Stipulation of this criminal offence serves to protect regular operation of the judiciary, while judicial office holders are envisaged as its passive subjects. |
Включение положений, касающихся этого уголовного преступления, будут способствовать обеспечению нормальной работы судебной власти, тогда как должностные лица судебных органов будут рассматриваться как его пассивные субъекты. |
He can talk all he wants about a regular life. |
Он может долго распространяться о нормальной жизни. |
Guess I go back to being a regular human being now. |
Видимо я возвращаюсь к нормальной человеческой жизни. |
Impacts are thought to be a regular (if currently infrequent) part of the evolution of the Solar System. |
Гигантские столкновения являются нормальной (хоть и редкой в последнее время) частью эволюции Солнечной системы. |
He has every right to be in a regular school. |
У него есть полное право учиться в нормальной школе. |
She had a regular city birth in a gas station. |
Да, она родилась в нормальной городской обстановке. |
But mainly I'm just glad to get back to regular life. |
Но в целом я рада вернуться к нормальной жизни. |
Yes, perhaps we can try to bring him back into a regular life. |
Да, мы можем попытаться вернуть его к нормальной жизни. |
Of particular concern is the situation of children who are deprived of a regular school system and adequate health protection. |
Особое беспокойство вызывает положение детей, которые лишены возможностей нормальной школьной учебы и должного медицинского обслуживания. |
We hope that it will be possible to move it back within the area of regular International Atomic Energy Agency inspection activities. |
Надеемся, что его удастся перевести в русло нормальной инспекционной деятельности МАГАТЭ. |
What, are you too good for regular salt? |
Мы что, слишком крутые для нормальной соли? |
Good. Replaced it with a regular ladder that extends? |
А сейчас вы залезаете нормальной раздвижной лестницей? |
But it feels like now it's my turn to have some of the regular stuff. |
А сейчас я чувствую, что мне хочется нормальной жизни. |
But I fell in love with a regular guy with an apartment and a job and clean clothes, not some obsessive scratching in the dirt. |
Но я полюбила парня с нормальной работой, квартирой и чистой одеждой, а не одержимого грязного старателя. |
Has Leonard ever dated, you know, a regular girl? |
Леонард когда-нибудь встречался, ну, с нормальной девушкой? |
Can we just go back to a regular coffee maker? |
Мы можем просто вернуться к нормальной кофеварке? |
It was pointed out that, in regard to seabed mining technology, the Enterprise should adhere to regular commercial practices since adequate technology would be available on the open market. |
Отмечалось, что в отношении технологии разработки морского дна Предприятию следует придерживаться нормальной коммерческой практики, поскольку адекватная технология будет доступна на открытом рынке. |
While certain irregularities were noted in the elections, the overall opinion of the observers was that the elections had been conducted in a generally orderly, regular and peaceful manner. |
Хотя в ходе выборов были отмечены некоторые нарушения, по общему мнению наблюдателей, выборы были проведены в целом организованно, в нормальной и мирной обстановке. |
On a more positive note, and despite these troubling developments, the restoration of the National Assembly in September 1996 has increasingly provided a forum for more regular political activity and dialogue among politicians of the different factions. |
Важным позитивным событием на фоне этих тревожных тенденций стало воссоздание в сентябре 1996 года Национального собрания, которое во все большей степени обеспечивает форум для нормальной политической деятельности и диалога между представителями различных фракций. |
This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. |
Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
It noted that the information provided during the review showed that Sri Lanka's national human rights protection system does not function as part of a coherent and regular justice system. |
Она отметила, что, как показывает представленная в ходе проведения обзора информация, национальная правозащитная система Шри-Ланки не функционирует как часть целостной нормальной системы правосудия. |
Decisions regarding such assigned residence or internment shall be made according to a regular procedure to be prescribed by the Occupying Power in accordance with the provisions of the present Convention. |
Решения о принудительном поселении в определенном месте или интернировании будут приниматься согласно нормальной процедуре, которая должна быть определена оккупирующей державой в соответствии с положениями настоящей Конвенции. |
Accordingly, a water source with capacity to provide sufficient, safe and regular water should normally be within less than 1,000 metres of the household and collection time should not exceed 30 minutes in order for around 20 litres a day of water to be collected. |
Так, источник воды, из которого можно забирать достаточное количество безопасной нормальной воды, обычно должен находиться на расстоянии менее 1000 метров от дома, а на забор около 20 литров воды в день не должно уходить более 30 минут. |
And I don't have the faintest clue what's going on here, so you might have to catch me up, because I don't understand why I'm not teaching these kids in a regular school. |
И у меня нет ни единой мысли о том, что здесь происходит, так что Вы можете меня арестовать. потому что я не понимаю, почему я не учу этих детей в нормальной школе. |
Whether through the burning or looting of public or private buildings, especially shops, or the random seizure of vehicles, the aim is to spread chaos and thus prevent the regular functioning of public services, schools, markets etc. |
Будь то поджог или разграбление государственных учреждений или частных домов, в частности магазинов, либо бессистемный захват транспортных средств, преследуется одна цель - посеять хаос и помешать нормальной работе государственных учреждений, школ, рынков и т.д. |