по правам человека в своей выше упомянутой резолюции 1997/67 в очередной раз рекомендовала властям "периодически и регулярно публиковать законы, указы и постановления правительства". |
The Committee reiterates its decision that only quadrennial reports elaborated in accordance with its guidelines and submitted to the Secretariat no later than 1 June preceding the regular session of the Committee will be transmitted to it for consideration. |
Комитет подтверждает свое решение о том, что ему на рассмотрение будут препровождаться лишь четырехгодичные доклады, подготовленные в соответствии с его руководящими принципами и представленные Секретариату не позднее 1 июня, предшествующего очередной сессии Комитета. |
Unless any delegation has further comments, reservations or questions, the non-governmental organizations on list 1 could be granted the status they request as early as possible at the regular session of the Committee. |
Если ни у одной из делегаций не появятся дополнительные замечания, оговорки или вопросы, то фигурирующим в списке 1 неправительственным организациям можно будет предоставить испрашиваемый ими статус уже на очередной сессии Комитета. |
Only at its regular session will the Committee take action and make recommendations on the status to be given to the non-governmental organizations whose applications or requests for reclassification are under consideration. |
Комитет будет принимать решения и выносить рекомендации в отношении статуса неправительственных организаций, обратившихся к нему с заявлениями или просьбами о реклассификации, только на своей очередной сессии. |
However, the Secretariat will endeavour to apply immediately those elements that can be implemented without prejudice to the ongoing processing of applications for the 1998 regular session of the Committee. |
Вместе с тем Секретариат постарается незамедлительно применить те элементы, которые могут быть осуществлены без ущерба для текущего процесса обработки заявлений для рассмотрения на очередной сессии Комитета в 1998 году. |
At those meetings, the Bureau discussed the first regular session of the Executive Board for 1998 and the field visits for 1998. |
На этих заседаниях Бюро обсудило вопрос о первой очередной сессии Исполнительного совета 1998 года и поездках на места в 1998 году. |
He underlined the importance of the issue of funding modalities, which would be examined at the current session for UNDP and at the second regular session for UNFPA. |
Он подчеркнул важное значение вопроса о механизмах финансирования, который будет рассмотрен на нынешней сессии ПРООН и на второй очередной сессии ЮНФПА. |
The item on reports to the Economic and Social Council would be taken up at the second regular session rather than at the annual session in 1998. |
Вопрос о докладах Экономическому и Социальному Совету будет рассмотрен на второй очередной сессии, а не на ежегодной сессии в 1998 году. |
The Executive Board is expected to review the progress of the working group at each of its forthcoming sessions and to adopt a decision on a sustainable funding strategy at its third regular session of 1998. |
Ожидается, что Исполнительный совет будет рассматривать прогресс, достигнутый рабочей группой, на каждой из своих предстоящих сессий и примет решение по стратегии устойчивого финансирования на своей третьей очередной сессии 1998 года. |
The strong commitment to the process shown by all participants would hopefully lead to a clear, successful conclusion once the Working Group prepared its report for the third regular session 1998. |
Как представляется, продемонстрированная всеми участниками твердая приверженность данному процессу приведет к успешному завершению ее работы - после того как Рабочая группа подготовит свой доклад для третьей очередной сессии 1998 года. |
In March 1998, the new national execution manual, which reflected Executive Board decisions taken at the first regular session 1998, was introduced and distributed to the country offices. |
В марте 1998 года было выпущено и распространено среди страновых отделений новое пособие о формах национального исполнения, в котором были отражены решения Исполнительного совета, принятые на первой очередной сессии 1998 года. |