| All Principal Subsidiary Bodies should undertake a regular review of their structure. | Всем основным вспомогательным органам следует проводить регулярный обзор своей структуры. |
| He noted that regular exchange of data and information constituted a prerequisite for effective cooperation among aquifer system States and that paragraph 2 of draft article 6 had been formulated in view of the insufficiency of scientific findings of aquifer systems. | Он отметил, что предпосылкой эффективного сотрудничества между государствами системы водоносного горизонта является регулярный обмен данными и информацией и что пункт 2 проекта статьи 6 был включен в связи с недостаточностью научных данных о системах водоносных горизонтов. |
| (a) To develop an effective channel for follow-up communications and cooperation with the mandate of the Special Rapporteur and provide for regular access to the country; | а) установить эффективный канал связи для передачи последующих сообщений и сотрудничества со Специальным докладчиком, а также предоставить ему регулярный доступ в страну; |
| TOD-TR will have a website which will provide a regular, comprehensive and interactive framework for the exchange of information between the member organizations. | "" будет обеспечивать регулярный, всеобъемлющий и интерактивный обмен информацией между членами организации. |
| (b) Conference services, administration and oversight (regular budget/other assessed/ extrabudgetary): review compliance by departments and offices with audit recommendations (4); up to 450 final audit reports for programme managers during the biennium. | Ь) конференционное обслуживание, административное руководство и надзор (регулярный бюджет/прочие ресурсы, формируемые за счет начисленных взносов/внебюджетные ресурсы): проверка выполнения департаментами и управлениями рекомендаций ревизоров (4); подготовка в течение двухгодичного периода до 450 докладов ревизоров для руководителей программ. |
| I would have preferred a regular hamburger for eating, but this is very nice. | Я бы предпочел обычный гамбургер, чтобы съесть его, но это очень приятно. |
| A regular safe formerly used in the Registry was moved there to store the cash. | Для хранения денег туда же был перевезен обычный сейф, ранее использовавшийся в канцелярии. |
| What does a regular cat say? | Что обычный кот говорит? |
| As user's Internet-telephony device could be used either regular PC or special hardware solution (like CISCO 7940). | В качестве абонентского устройства Интернет-телефонии может использоваться как обычный компьютер, так и специальное аппаратное решение (например, Cisco АТА186). |
| By putting swap on a separate partition, Linux can make much more efficient use of it. It is possible to force Linux to use a regular file as swap, but it is not recommended. | Если вы выделите для swap отдельный раздел, Linux будет работать быстрее, хотя возможно в качестве swap использовать обычный файл. |
| This section of the annual report focuses on HIV/AIDS and responds to decision 2004/5, adopted by the Executive Board at the first regular session 2004. | В настоящем разделе ежегодного доклада особое внимание уделяется ВИЧ/СПИДу и деятельности во исполнение решения 2004/5, которое было принято Исполнительным советом на его первой очередной сессии 2004 года. |
| In 2011, the results of the organizational, first and resumed regular and annual sessions will be submitted to the Council. | В 2011 году результаты организационной, первой и возобновленной очередной и ежегодной сессий будут представлены Экономическому и Социальному Совету. |
| The Deputy Director, Programme Division, reported on the work of UNICEF in post-conflict and post-disaster transition since the last oral report presented to the Board at the first regular session of 2004. | Заместитель директора Отдела по программам доложил о работе ЮНИСЕФ в условиях постконфликтного переходного периода и периода после стихийных бедствий, проделанной со времени последнего устного доклада, представленного Совету на его первой очередной сессии 2004 года. |
| In compliance with the Ministerial Meeting and the second regular session of the Board in 2000, UNDP had introduced a new budget that was more aligned and synergistic with the changing resource environment. | В соответствии с решениями совещания на уровне министров и второй очередной сессии Совета 2000 года ПРООН внесла на рассмотрение новый бюджет, который в большей степени адаптирован к меняющейся ситуации в отношении ресурсов и отличается в этом плане большей эффективностью. |
| The Governing Council shall normally include in its agenda for the session only items for which adequate documentation has been circulated to members at least forty-two days before the beginning of the regular session of the Governing Council. | З. Совет управляющих обычно включает в повестку дня сессии только те пункты, в отношении которых была распространена соответствующая документация среди членов Совета по меньшей мере за сорок два дня до начала очередной сессии Совета управляющих. |
| Lastly, the representative of Indonesia had shared some examples of good practice adopted by the Indonesian authorities to protect regular and irregular Indonesian migrants in foreign countries. | Наконец, представитель Индонезии поделился некоторыми примерами эффективной практики, осуществляемой индонезийскими властями, в целях защиты индонезийских мигрантов в зарубежных странах, как имеющих, так и не имеющих постоянный статус. |
| Maintain a regular and constructive dialogue between the Government and its partners with a view to mobilizing the level of assistance required for the reconstruction of the country despite the ongoing financial and economic crisis. | Поддерживать постоянный и конструктивный диалог с правительством и его партнерами с целью мобилизации помощи в том объеме, который необходим для национального восстановления, несмотря на нынешний финансовый и экономический кризис. |
| His or her duties will include the definition of trends of human rights violations and abuses with a view to drawing main issues of concern for investigative teams, and regular review of information collected by all team members to identify gaps and orient the investigation accordingly; | В его обязанности будет входить выявление динамики нарушений прав человека и посягательств на них с целью определить основные вопросы, требующие внимания групп по расследованию, и постоянный анализ собранной всеми членами группы информации для выявления пробелов и выработки соответствующих ориентиров для расследования; |
| But I'm a regular customer. | Но я - постоянный покупатель. |
| By ensnaring the insects that hatch in this cave, these glow worms have solved the biggest challenge that permanent cave dwellers face - finding a regular and reliable source of food. | Заманивая насекомых в ловушку, эти светящие черви решают главную проблему, с которой сталкиваются жители пещер - найти постоянный и надежный источник пищи. |
| The convex hull of these 120 elements in 4-dimensional space form a regular 4-polytope, known as the 600-cell. | Выпуклая оболочка этих 120 элементов в 4-мерном пространстве образует правильный 4-мерный многогранник, известный как шестисотячейник. |
| Each convex regular 4-polytope is bounded by a set of 3-dimensional cells which are all Platonic solids of the same type and size. | Каждый выпуклый правильный 4-мерный многогранник ограничен множеством 3-мерных ячеек, которые являются платоновыми телами одного типа и размера. |
| A regular icosahedron is the optimum way of forming a closed shell from identical sub-units. | Правильный икосаэдр является оптимальной формой для закрытого капсида, сложенного из одинаковых субъединиц. |
| The regular skew octagon is the Petrie polygon for these higher-dimensional regular and uniform polytopes, shown in these skew orthogonal projections of in A7, B4, and D5 Coxeter planes. | Правильный пространственный многоугольник является многоугольником Петри для правильных и однородных многогранников высокой размерности, показанные на ортогональных проекциях плоскостей Коксетера A7, B4 и D5. |
| A projective regular (n+1)-polytope exists when an original regular n-spherical tessellation, {p, q,...}, is centrally symmetric. | Проективный правильный (n+1)-многогранник существует, если исходное правильное n-сферическое замощение {p, q,...} центрально симметрично. |
| (b) FMIP and SMIP plans are provided by Vanbreda for IAEA regular staff. | Ь) Планы ППМС и ДПМС предлагаются компанией "Ванбреда" для штатных сотрудников МАГАТЭ. |
| DPI is taking a number of steps to supplement regular staffing resources in order to further advance multilingualism on the web site towards parity. | ДОИ предпринимает ряд мер по дополнению регулярных штатных ресурсов для дальнейшего обеспечения многоязычия на веб-сайте в целях достижения равенства языков. |
| As at 31 December 2003, UNITAR had 40 regular staff members, but had engaged a total of 749 persons during the biennium, including 68 fellows or special fellows, 72 interns and 569 consultants. | По состоянию на 31 декабря 2003 года в ЮНИТАР работало 40 штатных сотрудников, но в течение двухгодичного периода он прибегал к услугам еще 749 лиц, включая 68 научных работников или специальных научных работников, 72 стажера и 569 консультантов. |
| Since its establishment, though, the ILO IFP/CRISIS has strengthened its staff capacity (seven professional regular staff by the end of 2001) and made considerable efforts and progress. | Вместе с тем следует отметить, что после учреждения программы МОТ ИФП/КРИЗИС было расширено ее штатное расписание (насчитывавшее семь штатных сотрудников категории специалистов по состоянию на конец 2001 года), благодаря чему была продела значительная работа и достигнуты существенные результаты. |
| During the pilot operation phase in 2005,At present, most of the work for thethe Clearing House was undertakenis currently by two operated by two part-time expertsmanagers supported by regular UNECE and WHO/Europe staff. | На этапе опытной эксплуатации, проходившем в 2005 году, основная часть работы для Информационного центра выполнялась двумя экспертами, занятыми на условиях неполного рабочего времени, при поддержке штатных сотрудников ЕЭК ООН и ЕРБ ВОЗ. |
| However, this possibility is limited to those staff members recruited against regular posts. | Вместе с тем эта возможность предоставляется только тем сотрудникам, которые набираются на штатные должности. |
| Ten individual contractors converted to regular national General Service staff | Десять индивидуальных подрядчиков переведены на штатные должности национальных сотрудников категории общего обслуживания |
| The secretariat pointed out that currently, only two regular posts are devoted to the work on PPPs, and that member States have decided to make further cuts in the UN budget. | Секретариат отметил, что в настоящее время для работы в области ГЧП выделено только две штатные должности и что государства-члены приняли решение о дополнительном сокращении бюджета ООН. |
| The creation of the posts is intended to increase efficiency, since regular staff are familiar with the Court's work and the Court has had to resort to short-term staff to carry out its required functions. | Эти должности создаются с целью повышения эффективности, поскольку штатные сотрудники знакомы с работой Суда лучше, чем набираемый на краткосрочной основе персонал, услугами которого пользовался Суд для выполнения необходимых функций. |
| States should have regular monitoring mechanisms to prevent collective deportations and ensure that all removal or deportation orders and decisions comply with the safeguards recognized in article 22 of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | Государствам необходимо иметь штатные механизмы мониторинга в целях предотвращения коллективной депортации и обеспечения того, чтобы любые приказы и решения о высылке или депортации соответствовали гарантиям, оговоренным в статье 22 Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| It thus submits regular reports on the performance of obligations arising from this Convention to the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. | В этой связи она представляет Комитету по ликвидации расовой дискриминации периодические доклады о выполнении вытекающих из этой Конвенции обязательств. |
| The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. | Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации. |
| Recurring costs related to mercury capture processes and the storage and management of captured mercury as waste might be limited given the co-benefits of reducing other pollutants and other regular hazardous waste management costs. | Периодические издержки, связанные с процессами улавливания ртути, хранением уловленной ртути и ее регулирования в качестве отходов, могут быть ограниченными, учитывая совместные выгоды от снижения затрат на регулирование других загрязняющих веществ и других обычных затрат на регулирование опасных отходов. |
| Most States appear to have a monitoring system carried out by the office that authorizes/licenses PSCs, which makes announced or unannounced, regular or ad-hoc inspections and reviews regular or ad-hoc reports on infractions or violations of the law committed by the PSC personnel. | Как представляется, в большинстве государств действует система мониторинга, осуществляемого органом, выдающим ЧОК разрешения и лицензии, который проводит объявленные или необъявленные, регулярные или нерегулярные инспекции и обзоры, составляет периодические или специальные доклады о проступках или нарушениях закона сотрудниками ЧОК. |
| Invest Electronics Ltd. performs regular examination and calibration on site, as well as in company's maintenance department. | Инвест Электроникс ЕООО производит периодические поверку и калибровку как на месте, где монтированы системы сигнализаторов газа, так и в сервисном центре фирмы. |
| Spain fully supports the principle of submitting regular national reports within the framework of the Treaty review process. | Испания твердо поддерживает принцип представления периодических национальных докладов в рамках процесса рассмотрения действия Договора. |
| When the situation is clarified, future regular checks will be an indicator of effectiveness of scrap entry control and legal regulations to avoid the spread of activity. | В перспективе после прояснения положения показателем эффективности входного контроля лома и соблюдения законодательных положений в целях предупреждения распространения радиоактивного загрязнения будут служить результаты периодических проверок. |
| A number of participants questioned the idea of regular periodic meetings for a dialogue between different civilizations and cultures although a number of participants were in favour of such a proposal. | Ряд участников поставили под сомнение идею проведения регулярных периодических совещаний по вопросам диалога между различными цивилизациями и культурами, хотя некоторые участники высказались в поддержку такого предложения. |
| Alleviating poverty, and addressing the needs of the people; Agreed as follows: To establish a mechanism for holding regular and periodical trilateral consultations on special issues by Senior Officials, Foreign Ministers and the Heads of State/Government of the three countries. | облегчения нищеты и удовлетворения потребностей народов; договорились о нижеследующем: Создать механизмы для проведения регулярных и периодических трехсторонних консультаций по конкретным вопросам на уровне старших должностных лиц, министров иностранных дел и глав государств/правительств трех стран. |
| To receive and examine the regular and systematic reports that banks and other financial institutions transmit electronically to the Unit. | получение и анализ периодических или систематических сообщений, препровождаемых НГФР подведомственными органами; |
| On a more positive note, and despite these troubling developments, the restoration of the National Assembly in September 1996 has increasingly provided a forum for more regular political activity and dialogue among politicians of the different factions. | Важным позитивным событием на фоне этих тревожных тенденций стало воссоздание в сентябре 1996 года Национального собрания, которое во все большей степени обеспечивает форум для нормальной политической деятельности и диалога между представителями различных фракций. |
| Accordingly, a water source with capacity to provide sufficient, safe and regular water should normally be within less than 1,000 metres of the household and collection time should not exceed 30 minutes in order for around 20 litres a day of water to be collected. | Так, источник воды, из которого можно забирать достаточное количество безопасной нормальной воды, обычно должен находиться на расстоянии менее 1000 метров от дома, а на забор около 20 литров воды в день не должно уходить более 30 минут. |
| On 3 March 2004, in his regular briefing, the High Representative told the Council that Bosnia and Herzegovina continued to make progress towards a return to normality and towards becoming a modern European country. | З марта 2004 года на своем очередном брифинге Высокий представитель сообщил Совету, что Босния и Герцеговина продолжает добиваться успехов в деле возвращения к нормальной жизни и вхождения в число современных европейских стран. |
| I found online a few regular expressions that "adobowe" tags convert to normal, added a few of her and so now I can use this control and its kowertować html code to normal. | Я нашел в сети несколько регулярных выражений, которые "adobowe" метки преобразования к нормальной жизни, добавил несколько своих, и поэтому теперь я могу использовать этот элемент управления и его kowertować HTML код в нормальное русло. |
| I could meet a regular guy with a regular job, who doesn't disappear for months on end. | Я могла бы встретить нормального парня с нормальной работой, который не пропадает где-то месяцами. |
| In addition to its regular staff, IMPA uses the services of outside technical experts. | Помимо штатного персонала ИУЗОД использует услуги внешних технических экспертов. |
| The General Committee may wish to draw the attention of the General Assembly to the fact that meetings requiring services to be held at Headquarters will be limited to those that can be serviced within the regular personnel establishment. | Генеральный комитет, возможно, пожелает обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что число проводимых в Центральных учреждениях заседаний, подлежащих обслуживанию, будет ограничено теми заседаниями, которые могут обслуживаться силами штатного персонала. |
| Assessment of the three HR core processes (recruitment of regular staff, project personnel, performance appraisal system) showed a multi-level structure of decision-making and approvals along the organizational structure. | Оценка трех ключевых кадровых процессов (набор штатного персонала, набор персонала по проектам, система аттестации сотрудников) показала наличие многоуровневой системы принятия решений и утверждений в рамках всей организационной структуры. |
| It is now necessary to delete the edges of regular ring. | Теперь необходимо развальцевать края штатного кольца. |
| The Committee was informed, upon request, that for the Base to become fully operational, it should be provided with a regular rather than an ad hoc financial and administrative arrangement in the form of an approved budget and staffing structure. | В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что для того, чтобы база была полностью введена в действие, ее специальные финансовые и административные механизмы необходимо заменить постоянными путем утвержденного бюджета и штатного расписания. |
| The Centre provides assistance to natural persons, who owing to their material need cannot use the legal services for the regular exercise and protection of their rights. | Центр оказывает помощь физическим лицам, которые из-за материальных трудностей не могут позволить себе пользоваться юридическими услугами ни в повседневной жизни, ни для защиты своих прав. |
| In addition to the active employment measures, as part of their regular operation, employment centres provide unemployed Roma with other services, such as mediation in employment, work club services (information, counselling, various trainings), etc. | Помимо мер по стимулированию активной занятости, центры занятости в ходе своей повседневной работы оказывают безработным рома другие услуги, в частности, такие как посредничество при трудоустройстве, услуги по содействию в поисках работы (информирование, консультирование, различные виды обучения) и т.д. |
| At the operational level, managers dealing with transit matters should also have regular consultations to review the day-to-day implementation process. | На оперативном уровне руководящие работники, занимающиеся вопросами транзитных перевозок, также должны проводить регулярные консультации с целью изучения вопросов, связанных с повседневной практической деятельностью. |
| This new stage should at the same time be characterized by daily, regular work with the principal organs of the United Nations. | В то же время этот новый этап должен характеризоваться повседневной, регулярной работой с главными органами Организации Объединенных Наций. |
| The wrap-up session to be held on 30 March 2005 should offer the opportunity to discuss the manner in which these regular assessments are reflected in the daily work of the Security Council when addressing African matters it is seized of. | Итоговое заседание, которое состоится 30 марта 2005 года, должно предоставить возможность для обсуждения способа, с помощью которого результаты этих регулярных оценок получают отражение в повседневной работе Совета Безопасности над проблемами африканских стран, которые выносятся на его рассмотрение. |
| All publications of UNITAR are now produced by regular staff. UNITAR's publications are currently self-funded. | В настоящее время все публикации ЮНИТАР подготавливаются штатными сотрудниками и выпускаются на основе принципа самофинансирования. |
| Some organizations have differentiated the performance assessment requirement for regular fixed-term staff from temporary or project staff. | Некоторые организации в своих требованиях к служебной аттестации проводят различие между штатными сотрудниками и временными или проектными сотрудниками. |
| As a result, it is often simply not possible to recruit at short notice freelance interpreters who can provide comparable quality to that of regular United Nations language staff at a reasonable cost to the Organization. | В результате зачастую просто не удается набрать в сжатые сроки внештатных устных переводчиков, которые могли бы обеспечить сопоставимое со штатными переводчиками Организации Объединенных Наций качество перевода по разумной для Организации цене. |
| In this way, there are legal guarantees for mother tongue education to be a regular subject, i.e. "a compulsory" subject, in the regular school hours with full time teachers. | Таким образом, имеются правовые гарантии, закрепляющие за изучением родного языка статус официального, т.е. "обязательного" предмета в рамках официальной школьной программы, который преподается штатными учителями. |
| The Office was fully staffed with a regular team and a new Director in May 2007. | В мае 2007 года Бюро было полностью укомплектовано штатными кадрами вместе с новым Директором. |
| Systematic monitoring and evaluation will continue through the annual assessment exercise as well as regular programme oversight processes to ensure that all activities are undertaken in full compliance with the Executive Board mandate. | По-прежнему будут проводиться систематический контроль и оценка в рамках проведения ежегодных оценок, а также регулярные проверки выполнения программы для обеспечения осуществления всей деятельности в полном соответствии с мандатом Исполнительного совета. |
| In the same way, in some cases, NPOs have assisted the women by making campaigns for candidates and raising funds for them, but we should say that this is not a regular and systematic effort. | В то же время в некоторых случаях НКО оказывают помощь женщинам, проводя кампании в поддержку кандидатов и мобилизуя для них средства, однако следует отметить, что эти усилия не носят регулярный и систематический характер. |
| Regular and systematic exchanges of information and coordination and synchronization between stakeholders and actors can assist in implementation of development strategies. | Реализации стратегии в области развития может содействовать регулярный и систематический обмен информацией и координация и синхронизация действий между заинтересованными сторонами и соответствующими действующими лицами. |
| GF2D organizes at the village level systematic training in decision-making for women members of village development committees (CVDs), as well as holding regular refresher courses for trainers of trainers. | ГЖДР проводит на уровне деревень систематический курс подготовки в области принятия решений для женщин, входящих в состав деревенских комитетов развития (ДКР), и периодическую переподготовку специалистов по подготовке инструкторов; |
| However, even though there has been regular collection of rainfall data and regular forecasting, there has reportedly been little utilization of that information by most decision makers because the information appears complex. | Однако, несмотря на систематический сбор данных об осадках и регулярную подготовку прогнозов, большинство тех, кто принимает решения в стране, как сообщается, почти не пользуются этой информацией, поскольку она представляется довольно сложной. |