| They recommended regular monitoring and follow-up on the policy. | Они рекомендовали проводить регулярный мониторинг этой политики и принимать последующие меры. |
| Yes, he's a regular laugh... | Да, он - регулярный смех... |
| Participants welcomed the establishment of the inter-agency coordination group, which should ensure the regular exchange of information between interested international organizations. | Участники приветствовали создание межучрежденческой координационной группы, которая призвана обеспечить регулярный обмен информацией между заинтересованными международными организациями. |
| I would submit that 3 years, and not 17, is a regular interval and that the CD cannot continue to evade its responsibilities in this regard. | Я полагаю, что регулярный интервал - это З года, а не 17 лет, и считаю, что Конференция по разоружению не может и впредь уходить от ответственности в этом вопросе. |
| The management plan should also encompass operational requirements with appropriate guidelines/standards, including capacity-building, regular monitoring and measures to be taken in the closure of landfills; | В плане управления должны содержаться также оперативные требования с надлежащими руководящими принципами/стандартами, включая создание потенциала, регулярный контроль и меры, которые следует принимать при закрытии свалок; |
| On some routes the price is the same as a regular train (for example, to Novoperedelkino platform). | На некоторые маршруты цена такая же, как на обычный электропоезд (например, до платформы Новопеределкино). |
| Jackie Boy, it's a regular African love fest in here! | Джеки Бой, да это же обычный африканский фестиваль любви |
| I'm just a, a normal, regular guy looking for a crazy little thing called love. | Я нормальный, обычный парень в поиске безумной штучки по имени любовь. |
| But since I have you now, how do I tell if this bruise is a regular one or a cancer bruise? | Но раз я сейчас уже говорю с вами, не могли бы вы мне сказать, это обычный синяк или "раковый" кровоподтек? |
| I like my joe regular. | И люблю обычный кофе. |
| He also informed the Working Group of his meeting with members of the Administrative Committee on Coordination at its first regular session for 1994. | Он также информировал Рабочую группу о своей встрече с членами Административного комитета по координации в ходе его первой очередной сессии в 1994 году. |
| The Executive Board took up this report at its third regular session 2000 and requested that discussion thereon resume at the present session. | Исполнительный совет рассмотрел этот доклад на своей третьей очередной сессии 2000 года и просил возобновить его обсуждение на нынешней сессии. |
| The document responds to Executive Board decision 2007/32 on the updated strategic plan which requests a discussion and consideration of a draft UNDP accountability framework at the first regular session 2008. | Настоящий документ подготовлен во исполнение решения 2007/32 Исполнительного совета о пересмотренном стратегическом плане, в котором Совет предлагает провести на своей первой очередной сессии 2008 года обсуждение и рассмотрение проекта рамок подотчетности ПРООН. |
| Executive Board members looked forward to further consultations on other elements of the programming arrangements framework to include regional, global and fixed programme lines, in order to present a draft proposal for Board review at the first regular session 2013. | Члены Исполнительного совета ожидали дальнейших консультаций по другим элементам механизма процедур составления программ, чтобы включить региональные, глобальные и четко определенные программные статьи, с тем чтобы представить проект предложения на рассмотрение Совета на первой очередной сессии 2013 года. |
| at its third regular session 1998. 58 | очередной сессии 1998 года 63 |
| Professor Pappas is a regular participant of International Berkeley Conferences. | Профессор Паппас - постоянный участник Международных конференций по философии Беркли. |
| He and his team also established regular contacts with the Administrator and other officials of the Coalition Provisional Authority. | Он и его группа установили также постоянный контакт с Администратором и другими должностными лицами Коалиционной временной администрации. |
| He's a regular. | Точно? Он постоянный клиент. |
| One day, when the regular guitarist was not available, Joe Don Rooney stepped in. | Однажды, когда постоянный гитарист не смог выступать на концерте, его заменил Джо Дон Руни. |
| They grasp on regular basis the implementation of the laws of the State and the decisions or directives of the State organs concerned for the advancement and development of women in the capacity of the inspector of law observance to redress in time the unlawful phenomena if any. | Являясь надзорными органами, они осуществляют постоянный контроль за выполнением законов государства и решений и директив соответствующих государственных органов, касающихся улучшения положения и развития женщин, в целях выявления и пресечения противоправных деяний. |
| To form the Desargues graph in this way, connect ten of the vertices into a regular decagon, and connect the other ten vertices into a ten-pointed star that connects pairs of vertices at distance three in a second decagon. | Для получения графа Дезарга этим способом соединяем десять вершин в правильный десятиугольник и соединяем оставшиеся десять вершин в звезду с десятью вершинами, соединяя пары вершин на расстоянии три. |
| However, a regular hexagon can be dissected into six equilateral triangles, each of which can be dissected into a regular hexagon and three more equilateral triangles. | Однако правильный шестиугольник может быть разрезан на шесть равносторонних треугольников, каждый из которых может быть разрезан на правильный шестиугольник и три правильных треугольника. |
| A regular n-gonal hosohedron has Schläfli symbol {2, n}, with each spherical lune having internal angle 2π/n radians (360/n degrees). | Правильный n-угольный осоэдр имеет символ Шлефли {2, n}, а каждый двуугольник имеет внутренний угол 2π/n радиан (360/n градусов. |
| The regular skew octagon is the Petrie polygon for these higher-dimensional regular and uniform polytopes, shown in these skew orthogonal projections of in A7, B4, and D5 Coxeter planes. | Правильный пространственный многоугольник является многоугольником Петри для правильных и однородных многогранников высокой размерности, показанные на ортогональных проекциях плоскостей Коксетера A7, B4 и D5. |
| A projective regular (n+1)-polytope exists when an original regular n-spherical tessellation, {p, q,...}, is centrally symmetric. | Проективный правильный (n+1)-многогранник существует, если исходное правильное n-сферическое замощение {p, q,...} центрально симметрично. |
| I have implemented measures to reduce temporary recruitment in favour of prioritizing regular recruitment to vacant positions wherever possible. | Мною были приняты меры для сокращения найма на временной основе, с тем чтобы поставить во главу угла набор штатных сотрудников на вакантные должности всякий раз, когда это возможно. |
| The Board therefore suggests that the actual time required for such activities should be determined more precisely and that the workload standards and corresponding total annual translation capacity of the regular staff should be adjusted. | В связи с этим Комиссия предлагает точнее определить фактическое время, затрачиваемое на эти виды работы, и скорректировать нормы рабочей нагрузки и соответствующую годовую выработку штатных письменных переводчиков. |
| In response, UNHCR stated that the number of United Nations Volunteers had gradually been reduced in Egypt, but the workload still exceeded the capacity of those in regular posts. | В ответ УВКБ заявило, что численность добровольцев Организации Объединенных Наций в Египте постепенно сокращается, однако объем работы по-прежнему превышает возможности сотрудников на штатных должностях. |
| Despite this increase in new regular posts, the professional staff is still unevenly distributed and the opportunity to fill these new posts to solve the geographical imbalance seems to have been forsaken. | Несмотря на это увеличение новых штатных должностей, сотрудники категории специалистов все еще распределяются неравномерно и возможность заполнения этих новых должностей в порядке решения проблемы географической несбалансированности, как представляется, была упущена. |
| (c) The resources allocated to the inclusion of children with disabilities in regular schools have been insufficient, especially the number of full time assistants available to support children with disabilities. | с) ресурсы, выделяемые на цели охвата детей-инвалидов обучением в обычной школе, являются недостаточными, особенно в том, что касается численности штатных ассистентов, работающих в школе для оказания помощи детям-инвалидам. |
| Under the concept of emergency preparedness and response, emergency teams would be deployed immediately to respond to early critical needs, pending the creation of regular posts. | В соответствии с концепцией чрезвычайной готовности и реагирования в период, пока не созданы штатные должности, чрезвычайные группы будут незамедлительно размещаться в целях удовлетворения первоначальных критических потребностей. |
| The Inspectors received the most critical remarks on the different and controversial regulations and practices concerning the recruitment of JPOs for regular or temporary posts in the organizations after the expiration of the JPO assignment. | Инспекторы получили наиболее критические замечания в связи с разными и противоречивыми положениями и видами практики, касающимися набора МСС на штатные или временные должности в организациях после истечения контракта на должности МСС. |
| A consultant must have special skills or knowledge not readily available within UNICEF or not normally possessed by the regular staff of UNICEF and for which there is no continuing need in UNICEF. | Консультант должен обладать специальной квалификацией или знаниями, которых нет в готовом виде у ЮНИСЕФ или которыми, как правило, не обладают штатные сотрудники ЮНИСЕФ и в которых в ЮНИСЕФ постоянной потребности не существует. |
| Existing regular ECE secretariat staff resources | Имеющиеся штатные сотрудники секретариата ЕЭК |
| (e) The conversion of 1 international and 1 national GTA post to regular posts in the office of the Chief of Mission Support and the establishment of 1 international post for integrated support services are proposed in UNDOF; | ё) в СООННР - предлагаемым преобразованием одной временной должности международного сотрудника и одной временной должности национального сотрудника в штатные должности в Канцелярии руководителя Отдела поддержки миссии и созданием одной новой международной должности для Бюро объединенных вспомогательных служб; |
| Prisoners are guaranteed specialist care in any hospital in the country and medical teams comprising a range of specialists make regular prison visits. | Заключенным гарантируется оказание специальной медицинской помощи в любой больнице страны; кроме того, проводятся периодические посещения пенитенциарных центров бригадами в составе врачей различных профилей. |
| We note that this decision provides for the review of candidatures at regular intervals, and my delegation will continue to fight for a balanced and expanded membership that will enhance both the representativeness and the effectiveness of the Conference. | Мы отмечаем, что это решение предусматривает регулярные периодические рассмотрения кандидатур, и моя делегация будет по-прежнему выступать за сбалансированный и расширенный членский состав, позволяющий повысить представительность и эффективность Конференции. |
| Regular meetings have been organized between the donors themselves and between donors and the authorities. | Периодические совещания организовывались не только между донорами, но и между донорами и представителями власти. |
| Regular reviews are conducted and the progress of investigations is reported directly at intervals to the Prosecutor and the Deputy Prosecutors. | Для этого проводятся регулярные обзоры и о ходе расследований непосредственно Обвинителю и заместителям Обвинителя представляются периодические доклады. |
| (k) Immediately permit unhindered access by international monitors to all detention facilities; allow them to conduct regular and unannounced visits; and act upon their recommendations promptly; | к) незамедлительно обеспечить беспрепятственный доступ международных наблюдателей ко всем местам содержания под стражей; разрешить им проводить периодические и незапланированные посещения; |
| When the situation is clarified, future regular checks will be an indicator of effectiveness of scrap entry control and legal regulations to avoid the spread of activity. | В перспективе после прояснения положения показателем эффективности входного контроля лома и соблюдения законодательных положений в целях предупреждения распространения радиоактивного загрязнения будут служить результаты периодических проверок. |
| The Committee encourages the State party to institutionalize regular meetings with the Consultative Advisory Council on Migration and to facilitate cooperation in the design and implementation of initiatives to help migrant workers and their families. | Комитет призывает государство-участник организационно закрепить практику периодических совещаний с ЭКСМ и содействовать совместному участию в разработке и осуществлении деятельности в интересах трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
| This programme includes regular visits to the various field and regional offices of the Organization, and its ultimate aim is to promote and strengthen the mental health of police personnel in the interest of their professional work. | Эта программа предусматривает организацию периодических выездных обследований в региональных управлениях, отделах и бюро Комитета и имеет своей целью укрепление психического здоровья сотрудников полиции в интересах высокопрофессионального выполнения ими своих обязанностей. |
| It is commonly thought of as a process with regular periodic, free and competitive elections to decide on policies directly or indirectly through chosen representatives that must be accountable to their electorate. | Обычно ее представляют себе как процесс, предусматривающий регулярное проведение периодических свободных и альтернативных выборов в целях обеспечения прямого или косвенного участия в принятии политических решений через избранных представителей, которые должны быть подотчетны перед своим электоратом. |
| The Inspectors appreciate the efforts by ETS to have occasional external reviews and evaluations of NCRE, but a more regular, continuous activity of this type is required, and it cannot be left entirely to ETS, which is responsible for the operational implementation of NCRE. | Инспекторы высоко оценивают усилия СЭТ по проведению периодических обзоров и оценок НКЭ, но здесь требуется более регулярная, постоянная работа, и ее нельзя оставлять полностью на усмотрение СЭТ, которая отвечает за практическое проведение НКЭ. |
| It noted that the information provided during the review showed that Sri Lanka's national human rights protection system does not function as part of a coherent and regular justice system. | Она отметила, что, как показывает представленная в ходе проведения обзора информация, национальная правозащитная система Шри-Ланки не функционирует как часть целостной нормальной системы правосудия. |
| You're... honey, you're back in the regular world, okay, so you need to stop those alarm bells going off every 10 minutes. | Милый, ты вернулся к нормальной жизни, тебе больше не надо срочно убегать каждый 10 минут. |
| On 3 March 2004, in his regular briefing, the High Representative told the Council that Bosnia and Herzegovina continued to make progress towards a return to normality and towards becoming a modern European country. | З марта 2004 года на своем очередном брифинге Высокий представитель сообщил Совету, что Босния и Герцеговина продолжает добиваться успехов в деле возвращения к нормальной жизни и вхождения в число современных европейских стран. |
| For this reason, banks are required to previously receive and define responses to one of the most important questions of what is the nature of normal and reasonable or normal or regular activities within their customer accounts. | Для этого банки обязаны заранее получать и анализировать ответы на один из важнейших вопросов - характер нормальной и обычной деятельности на счетах своих клиентов. |
| I could meet a regular guy with a regular job, who doesn't disappear for months on end. | Я могла бы встретить нормального парня с нормальной работой, который не пропадает где-то месяцами. |
| It added that part-time female workers earn only 49.5% of male regular worker's wage. | Она добавила, что женщины, занятые неполный рабочий день, получают только 49,5% заработной платы штатного работника-мужчины. |
| Are operational procedures agreed or will they be put in place prior to regular operations? | Согласованы ли рабочие процедуры или же они будут приняты до начала штатного режима эксплуатации? |
| The instruction further states that special service agreements for individual consultants/experts should not be used to cover regular staff functions (i.e. vacancies or temporary absences of staff). | В упомянутой инструкции также отмечается, что привлечение отдельных консультантов/экспертов на основании соглашений о специальном обслуживании не должно осуществляться с целью выполнения функций штатного персонала (например, в связи с вакансиями или временным отсутствием сотрудников). |
| The establishment of such a roster would allow a reasonable amount of time to initiate the regular recruitment process, pending the approval of posts and funding. | Создание такого списка позволяет удовлетворять срочные потребности в течение разумного периода времени, необходимого для проведения процедур набора персонала в установленном порядке, до утверждения штатного расписания и финансирования. |
| Regular resource contributions allow it to assess and respond quickly to emerging crises through the recruitment of optimal personnel and to reductions in administrative costs through staff retention, and enable it to distribute resources based on need and long-term objectives rather than special interests. | Взносы в регулярные ресурсы позволяют ЮНИСЕФ проводить оценку возникающих кризисов и быстро принимать меры за счет формирования оптимального уровня штатного расписания и сокращения административных расходов посредством удерживания персонала, что дает ему возможность распределять ресурсы исходя из потребностей и долгосрочных целей, а не сиюминутных интересов. |
| At the same time, it remained committed to broad coverage of the regular activities of the entire United Nations system. | Одновременно с этим Департамент, как и прежде, привержен делу широкого освещения повседневной работы всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The complex nature of the UK inspection infrastructure has required detailed discussion and agreement with and between the various independent bodies - who continue to pursue their regular activities. | Сложный характер инспекционной инфраструктуры в Соединенном Королевстве потребовал подробного обсуждения и достижения соглашений между различными независимыми органами, которые продолжают заниматься своей повседневной работой. |
| Going forward, they encouraged UNFPA to provide additional analysis on how outcomes were achieved, risks handled and lessons learned as part of its regular reporting. | Заглядывая вперед, они рекомендовали ЮНФПА провести дополнительный анализ того, что делается для достижения общих результатов, уменьшения рисков и обобщения опыта в рамках его повседневной отчетности. |
| In addition to the active employment measures, as part of their regular operation, employment centres provide unemployed Roma with other services, such as mediation in employment, work club services (information, counselling, various trainings), etc. | Помимо мер по стимулированию активной занятости, центры занятости в ходе своей повседневной работы оказывают безработным рома другие услуги, в частности, такие как посредничество при трудоустройстве, услуги по содействию в поисках работы (информирование, консультирование, различные виды обучения) и т.д. |
| Elsewhere in the country, regular courts handled domestic violence cases in addition to their normal workload. | В других районах страны делами, связанными с насилием в семье, занимаются обычные суды в рамках выполнения своей повседневной работы. |
| Best performed by regular staff to ensure loyalty and commitment, integrity of norms and standards, and institutional memory. | Эти функции лучше всего исполняются штатными сотрудниками для обеспечения лояльности и преданности делу организации, целостности норм и стандартов и сохранения институциональной памяти. |
| In national hospitals and sanatoria, many non-regular employees are hired and are performing the same work as regular employees, with the same qualifications as well. | В национальных больничных и санаторных заведениях практикуется найм многочисленных нештатных работников, которые работают наравне со штатными сотрудниками и обладают такой же квалификацией. |
| In the United Nations context, technical support may be provided by full-time technical cooperation personnel, by regular staff of the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) or the regional commissions, or by consultants. | В контексте Организации Объединенных Наций техническая помощь может оказываться штатными сотрудниками по вопросам технического сотрудничества, штатными сотрудниками Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций или региональных комиссий, или консультантами. |
| the best possible use of existing sources (enterprise surveys for hours paid and worked by regular wage earners, LFS for all the other subjects and working-time variables; administrative sources for contractual hours); | добиться максимально эффективного использования имеющихся ресурсов (обследования предприятий на предмет оплаченного и отработанного штатными работниками времени, обследования рабочей силы для всех других субъектов и переменных рабочего времени; административные источники для получения данных о времени, отработанном на контрактной основе; |
| The Office was fully staffed with a regular team and a new Director in May 2007. | В мае 2007 года Бюро было полностью укомплектовано штатными кадрами вместе с новым Директором. |
| Regular monitoring has been taken place to prevent and stop any kind of torture, ill treatment, violence, gender based violence, abuse against children and women. | Для предотвращения и пресечения любых форм пыток, жестокого обращения, насилия, гендерного насилия, надругательств над детьми и женщинами проводится систематический мониторинг. |
| One preventive examination (systematic or regular check-up) is carried out once a year from the second to the sixth year. | Один профилактический осмотр (систематический или регулярный осмотр) проводится раз в год для детей в возрасте от двух до шести лет. |
| However, it is not clear whether a regular and systemic review of substantive activities takes place in the field-level committee leading to the adoption of formal system-wide decisions with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes. | Однако не совсем ясно, проводится ли в комитетах местного уровня регулярный систематический обзор основных направлений деятельности, ведущий к принятию формальных общесистемных решений, влияющих на ориентацию, определение, утверждение и согласование новых программ. |
| "Widespread" connotes the large scale nature of the attacks and the number of victims. "Systematic" requires a high degree of organization that follows a regular pattern. | «Широкомасштабный» означает широкомасштабный характер нападений и большое число жертв. «Систематический» требует высокой степени организации, которая имеет регулярный характер. |
| To that end, the Office would aim to ensure that regular training workshops were held on the reporting and implementation work of treaty bodies and that in the near future technical cooperation between them would become more systematic and sustainable. | С этой целью Управление будет организовывать регулярные учебные семинары по вопросам, касающимся работы договорных органов в области отчетности и выполнения решений, а также принимать меры к тому, чтобы в ближайшем будущем техническое сотрудничество между ними приобрело систематический и более устойчивый характер. |