| Source of funding (regular or extra-budgetary); | Источник финансирования (регулярный бюджет или внебюджетные средства); |
| The more recent pattern reflects the more "regular" nature of women's employment, as well as the growing tendency to rationalize service sector activities. | Тенденции последних лет отражают более "регулярный" характер занятости женщин и стремление к рационализации деятельности в рамках сферы обслуживания. |
| With more than 30 active country projects and expenditures of around $2.5 million per year (excluding the United Nations regular and support cost budget), the DMFAS Programme is one of UNCTAD's major technical cooperation programmes. | Программа ДМФАС, охватывающая более 30 действующих страновых проектов и имеющая объем расходов на уровне примерно 2,5 млн. долл. США в год (исключая регулярный бюджет ООН и бюджет на покрытие оперативно-функциональных расходов), является одной из основных программ ЮНКТАД в области технического сотрудничества. |
| He thanked the organizers for the opportunity to host the workshop, adding that the Government of Mozambique was committed to supporting the Regular Process. | Он поблагодарил организаторов за возможность стать принимающей страной для этого семинара, добавив, что правительство Мозамбика твердо намерено поддерживать регулярный процесс. |
| He is a regular participant of the Promenade Concerts in Royal Albert Hall (London, UK). | Регулярный участник Променад-концертов в Альберт-холле (Лондон, Англия). |
| See, regular ice turns to water, and gives you a soggy sandwich. | Видишь, обычный лед превращается в воду, и сандвич промокает. |
| You're not regular military. | Ты не обычный военный. |
| To enable regular searching on the Kanji dictionary, check Settings Kanjidic. | Обычный поиск в словаре иероглифов включается командой меню Настройка Словарь иероглифов. |
| On 8 June, 157 of Mutebutsi's troops, including 12 officers, crossed into Cyangugu from Bukavu, in small groups, at a regular border crossing known as Ruzizi 1. | 8 июня 157 бойцов, включая 12 офицеров, из состава мятежных сил Мутебутси, перешли небольшими группами из Букаву в Чьянгугу через обычный пункт перехода границы, известный под названием Рузизи-1. |
| Regular Band-Aid or cloth? | Обычный или с марлей? |
| I'm just a regular bad penny, keep showing up. | Я просто очередной плохой пенни, продолжаю появляться неожиданно. |
| The subsequent items on the Agenda will be discussed during the continued regular session of the Working Party in the afternoon of 10 February. | Последующие пункты повестки дня будут обсуждены на продолженной очередной сессии Рабочей группы во второй половине дня 10 февраля. |
| One speaker asked why a table distributed informally at the second regular session showing planned global funds expenditure by region did not conform to the expenditure figures in the financial medium-term plan. | Один из ораторов поинтересовался, почему запланированные расходы из глобальных фондов с разбивкой по региону, которые были указаны в таблице, распространенной в неофициальном порядке на второй очередной сессии, расходятся с показателями расходов в среднесрочном финансовом плане. |
| Among the issues considered by the Committee was the problem of timing related to requests for exemption under Article 19 that are received after the Committee's regular session. | В числе прочих вопросов Комитет рассмотрел проблему сроков, касающуюся просьб о применении изъятия, согласно статье 19, которые поступают после очередной сессии Комитета. |
| The new rules, developed on the basis of best practices by the Economic and Social Council, FAO and other funds and programmes, were adopted by the Board at its first regular session in February 1999. | Новые правила, разработанные с учетом наилучшей практики Экономического и Социального Совета, ФАО и других фондов и программ, были утверждены Исполнительным советом на его первой очередной сессии в феврале 1999 года. |
| He must be a regular client, someone she trusts. | Наверное, это постоянный клиент, которому она доверяет. |
| The Board also maintains ongoing discussions with Governments through regular consultations and confidential country missions, in order to further the aims of the treaties. | Комитет также поддерживает с помощью регулярных консультаций и конфиденциальных страновых миссий постоянный диалог с правительствами в интересах достижения целей договоров. |
| Winston's a regular. | Уинстон - постоянный клиент. |
| Voland, our regular author, gives tips for employment seekers in his 'The CV of a Professional Webmaster. | Наш постоянный автор Voland в статье "Резюме профессионального интернетчика" готов помочь советами тем кто находится в поиске приложения сил. |
| However, the regular outflow of refugees fleeing to neighbouring ASEAN countries is complicating this stance, particularly at a time when Myanmar occupies the chairmanship of ASEAN. | Однако постоянный приток беженцев в соседние страны, входящие в АСЕАН, заставляет усомниться в целесообразности такой позиции, особенно сегодня, когда Мьянма взяла на себя функции Председателя АСЕАН. |
| Mr. Lee, perhaps I'm not the one to say this, but I think he is a regular fellow, whatever that is. | Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было. |
| Construct a regular polygon with this vertex | Построить правильный многоугольник с этой вершиной |
| A regular icosahedron is the optimum way of forming a closed shell from identical sub-units. | Правильный икосаэдр является оптимальной формой для закрытого капсида, сложенного из одинаковых субъединиц. |
| The regular dodecahedron can be faceted into one regular Kepler-Poinsot polyhedron, three uniform star polyhedra, and three regular polyhedral compound. | Правильный додекаэдр может быть огранён до одного правильного многогранника Кеплера - Пуансо, трёх однородных звёздчатых многогранников и трёх соединений многогранников. |
| A projective regular (n+1)-polytope exists when an original regular n-spherical tessellation, {p, q,...}, is centrally symmetric. | Проективный правильный (n+1)-многогранник существует, если исходное правильное n-сферическое замощение {p, q,...} центрально симметрично. |
| After 1 March 2008, the scope of companies under this rule will be expanded to businesses with regular employees exceeding 500. | С 1 марта 2008 года указанная практика будет распространена на предприятия, число штатных сотрудников которых превышает 500 человек. |
| Due to our limited training budget, UNIDO has so far been focusing on the training needs of regular staff members. | Вследствие своего ограниченного по средствам бюджета в области профессиональной подготовки ЮНИДО до настоящего момента концентрировала усилия на учебных потребностях штатных сотрудников. |
| In response, UNHCR decided to phase out project staff in favour of creating the necessary regular posts or establishing genuine implementing partner arrangements. | В ответ на эту рекомендацию УВКБ приняло решение поэтапно отказаться от использования сотрудников по проектам за счет создания необходимых штатных должностей или заключения надлежащих договоренностей с партнерами-исполнителями. |
| The continuing need, and its transient nature, suggest to OIOS that these individuals should be employed as GTA staff as recommended by the Office of Human Resources Management, or alternatively proposals should be made for the establishment of regular posts. | Сохраняющаяся потребность в их услугах и временный характер этой потребности дают УСВН основание предположить, что эти лица должны набираться по линии ВПОН, как это рекомендовано Управлением людских ресурсов, или что необходимо выносить предложения о создании штатных должностей. |
| The staff is considered to be regular staff with non-limited contracts (under the 100 series) which is an arrangement that is considered far more attractive. | Персонал рассматривается в качестве штатных сотрудников с бессрочными контрактами (серия 100), и такая схема отношений считается более привлекательной. |
| Figure 5 shows the gender and regional distribution of regular Professional appointments from May 2001 to May 2003. | На диаграмме 5 отражено назначение сотруд-ников на штатные должности категории специалистов в период с мая 2001 года по май 2003 года с раз-бивкой на мужчин и женщин и по регионам. |
| The secretariat pointed out that currently, only two regular posts are devoted to the work on PPPs, and that member States have decided to make further cuts in the UN budget. | Секретариат отметил, что в настоящее время для работы в области ГЧП выделено только две штатные должности и что государства-члены приняли решение о дополнительном сокращении бюджета ООН. |
| In order to maintain momentum, effectiveness and the level of project delivery attained thus far, it is proposed that two temporary positions of Project Officer (National Professional Officer) be converted to regular posts. | В интересах сохранения приданого импульса и достигнутой на сегодняшний день эффективности и степени практической реализации проектов предлагается преобразовать две временные должности сотрудников по проектам в штатные должности. |
| Posts established under the regular and operational budgets 2010-2011 and 2012-2013 | Штатные должности по регулярному и оперативному бюджетам, 2010-2011 годы и 2012-2013 годы |
| Regular staff: 80 per cent | Штатные сотрудники: 80 процентов |
| According to the proposed paragraph 4, Contracting Parties should conduct regular examinations of all records and accounts of the international organization. | В соответствии с предлагаемым пунктом 4 Договаривающимся сторонам следует проводить периодические проверки всей отчетной документации и счетов международной организации. |
| The Secretary-General has also provided regular reports to the General Assembly on issues relating to implementation and enforcement. | Кроме того, Генеральный секретарь представляет Генеральной Ассамблее периодические доклады по вопросам, касающимся осуществления и обеспечения соблюдения. |
| Article 14 (1) states that "the Commission shall submit regular reports evaluating the operation of the Community network to the European Parliament and the Council" | В статье 14 говорится, что "Комиссия представляет Европейскому парламенту и Совету периодические доклады, содержащие оценку функционирования сети Сообщества". |
| "All persons have the right to rest and leisure, to limited working hours, regular leave and paid holidays under the conditions determined by law" (art. 28) | "Все имеют право на отдых и свободное время, в частности на ограничение продолжительности работы и периодические отпуска, а также оплату праздничных дней в установленных законом условиях" (статья 28). |
| In addition, FAU holds regular evaluation and coordination meetings with monitoring and control bodies and with reporting entities. | Кроме того, ГФА проводит периодические совещания по оценке и координации не только с надзорными и контролирующими органами, но и с учреждениями, обязанными представлять декларации. |
| Moreover, given the financial situation of the United Nations and the need to avoid overlapping and duplication, it was important that the Secretary-General reinstate the mechanism for regular inter-agency consultation on the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. | Кроме того, учитывая финансовую ситуацию Организации Объединенных Наций и очевидную необходимость избегать повторов и дублирования, важно, чтобы Генеральный секретарь вновь создал механизм для проведения периодических консультаций между органами по вопросу об осуществлении Программы действий в интересах наименее развитых стран. |
| To provide journalists covering the Legislative Palace with the appropriate information and tools to surf the Internet and the Social Network of the National Congress through a regular series of training courses. | Предоставление журналистам, освещающим деятельность законодательных органов, необходимых знаний и средств для пользования Интернетом и социальной сетью Конгресса путем проведения периодических курсов повышения квалификации. |
| An accountability system is needed, including a periodic review, through regular assessment processes and surveys, of the institutes' impact on and relevance to the requirements of Member States and the Organization as a whole. | Необходима система подотчетности, включая проведение на основе регулярных оценок и обследований периодических обзоров отдачи от работы институтов и ее актуальности с точки зрения потребностей государств-членов и Организации в целом. |
| The requirement that such continued detention be free from arbitrariness must thus be assured by regular periodic reviews of the individual case by an independent body, in order to determine the continued justification of detention for purposes of protection of the public. | Таким образом, выполнение требования относительно того, чтобы продолжение такого заключения не было произвольным, следует обеспечивать за счет проведения регулярных периодических пересмотров каждого конкретного дела независимым органом, который призван решать вопрос о том, сохраняются ли основания для заключения в интересах защиты общества. |
| Neighbours in Txel affirm that Cruz and his accomplices are at large in the community without fear of detention, and that he continues to head the CVDC and attends regular meetings at the military base. | Жители Тхеля утверждают, что Крус вместе со своими сообщниками находится в этом поселке и не боится ареста, по-прежнему возглавляет добровольный комитет гражданской обороны и принимает участие в периодических совещаниях в воинском подразделении. |
| But mainly I'm just glad to get back to regular life. | Но в целом я рада вернуться к нормальной жизни. |
| Yes, perhaps we can try to bring him back into a regular life. | Да, мы можем попытаться вернуть его к нормальной жизни. |
| It was pointed out that, in regard to seabed mining technology, the Enterprise should adhere to regular commercial practices since adequate technology would be available on the open market. | Отмечалось, что в отношении технологии разработки морского дна Предприятию следует придерживаться нормальной коммерческой практики, поскольку адекватная технология будет доступна на открытом рынке. |
| (b) Enable the immediate resumption of regular educational activities, make schools zones of peace and ensure that schools are protected from military attacks and from seizure or use as centres for recruitment; | Ь) обеспечения незамедлительного возобновления нормальной образовательной деятельности, превращения школ в зоны мира и обеспечения того, чтобы школы были защищены от военных нападений и захвата и не использовались в качестве центров вербовки; |
| Discount of 10-30% of the regular price for your future stays. | Скидка 10 - 30% от нормальной стоимости для ваших следующих заказов проживания. |
| A home-made firing mechanism is used as a target sensor in place of the regular fuse in anti-tank mines. | В качестве датчика цели вместо штатного взрывателя к противотанковым минам применяется самодельный замыкатель. |
| In implementation of those recommendations, meetings with services would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. | В соответствии с этими рекомендациями обслуживание заседаний будет обеспечиваться лишь силами штатного персонала. |
| However, this Group remains the Group with the highest representation for many years and represents 61.7 per cent of the total professional regular staff as of 30 June 2007. | Тем не менее эта Группа на протяжении многих лет остается группой, имеющей самый высокий показатель представленности, и на сотрудников из этой Группы по состоянию на 30 июня 2007 года приходится 61,7% всего штатного персонала категории специалистов. |
| The General Committee may wish to draw the attention of the General Assembly to the fact that meetings requiring services to be held at Headquarters will be limited to those that can be serviced within the regular personnel establishment. | Генеральный комитет, возможно, пожелает обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что число проводимых в Центральных учреждениях заседаний, подлежащих обслуживанию, будет ограничено теми заседаниями, которые могут обслуживаться силами штатного персонала. |
| The number of training days attended by the staff in 2008 amounted to 110, an average of 7.3 days per regular staff member, which represents a 46 per cent increase over 2007. | В 2008 году число дней учебных занятий для сотрудников составило 110 дней, т.е. в среднем 7,3 дня на одного штатного сотрудника, что на 46 процентов больше аналогичного показателя за 2007 год. |
| The period June 1993 to February 1994 is marked by attempts at integrating the goals and mandates for the enhancement of women into the regular management and personnel processes of the Secretariat. | Период с июня 1993 года по февраль 1994 года отмечен попытками учета целей и мандатов в области улучшения положения женщин в процессе повседневной управленческой и кадровой работы в Секретариате. |
| In addition to the active employment measures, as part of their regular operation, employment centres provide unemployed Roma with other services, such as mediation in employment, work club services (information, counselling, various trainings), etc. | Помимо мер по стимулированию активной занятости, центры занятости в ходе своей повседневной работы оказывают безработным рома другие услуги, в частности, такие как посредничество при трудоустройстве, услуги по содействию в поисках работы (информирование, консультирование, различные виды обучения) и т.д. |
| Assist the community to acknowledge to linkage between poverty and regular household chores; and seek solutions the existing problems in order to create confidence for parents and guardians in sending female children to school. | разъяснять общественности взаимосвязь между нищетой и повседневной домашней работой; находить решения проблем и побуждать родителей и опекунов давать девочкам образование; |
| A permanent secretariat deals with regular day-to-day activities and maintains contact with other international bodies. | Постоянный секретариат занимается обычной повседневной деятельностью и поддерживает контакты с другими международными организациями. |
| The wrap-up session to be held on 30 March 2005 should offer the opportunity to discuss the manner in which these regular assessments are reflected in the daily work of the Security Council when addressing African matters it is seized of. | Итоговое заседание, которое состоится 30 марта 2005 года, должно предоставить возможность для обсуждения способа, с помощью которого результаты этих регулярных оценок получают отражение в повседневной работе Совета Безопасности над проблемами африканских стран, которые выносятся на его рассмотрение. |
| In terms of funding, the technical cooperation activities implemented by the UNECE regular staff have been financed from: | Что касается финансирования, то деятельность по техническому сотрудничеству, проводимая штатными сотрудниками ЕЭК ООН, финансировалась из следующих источников: |
| In national hospitals and sanatoria, many non-regular employees are hired and are performing the same work as regular employees, with the same qualifications as well. | В национальных больничных и санаторных заведениях практикуется найм многочисленных нештатных работников, которые работают наравне со штатными сотрудниками и обладают такой же квалификацией. |
| OIOS again recommended that UNHCR reassess the number of United Nations Volunteers conducting core functions with the aim of replacing them with regular UNHCR staff. | УСВН рекомендовало также УВКБ провести новую оценку численности добровольцев Организации Объединенных Наций, выполняющих основные функции, с целью их замены штатными сотрудниками УВКБ. |
| Individuals who are regular staff of law enforcement agencies assisting in the administration of justice, but who are not responsible for conducting criminal proceedings, must be classed as other officials of a law enforcement agency. | Другим работником правоохранительного органа следует признавать лиц, являющихся штатными сотрудниками правоохранительных органов, содействующих осуществлению правосудия, но не ответственных за производство по уголовному делу. |
| The Office was fully staffed with a regular team and a new Director in May 2007. | В мае 2007 года Бюро было полностью укомплектовано штатными кадрами вместе с новым Директором. |
| Those so-called demonstrations continue to be held in an aggressive stance, and insults and threats to the Cuban personnel and their families entering or leaving the premises of the Permanent Mission of Cuba to the United Nations continue to be a regular occurrence. | Эти так называемые "демонстрации" по-прежнему проводятся агрессивным образом, а оскорбления и угрозы в адрес кубинского персонала и членов семей, которые направляются в Постоянное представительство Кубы при Организации Объединенных Наций или покидают его, по-прежнему носят систематический характер. |
| Regular monitoring has been taken place to prevent and stop any kind of torture, ill treatment, violence, gender based violence, abuse against children and women. | Для предотвращения и пресечения любых форм пыток, жестокого обращения, насилия, гендерного насилия, надругательств над детьми и женщинами проводится систематический мониторинг. |
| The Addis Ababa road map recommended the establishment of regular and systematic modalities for sharing information, joint visits and follow-up on respective recommendations. | В "дорожной карте", принятой в Аддис-Абебе, рекомендовалось определить четкий и систематический порядок обмена информацией, проведения совместных посещений и принятия дальнейших мер в связи с соответствующими рекомендациями. |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| He also welcomes the trend of including legislators as members of national delegations to important United Nations meetings and events and hopes that this will become a more regular and systematic practice. | Он также приветствует тенденцию включать законодателей в состав национальных делегаций, принимающих участие в важных совещаниях и мероприятиях Организации Объединенных Наций, и надеется, что эта тенденция приобретет более регулярный и систематический характер. |