Английский - русский
Перевод слова Regular

Перевод regular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулярный (примеров 1465)
We believe that a regular exchange of views between the two Tribunals is necessary for the harmonious accomplishment of their respective tasks. Мы считаем, что регулярный обмен мнениями между двумя трибуналами необходим для гармоничного осуществления ими своих задач.
The role of such structures includes, inter alia, the regular review and possible revision of the arrangement, as well as the organization of effective monitoring and compliance mechanisms. В круг функций таких структур входит, в частности, регулярный обзор и возможный пересмотр соответствующего соглашения, а также налаживание эффективного контроля и обеспечение соблюдения.
At the regional level, reciprocal engagement and regular exchange of information will be promoted among the UNEP and UN-HABITAT regional offices, so as to identify areas where their respective strengths can be most effectively deployed. На региональном уровне будут стимулироваться участие в деятельности друг друга и регулярный обмен информацией между региональными отделениями ЮНЕП и ООН-Хабитат в целях выявления тех областей, в которых те преимущества, которыми обладают эти организации, могли бы быть использованы наиболее эффективным образом.
ICJ stated that conditions of detention often amounted to cruel, inhuman or degrading punishment, specifically when shackles were used; and there was a lack of judicial scrutiny and regular independent monitoring of detainees. МКЮ утверждает, что условия содержания под стражей нередко являются жестокими, бесчеловечными или унижающими достоинство, особенно когда задержанные содержатся в кандалах; и что судебный надзор и регулярный независимый мониторинг положения задержанных в стране не практикуются.
The Human Rights Section, in close collaboration with civil society organizations and the Human Rights Commission, carried out regular monitoring of human rights throughout the country. Секция по вопросам прав человека в тесном сотрудничестве с организациями гражданского общества и Комиссией по правам человека проводила регулярный мониторинг деятельности по правам человека на всей территории страны.
Больше примеров...
Обычный (примеров 458)
You know, if it was a regular salad, I wouldn't have said anything. Знаешь, если бы это был обычный салат, я бы ничего не сказал.
You claim this will protect regular folks against government agencies that spy on them? Вы утверждаете, что это защитит обычный народ от агентств правительства, которые шпионят за ними.
Interested in both scheduled and unscheduled flights and in examining regular patterns of activity as well as anomalies, the Group was particularly concerned about aircraft for which flight information had been falsified and that had made undeclared intermediary stops between approved departure and arrival locations. Изучая рейсы, выполняемые по расписанию и вне расписания, а также обычный режим деятельности и отклонения от него, Группа выразила особую обеспокоенность в отношении воздушных судов, которые представляли ложную информацию о своих полетах и совершали необъявленные промежуточные остановки между утвержденными пунктами отправления и прибытия.
You're just a regular person, a civilian. Ты просто обычный человек.
A change in fuel pricing has taken place, with unleaded petrol becoming less expensive than leaded, and a price differentiation between regular and super petrol. В ценах на топливо произошли изменения, при этом неэтилированный бензин стал дешевле этилированного, а цены на обычный бензин стали отличаться от цен на марки бензина с высоким содержанием свинца.
Больше примеров...
Очередной (примеров 2233)
Board members agreed to present their recommendations at the present session, holding informal consultations and resubmitting the non-paper as an official Board document at the second regular session in September 2005. Члены Совета договорились представить свои рекомендации на нынешней сессии, проведя неофициальные консультации и повторно представив этот неофициальный документ в качестве официального документа Совета на второй очередной сессии в сентябре 2005 года.
The Council may, in accordance with the procedures established for the operation of a contingency fund to be set up, recommend withdrawals from the contingency fund to meet unanticipated emergencies that may arise before the next regular session of the Assembly. З. В соответствии с установленными процедурами функционирования создаваемого резервного фонда Совет может рекомендовать заимствование средств из этого фонда для покрытия непредвиденных расходов, которые могут возникнуть до следующей очередной сессии Ассамблеи.
He hoped that the paper would be available at the third regular session 1997 following discussions at the present session, at the informal consultations in June, and at the Economic and Social Council. Он выразил надежду на то, что соответствующий документ будет подготовлен для рассмотрения на третьей очередной сессии 1997 года после обсуждений на нынешней сессии, на неофициальных консультациях в июне и в рамках Экономического и Социального Совета.
This document is a progress report on the implementation of IPSAS, informing the Executive Board of UNICEF actions in this regard. UNICEF will continue to update the Executive Board on the status of IPSAS adoption by UNICEF through regular progress reports. Настоящий документ представляет собой очередной доклад о ходе внедрения МСУГС, в котором ЮНИСЕФ информирует Исполнительный совет о принятых им мерах в этой связи. ЮНИСЕФ будет продолжать представлять Исполнительному совету последнюю информацию о ходе внедрения им МСУГС в соответствующих регулярных докладах.
At the 2002 regular session, France Libertés submitted a special report that was reviewed by the Committee. На очередной сессии 2002 года организация «Франс либерте» представила специальный доклад, который был рассмотрен Комитетом.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 354)
I know a croupier at the Brunswick Casino, says Charlie's a regular but no-one's seen him for days. Я знаю крупье из Брансвика, по его словам Чарли их постоянный посетитель, но в последние дни его не видели.
ADB reports that, in addition to its formal requirements and mechanisms, it holds regular dialogues with stakeholders on the environmental aspects of the projects that it finances. АзБР сообщает, что в дополнение к его официальным требованиям и механизмам он проводит постоянный диалог с заинтересованными сторонами по природоохранным аспектам проектов, которые он финансирует.
In the Convention, the right to freedom of association and to organize collectively is restricted to migrant workers in a regular situation. В соответствии с этой Конвенцией право на свободу ассоциации и право на коллективную организацию ограничивается трудящимися-мигрантами, имеющими постоянный статус.
Maintain a regular and constructive dialogue between the Government and its partners with a view to mobilizing the level of assistance required for the reconstruction of the country despite the ongoing financial and economic crisis. Поддерживать постоянный и конструктивный диалог с правительством и его партнерами с целью мобилизации помощи в том объеме, который необходим для национального восстановления, несмотря на нынешний финансовый и экономический кризис.
Conference services in Geneva found it indispensable to maintain an ongoing dialogue with clients and therefore had nearly monthly meetings with its most regular clients, such as the Human Rights Council, the Economic Commission for Europe and the United Nations Conference on Trade and Development. Конференционные службы в Женеве пришли к выводу о том, что необходимо поддерживать постоянный диалог с клиентами и поэтому практически каждый месяц проводятся встречи с такими постоянными клиентами, как Совет по правам человека, Европейская экономическая комиссия и Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию.
Больше примеров...
Правильный (примеров 40)
Thus, according to this model, the methane molecule is a regular tetrahedron, in which center the carbon nucleus locates, and in the corners - the nucleus of hydrogen. Так, согласно этой модели, молекула метана представляет собой правильный тетраэдр, в центре которого заключено ядро углерода, а в углах - ядра водорода.
It shares its vertex arrangement with the regular dodecahedron, as well as being a stellation of a (smaller) dodecahedron. Он имеет то же самое расположение вершин, что и правильный додекаэдр, а также является звёздчатой формой (меньшего) додекаэдра.
To form the Desargues graph in this way, connect ten of the vertices into a regular decagon, and connect the other ten vertices into a ten-pointed star that connects pairs of vertices at distance three in a second decagon. Для получения графа Дезарга этим способом соединяем десять вершин в правильный десятиугольник и соединяем оставшиеся десять вершин в звезду с десятью вершинами, соединяя пары вершин на расстоянии три.
A regular dodecahedron has the same set of symmetries, since it is the dual of the icosahedron. Правильный додекаэдр имеет тот же набор симметрий, поскольку он двойственен икосаэдру.
A regular star polygon is represented by its Schläfli symbol {n/m}, where n is the number of vertices, m is the step used in sequencing the edges around it, and m and n are co-prime (i.e. have no common divisor). Правильный звёздчатый многоугольник представлен символом Шлефли {n/m}, где n - число вершин, а m - шаг, используемый для соединения вершин, m и n являются взаимно простыми (то есть не имеют общего делителя).
Больше примеров...
Штатных (примеров 175)
Following the interim period of over seven months, the three regular staff of the office were recruited and appointed. По завершении промежуточного периода, составлявшего свыше семи месяцев, были набраны и назначены на должности три штатных сотрудника Бюро.
It was noted that the regular staff of the steel section had decreased over the last three years. Было отмечено, что число штатных сотрудников Секции черной металлургии за последние три года сократилось.
It would provide a permanent structure for dealing with all appeals and would eliminate the need to take regular staff away from their duties in executing the work programmes mandated by the General Assembly. Арбитраж позволит создать постоянный механизм рассмотрения всех апелляций и устранит необходимость отвлечения штатных сотрудников от выполнения функций по осуществлению программ работы, предусмотренных мандатами Генеральной Ассамблеи.
In 2003 the regular staff will consist of the Director (D-2), the Deputy Director (D-1) and two General Service staff. В 2003 году в число штатных сотрудников будут входить Директор (Д2), заместитель Директора (Д1) и два сотрудника категории общего обслуживания.
In addition, in accordance with paragraph 50 of the report of the Secretary-General, pending identification and allocation of further regular posts, the requirements of the Section are accommodated through three General Service positions currently on general temporary assistance. Кроме того, в соответствии с пунктом 50 доклада Генерального секретаря до определения и выделения новых штатных должностей потребности Секции удовлетворяются за счет трех должностей категории общего обслуживания, которые в настоящее время финансируются по статье «Временный персонал общего назначения».
Больше примеров...
Штатные (примеров 86)
Eligible persons can also be appointed to a regular position without competition. Соответствующие лица могут также назначаться на штатные должности без конкурса.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this function was being carried out under general temporary assistance and that the proposal was to convert the positions to regular posts. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено, что в настоящее время эти функции выполняются за счет использования временного персонала общего назначения и что высказано предложение о преобразовании этих должностей в штатные должности.
At present, the UNECE technical cooperation activities have been implemented by the Regional Advisers, regular staff, and experts, either hired by the UNECE or on a voluntary basis. В настоящее время деятельностью по техническому сотрудничеству в рамках ЕЭК ООН занимаются региональные консультанты, штатные сотрудники и эксперты, нанимаемые ЕЭК ООН или действующие на добровольной основе.
The Secretary-General proposes to reduce the overall staffing level of the International Tribunal for the Former Yugoslavia by 40 per cent during the biennium 2010-2011, including regular posts and general temporary assistance positions (see also para. 36 above). Генеральный секретарь предлагает сократить в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов общую численность персонала Международного трибунала по бывшей Югославии на 40 процентов, включая штатные должности и должности, финансируемые по статье временного персонала общего назначения (см. также пункт 36 выше).
(c) Advisers are being used to implement staff functions where core posts cannot be obtained through the regular programme budget (the shadow-staffing effect); с) консультанты используются для выполнения функций штатных сотрудников в тех случаях, когда в регулярном бюджете по программам не предусмотрены основные штатные должности (так называемые «теневые сотрудники»);
Больше примеров...
Периодические (примеров 127)
The Council also requested the Secretary General to include information on the progress of the implementation of the GEMAP in his regular reports on UNMIL. Совет просил также Генерального секретаря включать информацию о ходе осуществления ГЕМАП в его периодические доклады о МООНЛ.
Other measures taken in this regard include training of staff members, periodical physical inventory counts, provision of bar codes for non-expendable property and regular update of the Field Assets Control System databases of the missions. К числу других мер, принятых в этой области, относится профессиональная подготовка сотрудников, периодические проверки наличных материальных ценностей, простановка штриховых кодов на имуществе длительного пользования и регулярное обновление баз данных системы управления имуществом миссий на местах.
Recurrent publications. Annual Information for Delegations handbook in connection with regular sessions of the General Assembly; and preparation of relevant sections of the Repertory of Practice of United Nations Organs. Периодические издания: ежегодный справочник «Информация для делегаций» в связи с очередными сессиями Генеральной Ассамблеи; и подготовка соответствующих разделов «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций».
Periodic written reports and regular briefings by the Counter-Terrorism Implementation Task Force on its coordination and coherence activities and an intergovernmental oversight mechanism developed through consensus on the part of all Member States will facilitate the achievement of that objective. Достижению этой цели будут способствовать периодические письменные доклады и регулярные брифинги Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий о своей координационной деятельности и о деятельности межправительственного механизма по надзору, разработанного на основе консенсуса всех государств-членов.
Regular and periodic review of ocean issues Постоянные периодические обзоры проблем Мирового океана
Больше примеров...
Периодических (примеров 126)
A second decade would need to be properly structured, also through the organization of regular periodic events to create momentum and continuity. Необходимо надлежащим образом разработать структуру второго десятилетия, в частности посредством организации регулярных периодических мероприятий, для обеспечения последовательного и стабильного продвижения вперед.
Neither has any mention been made of such violations of Security Council resolutions in your regular periodic or ad hoc reports. Об этих нарушениях резолюций Совета Безопасности ничего не говорится и в Ваших регулярных периодических или специальных докладах.
The organization will sustain oversight and monitoring through: (a) regular and periodic audits; (b) independent administrative and programme-related audits; and (c) investigations of alleged fraud or other misconduct. Организация будет осуществлять надзор и мониторинг посредством проведения: а) регулярных и периодических ревизий; Ь) независимых административных и относящихся к конкретным программам проверок; и с) расследований утверждений о мошенничестве или иных нарушениях.
The suggested policy response is to introduce (where they do not already exist) regular periodic institutional audits to check that concern for the needs of the clients remains paramount. Предлагаемые стратегические меры заключаются в регулярном проведении (если это еще не делается) периодических проверок учреждений на предмет уделения первоочередного внимания нуждам клиентов.
The New York liaison office of UNRWA is directly involved with the presentation of the Commissioner-General's annual report to the General Assembly, as well as other regular reports and biennial budget submissions. Отделение связи Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ в Нью-Йорке непосредственно участвует в представлении ежегодного доклада Генерального комиссара Генеральной Ассамблеи, а также других периодических докладов и бюджетной документации, представляемой раз в два года.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 40)
We hope that it will be possible to move it back within the area of regular International Atomic Energy Agency inspection activities. Надеемся, что его удастся перевести в русло нормальной инспекционной деятельности МАГАТЭ.
Has Leonard ever dated, you know, a regular girl? Леонард когда-нибудь встречался, ну, с нормальной девушкой?
Can we just go back to a regular coffee maker? Мы можем просто вернуться к нормальной кофеварке?
UNRWA had moved rapidly to restore its regular services in an effort to bring a semblance of normalcy to a traumatized population, reopening schools, clinics and food-distribution centres within six days of the ceasefire. Уже через шесть дней после прекращения огня БАПОР приняло незамедлительные меры для возвращения своих регулярных служб, с тем чтобы восстановить хотя бы видимость нормальной жизни для травмированного населения, вновь открывая школы, клиники и центры распределения продовольствия.
I found online a few regular expressions that "adobowe" tags convert to normal, added a few of her and so now I can use this control and its kowertować html code to normal. Я нашел в сети несколько регулярных выражений, которые "adobowe" метки преобразования к нормальной жизни, добавил несколько своих, и поэтому теперь я могу использовать этот элемент управления и его kowertować HTML код в нормальное русло.
Больше примеров...
Штатного (примеров 46)
Recourse to interns cannot make up for the lack of regular staff. Использование стажеров не может компенсировать нехватки штатного персонала.
As discussed elsewhere in the present report, individual contractors differ from consultants in that contractors are hired to perform regular staff functions but, like consultants, are engaged through Special Service Agreements (SSAs). Как указано в других разделах настоящего доклада, отличие индивидуальных подрядчиков от консультантов состоит в том, что подрядчики нанимаются для выполнения функций штатного персонала, но при этом, как и в случае консультантов, с ними заключаются специальные соглашения об услугах (ССУ).
UNICEF stated that consultants should be recruited only for skills not readily available internally and should not perform, beyond a month, any of the existing full-time functions of regular staff. ЮНИСЕФ заявил, что консультанты должны набираться только для оказания услуг, которые не могут быть обеспечены силами организации и не должны выполнять в течение срока, превышающего месяц, любые предусмотренные для штатного персонала функции.
Gender-sensitive employment policies should not only contain special policies to enhance the labour market prospects for women, but also include gender-impact analysis as a regular feature in all stages of the overall policy-making process; Политика в области занятости, учитывающая гендерный аспект, должна не только включать специальные установки, направленные на улучшение перспектив доступа женщин на рынок труда, но и предусматривать, чтобы на всех этапах общего процесса формирования политики в качестве штатного компонента присутствовал анализ гендерных последствий;
The Committee was informed, upon request, that for the Base to become fully operational, it should be provided with a regular rather than an ad hoc financial and administrative arrangement in the form of an approved budget and staffing structure. В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено, что для того, чтобы база была полностью введена в действие, ее специальные финансовые и административные механизмы необходимо заменить постоянными путем утвержденного бюджета и штатного расписания.
Больше примеров...
Повседневной (примеров 54)
Overall staff in warehouses are trained in security procedures, as a part of their regular activities. Все сотрудники складских помещений проходят подготовку по вопросам процедуры обеспечения безопасности в рамках своей повседневной работы.
Several challenges had to be addressed: enhancing the visibility of UNIDO; mobilizing funds, including from the Global Environment Facility; incorporating evaluation into regular routines; and developing partnerships. Для этого необходимо решить ряд проблем: повысить авторитет ЮНИДО; обеспечить мобилизацию ресурсов, в том числе средств Глобального экологического фонда; сделать оценку частью повседневной работы и развивать партнерские отношения.
ECHUI will form part of the regular work of these and other organizational units and will be fully integrated in their ongoing contributions to the organizational targets of the MTSP and the joint health and nutrition strategy. Инициатива станет частью повседневной деятельности этих и других организационных подразделений и будет в полной мере интегрирована в их текущую работу, связанную с реализацией целей ССП и осуществлением объединенной стратегии в области здравоохранения и питания.
In addition to the active employment measures, as part of their regular operation, employment centres provide unemployed Roma with other services, such as mediation in employment, work club services (information, counselling, various trainings), etc. Помимо мер по стимулированию активной занятости, центры занятости в ходе своей повседневной работы оказывают безработным рома другие услуги, в частности, такие как посредничество при трудоустройстве, услуги по содействию в поисках работы (информирование, консультирование, различные виды обучения) и т.д.
We attend knowing that it concerns a regular procedure and the use of powers that should be part of our daily lives. Мы принимаем участие в ее работе понимая, что она затрагивает вопросы, касающиеся стандартной процедуры и использования полномочий, которые должны быть частью нашей повседневной жизни.
Больше примеров...
Штатными (примеров 42)
The servicing of the Group will be ensured through the existing regular ECE secretariat staff resources. Обслуживание Группы будет обеспечено имеющимися штатными сотрудниками секретариата ЕЭК.
All publications of UNITAR are now produced by regular staff. UNITAR's publications are currently self-funded. В настоящее время все публикации ЮНИТАР подготавливаются штатными сотрудниками и выпускаются на основе принципа самофинансирования.
While many organizations use this or a similar definition for consultancy contracts, hence try to distinguish it from staff and other non-staff contracts, other organizations do not have a definition and/or allow the use of consultancy contracts for regular staff tasks. Если многие организации используют такое или подобное определение для контрактов на консультационные услуги и тем самым пытаются провести различие между контрактами со штатными и другими нештатными сотрудниками, то в других организациях нет соответствующего определения и/или они допускают использование контрактов с консультантами для выполнения функций штатных сотрудников.
This type of creative managerial response contributes to a better overall utilization of resources, but it further blurs the distinction between advisers and staff and complicates any assessment of the appropriate use of regular programme of technical cooperation funds; Такой творческий управленческий подход способствует более эффективному использованию ресурсов в целом, но при этом ведет к еще большему размыванию различий между консультантами и штатными сотрудниками и затрудняет оценку надлежащего использования средств по линии регулярной программы технического сотрудничества;
Target 2013: 100 per cent of detention centres under Government control and managed by regular prison staff Целевой показатель на 2013 год: передача в ведение государства всех центров содержания под стражей и укомплектования их штатными сотрудниками
Больше примеров...
Систематический (примеров 46)
In particular, it was noted that a regular and coordinated approach to the assessment of the marine environment was required to promote a closer relationship between marine science and policy-making. В частности, было отмечено, что в интересах более тесной увязки морской науки с морской политикой необходимо взять на вооружение систематический и скоординированный подход к оценке морской среды.
(b) Regular revision of the UNSD Questionnaire on Environment Statistics. Ь) Систематический пересмотр вопросника СОООН по экологической статистике.
The agency shall also record at regular intervals, in line with a standard international model, the quantities of oily and greasy waste disposed of, as well as the sum of the disposal charges received. Кроме того, его задачей является систематический учет по единому международному образцу количества утилизируемых отходов, образующихся в процессе эксплуатации судов и содержащих масла или смазочные средства, а также суммы собранных сборов за утилизацию.
One preventive examination (systematic or regular check-up) is carried out once a year from the second to the sixth year. Один профилактический осмотр (систематический или регулярный осмотр) проводится раз в год для детей в возрасте от двух до шести лет.
He also welcomes the trend of including legislators as members of national delegations to important United Nations meetings and events and hopes that this will become a more regular and systematic practice. Он также приветствует тенденцию включать законодателей в состав национальных делегаций, принимающих участие в важных совещаниях и мероприятиях Организации Объединенных Наций, и надеется, что эта тенденция приобретет более регулярный и систематический характер.
Больше примеров...