There is also a regular exchange of information between the Mission of the CSCE Chairman-in-Office in New York and the United Nations Secretariat. | Существует также регулярный обмен информацией между представительством действующего Председателя СБСЕ в Нью-Йорке и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The establishment and use of these procedures have been the subject of regular monitoring and review by the Board of Auditors. | Комиссия ревизоров осуществляла регулярный контроль и наблюдение за установлением и применением этих процедур. |
regular monitoring of operating temperatures; and | осуществлять регулярный контроль за рабочими температурами; и |
They were pleased with the Board's regular dialogue with the new Independent Evaluation Office, a clear sign UNFPA was committed to strengthening its evaluation function. | Они с удовлетворением отметили регулярный диалог Совета с новым Независимым отделом оценки, ясно свидетельствующий о стремлении ЮНФПА к укреплению его функции оценки. |
Regular review of all payables for payables that have been settled | Регулярный анализ всей кредиторской задолженности на предмет выявления уже оплаченной задолженности |
Underneath that spy cover is a regular person just like the rest of us. | Под этим шпионским прикрытием обычный человек, такой же как и большинство из нас. |
Unexplained transactions of more than $1.3 million (one million Euros) were identified in the account of a KEK employee with a regular monthly salary of less than one thousand dollars. | необъясненные трансакции объемом более 1,3 млн. долл. США (1 млн. евро) были выявлены на счете одного из сотрудников КЭК, обычный месячный оклад которого составляет менее 1000 долл. США; |
Where is my regular attorney? | Где мой обычный адвокат? |
A regular Will Travers. | Обычный материал для Уилла Треверса. |
Head tracking devices sold commercially by the company Madentec convert my tiny head movements into cursor movements, and enable my use of a regular computer. | У меня были отслеживающие устройства компании «Мадантэк», которые преобразовывали мои крошечные движения головы в движения курсора и позволяли мне использовать обычный компьютер. |
During the debate at the fifty-first regular session of the Assembly, some delegations expressed their concern that many States had not adhered to that requirement. | В ходе прений на пятьдесят первой очередной сессии Ассамблеи некоторые делегации высказывали озабоченность по поводу того, что многие государства не выполнили этого требования. |
He or she shall communicate the annual report to the members of the Conference at least forty-five days before the opening of the regular session. | Он или она рассылает ежегодный доклад участникам Конференции не менее чем за сорок пять дней до открытия очередной сессии. |
In doing so, we should draw on the experience of the current regular session, the first organized according to the consensus reached in the Assembly's Working Group on the Strengthening of the United Nations system. | В этом вопросе мы должны опираться на опыт проведения нынешней очередной сессии, первой, которая была организована в соответствии с консенсусом, достигнутым в рамках Рабочей группы Ассамблеи по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций. |
It is recalled that the appropriations for the 2002-2003 biennium contain a provision for financing the participation of members of the Commission on Sustainable Development to attend one regular session and two intersessional sessions of the Commission per year. | Как известно, ассигнования на двухгодичный период 2002-2003 годов включают средства на финансирование участия членов Комиссии по устойчивому развитию в работе одной очередной сессии и двух межсессионных заседаний Комиссии в год. |
During a regular parliamentary session, following the procedure provided for the election of the Speaker of Parliament, a person distinguished for his knowledge of the law shall be elected to serve as the Parliamentary Ombudsman for a term of four years. | В ходе очередной парламентской сессии по завершении процедуры избрания спикера парламента из числа наиболее авторитетных политических деятелей выбирается парламентский омбудсмен сроком на четыре года. |
A regular she trusted a little too much. | Постоянный клиент, которому она доверяла. |
While the monetary authorities in these countries are in regular contact and seek to avoid exchange-rate instability, their primary focus is on domestic economic conditions. | Хотя денежно-кредитные органы этих стран поддерживают постоянный контакт друг с другом в целях недопущения дестабилизации валютных курсов, их основное внимание сосредоточено на внутренних экономических параметрах. |
As a regular participant in the work of the Inter-Agency Standing Committee, the IFRC has the advantage of being in constant dialogue with United Nations partners and others about the priorities and directions of humanitarian assistance. | Принимая на регулярной основе участие в работе Межучрежденческого постоянного комитета, МФККП имеет возможность вести постоянный диалог о приоритетах и направлениях гуманитарной помощи с партнерами Организации Объединенных Наций и другими сторонами. |
He's supposed to be a regular around here. | Он полагаю здесь постоянный клиент. |
Knowing full well he intended to launch the biggest tour of his career thus far, McCartney also put together a regular band to take out on the road, and who would appear in various forms on Flowers in the Dirt. | Прекрасно представляя, что ему предстоит отправиться в самый большой и трудный тур в его сольной карьере, Маккартни во время работы над альбомом собрал постоянный состав аккомпанирующей ему группы; эти музыканты принимали участие в разной форме в работе над Flowers in the Dirt. |
A regular complex polygon can be drawn in orthogonal projection with h-gonal symmetry. | Правильный комплексный многочлен можно нарисовать в ортогональной проекции с h-гональной симметрией. |
Mr. Lee, perhaps I'm not the one to say this, but I think he is a regular fellow, whatever that is. | Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было. |
Excluding the Fano plane as a matroid minor is necessary to characterize several important classes of matroids, such as regular, graphic, and cographic ones. | Исключение плоскости Фано как минора матроида необходимо для описания некоторых важных классов матроидов, таких как правильный, графовый и кографовый матроиды. |
In that connection, we welcome the Quartet's decision last month to hold regular meetings with the parties and the countries in the region and jointly monitor the developments on the ground and try to find the road to development. | В этой связи мы приветствуем решение, принятое «четверкой» в прошлом месяце, о проведении регулярных заседаний с участием заинтересованных сторон и стран региона с целью совместного наблюдения за развитием событий на местах, с тем чтобы попытаться найти правильный путь к развитию. |
The regular dodecahedron can be faceted into one regular Kepler-Poinsot polyhedron, three uniform star polyhedra, and three regular polyhedral compound. | Правильный додекаэдр может быть огранён до одного правильного многогранника Кеплера - Пуансо, трёх однородных звёздчатых многогранников и трёх соединений многогранников. |
Owing to insufficient funds, UNRWA was obliged to hire those additional teachers on one-year contracts at salaries lower than those of the Agency's regular area staff. | Из-за недостатка средств БАПОР было вынуждено нанять этих дополнительных преподавателей, предоставив им годичные контракты и оклады, оплачиваемые ниже окладов штатных сотрудников Агентства на местах. |
It was concerned, however, that some language services were employing persons who were too old and that, in some cases, retirees and temporary personnel outnumbered the regular staff. | Однако она обеспокоена тем, что некоторые языковые службы нанимают лиц слишком преклонного возраста и что в некоторых случаях число пенсионеров и временных сотрудников превышает число штатных сотрудников. |
In a further effort to increase the effectiveness of the civil service, the Civil Service Commission initiated a process of converting staff on temporary contracts to regular civil servant status. | В качестве дополнительной меры по повышению эффективности гражданской службы Комиссия по гражданской службе начала процесс преобразования статуса сотрудников, работающих по временным контрактам, в статус штатных гражданских служащих. |
Conversion of 98 international staff from appointments of limited duration (300 series) to regular staff (100 series) | Перевод 98 международных сотрудников из категории сотрудников, назначаемых на ограниченный срок (серия 300) в категорию штатных сотрудников (серия 100) |
For acoustics with crossover it is enough for the regular places of it. | Для акустики с кроссовером для штатных мест этого достаточно. Разделение полос в кроссе в дверях. |
All Regional Advisers of the UNECE, as well as regular staff and expert groups, are involved in these activities. | В этих видах деятельности участвуют все региональные советники ЕЭК ООН, а также штатные сотрудники и группы экспертов. |
While his delegation doubted that they were regular Secretariat staff, the media's distorted portrayal of the content of that report had seriously harmed the Organization's reputation. | Хотя его делегация сомневается, что это были штатные сотрудники Секретариата, искаженное представление содержания этого доклада средствами массовой информации нанесло серьезный ущерб репутации Организации. |
Two thirds of working women worked part-time, with no employment security or benefits, and at much lower wages than regular workers. | Две трети трудящихся женщин работают на условиях неполной занятости без каких бы то ни было гарантий занятости и трудовых пособий и получают значительно более низкую заработную плату, чем штатные сотрудники. |
As noted by the auditors, out of a total of some 264 "project staff," the position of some 120 have been converted to regular posts by April 2003, as it has been envisaged and/or recommended by the Project Staff working group in early 2002. | Как было отмечено ревизорами, из в общей сложности примерно 264 "сотрудников по проектам" приблизительно 120 были переведены на штатные должности к апрелю 2003 года, как это и было предусмотрено и/или рекомендовано рабочей группой по вопросу о сотрудниках по проектам в начале 2002 года. |
Men are more likely to be in core or regular and better remunerated positions, whereas women are often in peripheral, insecure, less-valued positions. | Мужчины, как правило, занимают основные, или штатные, и отличающиеся более высоким уровнем вознаграждения должности, тогда как женщины нередко заняты на периферийных, не обеспечивающих надежной занятости и менее ценных должностях». |
The government coordinating group also held regular briefing and oversight meetings. | Кроме этого проводились периодические встречи информационного и контрольного характера Группы правительственной координации. |
UNCTAD's Iron Ore Trust Fund, the world's most authoritative and quoted source of information on the iron-ore market, continued its regular publications. | Целевой фонд ЮНКТАД по железной руде, выступающий наиболее авторитетным и широко цитируемым источником информации о рынке железной руды в мире, продолжал выпускать свои периодические публикации. |
National minority issues have always formed the focus of attention of the public broadcasting company, as is evidenced by regular reports covering the problems and cultural and historical events of national minorities. | Вопросы национальных меньшинств всегда находились в центре внимания Общественного телевидения РА, о чем свидетельствуют периодические репортажи о проблемах, культурно-исторических мероприятиях национальных меньшинств. |
Regular security updates are also given to staff members by Security, which has devised a security coordination network that involves all sections at the Tribunal. | Кроме того, Служба безопасности проводит периодические совещания по вопросам безопасности для сотрудников и разработала систему координации в вопросах безопасности, охватывающую все секции Трибунала. |
It includes periodic reviews of country operations, aiming at achieving a regular audit cycle of UNHCR's operations, with the frequency of the review determined by a risk-based approach. | Он включает периодические обзоры операций в конкретных странах и составляется с тем расчетом, чтобы добиться регулярности цикла ревизий по операциям УВКБ, причем периодичность проведения обзоров определяется на основе оценки степени риска. |
It is commonly thought of as a process with regular periodic, free and competitive elections to decide on policies directly or indirectly through chosen representatives that must be accountable to their electorate. | Обычно ее представляют себе как процесс, предусматривающий регулярное проведение периодических свободных и альтернативных выборов в целях обеспечения прямого или косвенного участия в принятии политических решений через избранных представителей, которые должны быть подотчетны перед своим электоратом. |
The regular participation of Benin in the work of the Human Rights Council, the submission of the periodic reports to the treaty bodies and the implementation of their recommendations all contribute to strengthening the promotion and protection of human rights. | Регулярное участие Бенина в работе Совета по правам человека, представление периодических докладов в договорные органы и выполнение их рекомендаций все это способствует укреплению поощрения и защиты прав человека в стране. |
To receive and examine the regular and systematic reports that banks and other financial institutions transmit electronically to the Unit. | получение и анализ периодических или систематических сообщений, препровождаемых НГФР подведомственными органами; |
Neighbours in Txel affirm that Cruz and his accomplices are at large in the community without fear of detention, and that he continues to head the CVDC and attends regular meetings at the military base. | Жители Тхеля утверждают, что Крус вместе со своими сообщниками находится в этом поселке и не боится ареста, по-прежнему возглавляет добровольный комитет гражданской обороны и принимает участие в периодических совещаниях в воинском подразделении. |
It was not the complexity of Indian society that caused the delays in submitting regular reports but, since the Indian people did not define themselves in terms of race, a lack of understanding among the local authorities about what kind of information to provide. | Задержки с представлением периодических докладов обусловлены не сложностью индийского общества, а тем, что местные власти не понимают, какую информацию им нужно представлять, так как индийский народ не самоидентифицировал себя как расу. |
Impacts are thought to be a regular (if currently infrequent) part of the evolution of the Solar System. | Гигантские столкновения являются нормальной (хоть и редкой в последнее время) частью эволюции Солнечной системы. |
But I fell in love with a regular guy with an apartment and a job and clean clothes, not some obsessive scratching in the dirt. | Но я полюбила парня с нормальной работой, квартирой и чистой одеждой, а не одержимого грязного старателя. |
Discount of 10-30% of the regular price for your future stays. | Скидка 10 - 30% от нормальной стоимости для ваших следующих заказов проживания. |
I found online a few regular expressions that "adobowe" tags convert to normal, added a few of her and so now I can use this control and its kowertować html code to normal. | Я нашел в сети несколько регулярных выражений, которые "adobowe" метки преобразования к нормальной жизни, добавил несколько своих, и поэтому теперь я могу использовать этот элемент управления и его kowertować HTML код в нормальное русло. |
I could meet a regular guy with a regular job, who doesn't disappear for months on end. | Я могла бы встретить нормального парня с нормальной работой, который не пропадает где-то месяцами. |
It added that part-time female workers earn only 49.5% of male regular worker's wage. | Она добавила, что женщины, занятые неполный рабочий день, получают только 49,5% заработной платы штатного работника-мужчины. |
The General Committee may wish to draw the attention of the General Assembly to the fact that meetings requiring services to be held at Headquarters will be limited to those that can be serviced within the regular personnel establishment. | Генеральный комитет, возможно, пожелает обратить внимание Генеральной Ассамблеи на тот факт, что число проводимых в Центральных учреждениях заседаний, подлежащих обслуживанию, будет ограничено теми заседаниями, которые могут обслуживаться силами штатного персонала. |
The Committee believes that the use of United Nations Volunteers is a means of providing a wide range of services to peace-keeping operations and humanitarian operations at a relatively low cost compared to the use of regular United Nations staff. | Комитет считает, что использование добровольцев Организации Объединенных Наций является средством обеспечения разнообразных услуг, необходимых для операций по поддержанию мира и гуманитарных операций, при меньших расходах в сравнении с использованием штатного персонала Организации Объединенных Наций. |
It is now necessary to delete the edges of regular ring. | Теперь необходимо развальцевать края штатного кольца. |
The establishment of such a roster would allow a reasonable amount of time to initiate the regular recruitment process, pending the approval of posts and funding. | Создание такого списка позволяет удовлетворять срочные потребности в течение разумного периода времени, необходимого для проведения процедур набора персонала в установленном порядке, до утверждения штатного расписания и финансирования. |
To minimize internal disruptions to its regular operations, UNFPA approached UNOPS in 2001 to provide operational and administrative support during this period. | Чтобы свести к минимуму внутренние сбои в повседневной работе, в 2001 году ЮНФПА обратился к ЮНОПС с просьбой об оказании оперативной и административной поддержки в этот период. |
At the same time, it remained committed to broad coverage of the regular activities of the entire United Nations system. | Одновременно с этим Департамент, как и прежде, привержен делу широкого освещения повседневной работы всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Action Plan for Integration and Social Inclusion of the Immigrant Population (2007 - 2010) has been successfully implemented, and the majority of the measures are now part of the regular policy. | План действий по интеграции и социальному охвату населения из числа иммигрантов (2007-2010 годов) успешно выполнен и теперь большая часть таких мер является элементом повседневной политики. |
It regularly shares information with them and holds regular briefings about the security and humanitarian situation in areas in which these organizations do not operate daily. | Она регулярно обменивается с ними информацией и проводит регулярные брифинги по вопросам безопасности и гуманитарной ситуации в тех районах, в которых эти организации не действуют на повседневной основе. |
The Inspectors believe that the answer lies in normalization, mainstreaming and the integration of environmental considerations into the regular, day-to-day activities of the organization. | Инспекторы считают, что ответ на него лежит в плоскости нормализации, актуализации и интеграции экологических соображений в рамках регулярной, повседневной деятельности Организации. |
It is also expected that the number of these gratis personnel will steadily diminish as they are replaced by regular United Nations staff. | Ожидается также, что число этих сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе, будет неуклонно уменьшаться по мере их замены штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
Individuals who are regular staff of law enforcement agencies assisting in the administration of justice, but who are not responsible for conducting criminal proceedings, must be classed as other officials of a law enforcement agency. | Другим работником правоохранительного органа следует признавать лиц, являющихся штатными сотрудниками правоохранительных органов, содействующих осуществлению правосудия, но не ответственных за производство по уголовному делу. |
As at the date of audit in October 2003, UNIDIR had 12 staff members, 4 of which were regular staff of the United Nations, while 8 were under a special personal contract with salaries charged to research project funds derived from donations. | На момент проведения финансовой проверки в октябре 2003 года штат ЮНИДИР насчитывал 12 человек, из которых четверо являлись штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций, а восемь человек работали по специальным персональным контрактам и получали зарплату из бюджетов исследовательских проектов, финансируемых из частных пожертвований. |
In the United Nations context, technical support may be provided by full-time technical cooperation personnel, by regular staff of the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) or the regional commissions, or by consultants. | В контексте Организации Объединенных Наций техническая помощь может оказываться штатными сотрудниками по вопросам технического сотрудничества, штатными сотрудниками Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций или региональных комиссий, или консультантами. |
The Office was fully staffed with a regular team and a new Director in May 2007. | В мае 2007 года Бюро было полностью укомплектовано штатными кадрами вместе с новым Директором. |
(c) Regular reviewing of access rights to ensure compliance with the data security policies and procedures; | с) систематический пересмотр прав доступа для обеспечения соблюдения требований политики и правил безопасности данных; |
Regular monitoring has been taken place to prevent and stop any kind of torture, ill treatment, violence, gender based violence, abuse against children and women. | Для предотвращения и пресечения любых форм пыток, жестокого обращения, насилия, гендерного насилия, надругательств над детьми и женщинами проводится систематический мониторинг. |
Environmental protection department performs regular quality monitoring of waste water and air and systematic control to meet the requirements of nature protection and sanitary legislation of the Russian Federation. | Отдел по охране окружающей среды предприятия проводит регулярный мониторинг качества сточных вод и воздуха, осуществляя систематический контроль выполнения норм и требований природоохранного и санитарного законодательства РФ. |
One preventive examination (systematic or regular check-up) is carried out once a year from the second to the sixth year. | Один профилактический осмотр (систематический или регулярный осмотр) проводится раз в год для детей в возрасте от двух до шести лет. |
"Widespread" connotes the large scale nature of the attacks and the number of victims. "Systematic" requires a high degree of organization that follows a regular pattern. | «Широкомасштабный» означает широкомасштабный характер нападений и большое число жертв. «Систематический» требует высокой степени организации, которая имеет регулярный характер. |