| UNODC supports countries in putting mechanisms and structures in place to ensure regular and systematic collection of standardized firearms data. | УНП ООН оказывает странам поддержку в создании механизмов и структур, обеспечивающих регулярный и систематизированный сбор стандартных данных по огнестрельному оружию. |
| There is continuous dialogue and regular exchange of visits at the highest levels. | Наши страны поддерживают постоянный диалог и осуществляют регулярный обмен визитами на самом высоком уровне. |
| To enhance the predictability and stability of UNFPA regular resources, more donors are encouraged to commit to a multi-year pledging format. | В целях повышения предсказуемости и стабильности поступлений в регулярный бюджет ЮНФПА другим донорам предлагается также придерживаться формуле объявления взносов на многолетний период. |
| Highlight that regular migration status facilitates integration of migrant children in the communities of destination and encourage consideration of their regularisation. | подчеркивают, что регулярный миграционный статус способствует интеграции детей-мигрантов в принимающие общины и призывают рассмотреть вопрос о закреплении такого статуса. |
| 93.33. Continue its efforts to bring its penitentiaries and detention centres into compliance with international human rights standards (Canada); ensure in practice regular access to all places of detention, including police stations (Czech Republic); 93.34. | 93.33 продолжать предпринимать усилия для приведения условий в пенитенциарных учреждениях и центрах задержания в соответствие с международными правозащитными нормами (Канада); на практике обеспечить регулярный доступ во все места задержания, включая полицейские участки (Чешская Республика); |
| They took a regular van and put the decals on it, so it looks like a paddy wagon. | Они взяли обычный фургон, сделали наклейки, и он выглядел как полицейский фургон. |
| I'm a regular guy in a car. | Я обычный парень в машине. |
| It's a regular day, right? | Обычный день, верно? |
| I like my joe regular. | И люблю обычный кофе. |
| So we did a study where we defined 50 words that a regular person might type in if they're having hyperglycemia, | И мы провели исследование, где определили 50 слов, которые обычный человек может набрать, если у него гипергликемия, например «усталость», «потеря аппетита», «много хожу в туалет», «много писаю» |
| Following a request from the Executive Board at its second regular session, 2002, this evaluation focused on UNDP performance and effectiveness in mainstreaming gender equality throughout the organization and its programmes. | В соответствии с просьбой Исполнительного совета, высказанной на его второй очередной сессии 2002 года, основное внимание в рамках этой оценки уделялось деятельности и эффективности мер ПРООН в области актуализации гендерной проблематики в рамках всей организации и ее программ. |
| As is the case at present, the audited report would be available to Member States in the second half of the year following the end of the biennium for consideration by the Commission on Narcotic Drugs during the following regular session. | С учетом ситуации, сложившейся в настоящее время, проверенный доклад будет представлен государствам-членам во второй половине года после завершения двухгодичного периода в целях рассмотрения его Комиссией по наркотическим средствам на ее следующей очередной сессии. |
| A series of pledging sessions could be convened in the context of the multi-year funding frameworks, as was already the case for UNICEF, and the joint meetings of the executive boards of UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP on the occasion of their first regular session. | Можно было бы в рамках планов многолетнего финансирования провести серию сессий по объявлению взносов, как, например, для ЮНЕСЕФ, и организовать совместные совещания советов управляющих ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП в связи с созывом их первой очередной сессии. |
| The resource growth of $95,000 is attributable to the latter requirement in the light of the Staff-Management Coordination Committee's practice of recent years of holding one special session a year as well as inter-sessional meetings, in addition to a regular annual session. | Увеличение объема ресурсов на 95000 долл. США объясняется указанными потребностями в свете практики Комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией проводить в последние годы помимо очередной годовой сессии одну специальную сессию в год, а также межсессионные заседания. |
| The Bahamas is encouraged by the steps taken by the second regular session of the International Seabed Authority at its meeting at Kingston last August, which are geared towards ensuring the effective functioning of the Authority. | Багамы обнадежены шагами, предпринятыми второй очередной сессией Международного органа по морскому дну в Кингстоне в августе этого года для обеспечения эффективного функционирования Органа. |
| I understand that you're also a regular at Cienzo's Pizzeria on Flamingo. | Я так понимаю, что вы также постоянный посетитель пиццерии "У Ченцо" на улице Фламинго. |
| No, sir. Pa's the regular driver. | Нет, Па - постоянный водитель. |
| I've been thinking about investing some money in here and Vito told me you're kind of a regular. | Я думал вложить сюда деньги, а Вито сказал, что вы постоянный клиент. |
| They gave me your name, said you were a regular, told me that you work this area. | Они дали твое имя, сказали, ты постоянный клиент и обитаешь в этом районе. |
| Also, please provide me with a list of names of immediate family members or any close friends with whom you expect to have regular contact... | Также, прошу предоставить мне список имён ближайших родственников или близких друзей, с которыми вы хотите поддерживать постоянный контакт... |
| As well, regular polygon with the same node orders, have an alternated construction, allowing adjacent edges to be two different colors. | Также правильный многоугольник с теми же порядками узлов, имеет альтернированное построение, позволяющее смежным рёбрам иметь два различных цвета. |
| A regular {p, q} polyhedron (3-polytope) expands into a polyhedron with vertex figure pp. 4.q.. | Правильный {p, q} многогранник (3-мерный политоп) растягивается в многогранник с вершинную фигуру pp. 4.q.. |
| A regular n-gonal hosohedron has Schläfli symbol {2, n}, with each spherical lune having internal angle 2π/n radians (360/n degrees). | Правильный n-угольный осоэдр имеет символ Шлефли {2, n}, а каждый двуугольник имеет внутренний угол 2π/n радиан (360/n градусов. |
| A regular icosahedron has 60 rotational (or orientation-preserving) symmetries, and a symmetry order of 120 including transformations that combine a reflection and a rotation. | Правильный икосаэдр имеет 60 вращательных (или сохраняющих ориентацию) симметрий и имеет порядок симметрии 120, включая преобразования, которые комбинируют отражение и вращение. |
| The regular Pentastar was replaced by a crystal one and was now used on the hood ornament and steering wheel this would continue through the end. | Правильный Pentastar был заменён на кристальный и теперь использовался на капоте и рулевом колесе, где продолжается до конца. |
| The Centre also comprises three regular local staff, including a documentalist. | В состав Центра также входят три штатных местных сотрудника, в том числе сотрудник по ведению документации. |
| Target 2012:50 per cent of prisons under Government control managed by regular prison staff | Целевой показатель на 2012 год: передача 50 процентов тюрем, находящихся под контролем правительства, под управление штатных сотрудников тюрем |
| It was concerned, however, that some language services were employing persons who were too old and that, in some cases, retirees and temporary personnel outnumbered the regular staff. | Однако она обеспокоена тем, что некоторые языковые службы нанимают лиц слишком преклонного возраста и что в некоторых случаях число пенсионеров и временных сотрудников превышает число штатных сотрудников. |
| Through regular reviews of mission staffing, civilian personnel costs have been contained through the elimination of more than 3,000 support jobs in United Nations-led missions since 2008/09, in addition to similar reductions on the substantive side. | В результате регулярных обзоров штатных расписаний миссий, руководимых Организацией Объединенных Наций, с 2008/09 года расходы по гражданскому персоналу были сокращены путем упразднения более 3000 должностей обслуживающего персонала и сопоставимого числа должностей основного персонала. |
| Proposed abolition of regular posts and general temporary assistance positions at the International Tribunal for the Former Yugoslavia | Предлагаемое упразднение штатных должностей и должностей, финансируемых по статье временного персонала общего назначения, в Международном трибунале по бывшей Югославии |
| Put acoustics in regular places in plastic podiums. | Акустику ставил в штатные места в пластиковые подиумы. |
| Ten individual contractors converted to regular national General Service staff | Десять индивидуальных подрядчиков переведены на штатные должности национальных сотрудников категории общего обслуживания |
| It had also pointed out that in many cases consultants had been appointed to handle work that should have been assigned to regular staff. | Она также указала, что во многих случаях для выполнения той или иной работы привлекаются консультанты, хотя эту работу должны выполнять штатные сотрудники. |
| Reflecting a conversion to regular status of 8 posts that are currently funded from general temporary assistance (ibid., para. 20) | Преобразование в штатные восьми должностей сотрудников, которые в настоящее время финансируются по статье «Временный персонал общего назначения» (там же, пункт 20) |
| The Secretary-General proposes to reduce the overall staffing level of the International Tribunal for the Former Yugoslavia by 40 per cent during the biennium 2010-2011, including regular posts and general temporary assistance positions (see also para. 36 above). | Генеральный секретарь предлагает сократить в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов общую численность персонала Международного трибунала по бывшей Югославии на 40 процентов, включая штатные должности и должности, финансируемые по статье временного персонала общего назначения (см. также пункт 36 выше). |
| The Council also requested the Secretary General to include information on the progress of the implementation of the GEMAP in his regular reports on UNMIL. | Совет просил также Генерального секретаря включать информацию о ходе осуществления ГЕМАП в его периодические доклады о МООНЛ. |
| b) Does your organization intend to include PPP-based indicators in any of your regular publications? | Ь) Намеревается ли ваша организация включить рассчитанные по ППС показатели в свои периодические публикации? |
| Unfortunately, 26 States parties had never submitted even an initial report, and others had failed to submit regular periodic reports. | К сожалению, 26 государств-участников вообще не представили даже первоначального доклада, и есть государства, которые не представили свои регулярные периодические доклады. |
| the establishment of regular, informal forums for law enforcement and intelligence officials, which may grow from bilateral consultations into a formalised structure for multilateral co-operation. | создать проводимые периодические и неформальные форумы для должностных лиц правоохранительных и разведывательных органов, которые могут перерасти из двусторонних консультаций в формализованные структуры для многостороннего сотрудничества; |
| Imperial Conferences (Colonial Conferences before 1907) were periodic gatherings of government leaders from the self-governing colonies and dominions of the British Empire between 1887 and 1937, before the establishment of regular Meetings of Commonwealth Prime Ministers in 1944. | Имперские конференции (до - Колониальные конференции) - периодические собрания глав правительств самоуправляемых колоний и доминионов Британской империи между 1887 и 1937 годами. |
| Although applying the procedures of an optional protocol would not give that body any jurisdictional authority, it would provide an opportunity through regular reports and individual communications, to submit useful recommendations to the States parties. | Хотя при применении предусмотренных в факультативном протоколе процедур этот орган не будет наделен судебными полномочиями, рассмотрение периодических докладов и отдельных сообщений позволило бы делать полезные рекомендации для государств- участников. |
| Such support and partnership could take many forms, ranging from capacity-building to information-sharing and regular consultations on issues of mutual concern regarding peace and security in the region. | Такая помощь и поддержка может принимать разные формы, от укрепления потенциала до обмена информацией и периодических консультаций по представляющим взаимный интерес вопросам, связанным с миром и безопасностью в регионе. |
| The organization will sustain oversight and monitoring through: (a) regular and periodic audits; (b) independent administrative and programme-related audits; and (c) investigations of alleged fraud or other misconduct. | Организация будет осуществлять надзор и мониторинг посредством проведения: а) регулярных и периодических ревизий; Ь) независимых административных и относящихся к конкретным программам проверок; и с) расследований утверждений о мошенничестве или иных нарушениях. |
| The Bureau reconfirmed the relevance of such meetings taking place at regular intervals, but was unsure if Chairs of subsidiary bodies would be in a position (for various reasons) to attend meetings, which are not organized in conjunction with ITC sessions. | Бюро подтвердило актуальность таких периодических совещаний, но усомнилось в том, смогут ли председатели вспомогательных органов (с учетом различных причин) посещать совещания, которые не организуются параллельно с сессиями КВТ. |
| It was not the complexity of Indian society that caused the delays in submitting regular reports but, since the Indian people did not define themselves in terms of race, a lack of understanding among the local authorities about what kind of information to provide. | Задержки с представлением периодических докладов обусловлены не сложностью индийского общества, а тем, что местные власти не понимают, какую информацию им нужно представлять, так как индийский народ не самоидентифицировал себя как расу. |
| Guess I go back to being a regular human being now. | Видимо я возвращаюсь к нормальной человеческой жизни. |
| Impacts are thought to be a regular (if currently infrequent) part of the evolution of the Solar System. | Гигантские столкновения являются нормальной (хоть и редкой в последнее время) частью эволюции Солнечной системы. |
| On 3 March 2004, in his regular briefing, the High Representative told the Council that Bosnia and Herzegovina continued to make progress towards a return to normality and towards becoming a modern European country. | З марта 2004 года на своем очередном брифинге Высокий представитель сообщил Совету, что Босния и Герцеговина продолжает добиваться успехов в деле возвращения к нормальной жизни и вхождения в число современных европейских стран. |
| For this reason, banks are required to previously receive and define responses to one of the most important questions of what is the nature of normal and reasonable or normal or regular activities within their customer accounts. | Для этого банки обязаны заранее получать и анализировать ответы на один из важнейших вопросов - характер нормальной и обычной деятельности на счетах своих клиентов. |
| I could meet a regular guy with a regular job, who doesn't disappear for months on end. | Я могла бы встретить нормального парня с нормальной работой, который не пропадает где-то месяцами. |
| It is not used to substitute for regular staff, and these individuals are not responsible for core functions. | Такой персонал не используется вместо штатного персонала и не отвечает за выполнение основных функций. |
| The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. | Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности. |
| Her delegation shared the concern expressed regarding their influence on policy-making, the negative impact on the Organization's institutional memory, and the adverse effect on the morale of the regular staff. | Ее делегация разделяет высказанную озабоченность по поводу последствий использования такого персонала для выработки политики, она приводит к отходу от сложившейся в Организации практики и негативно влияет на моральный дух штатного персонала. |
| Meetings with services to be held at Headquarters would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. | Обслуживаемые заседания в Центральных учреждениях будут ограничены лишь теми заседаниями, которые можно обслуживать в рамках обычного штатного расписания. |
| The regular staff complement continues to be budgeted at 4.1 full time equivalent staff members in 2013 (down from 4.3 full time equivalent staff members in 2011 and 5.3 in 2010). | В 2013 году регулярный штат по-прежнему финансируется в объеме 4,1 полной ставки штатного сотрудника (сокращение с 4,3 полной ставки штатного сотрудника в 2011 году и 5,3 - в 2010 году). |
| This could affect the regular work of those services, including the translation of treaties, unless additional resources are made available. | Если не будут выделены дополнительные ресурсы, это может негативно сказаться на повседневной работе этих служб, в том числе работе по переводу договоров. |
| The delicate bicommunal balance in Pyla requires regular direct communication at the local level in order to enable successful management of day-to-day affairs. | Сложная проблема равновесия между двумя общинами в Пиле требует регулярных прямых контактов на местном уровне, с тем чтобы обеспечить успешное руководство повседневной деятельностью. |
| Elsewhere in the country, regular courts handled domestic violence cases in addition to their normal workload. | В других районах страны делами, связанными с насилием в семье, занимаются обычные суды в рамках выполнения своей повседневной работы. |
| Collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) continues on a daily basis, to share information and best practices, including regular contacts with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights. | Совместная работа с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) продолжается на повседневной основе; она предполагает обмен информацией и данными о наилучшей практике, включая контакты с Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ. |
| Thus, this procedure should be available at all times, even during the regular session of the Commission, in such a manner that special situations can be addressed without undermining the regular work of the Commission on Human Rights. | Поэтому возможность применения такой процедуры должна всегда существовать, даже во время регулярных сессий Комиссии таким образом, чтобы нестандартные ситуации могли рассматриваться без ущерба для повседневной деятельности Комиссии по правам человека. |
| To the extent possible, recommendations have been implemented by regular staff. | Насколько это было возможно, рекомендации выполнялись штатными сотрудниками. |
| It is also expected that the number of these gratis personnel will steadily diminish as they are replaced by regular United Nations staff. | Ожидается также, что число этих сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе, будет неуклонно уменьшаться по мере их замены штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| As at the date of audit in October 2003, UNIDIR had 12 staff members, 4 of which were regular staff of the United Nations, while 8 were under a special personal contract with salaries charged to research project funds derived from donations. | На момент проведения финансовой проверки в октябре 2003 года штат ЮНИДИР насчитывал 12 человек, из которых четверо являлись штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций, а восемь человек работали по специальным персональным контрактам и получали зарплату из бюджетов исследовательских проектов, финансируемых из частных пожертвований. |
| If the answer is the latter, then the line between staff and advisers becomes very blurred and the ability to monitor effectively the use of regular programme of technical cooperation resources requires much better reporting modalities. | В последнем случае различие между штатными сотрудниками и консультантами становится весьма размытым, а для обеспечения эффективного контроля за использованием ресурсов по линии регулярной программы технического сотрудничества необходимы более эффективные механизмы отчетности. |
| This type of creative managerial response contributes to a better overall utilization of resources, but it further blurs the distinction between advisers and staff and complicates any assessment of the appropriate use of regular programme of technical cooperation funds; | Такой творческий управленческий подход способствует более эффективному использованию ресурсов в целом, но при этом ведет к еще большему размыванию различий между консультантами и штатными сотрудниками и затрудняет оценку надлежащего использования средств по линии регулярной программы технического сотрудничества; |
| The main distinction is that exchange of information and meetings within the European Union are regular in nature, whereas matters dealt under bilateral agreements are on a case-by-case basis. | Принципиальное различие заключается в том, что встречи и обмены в рамках Союза носят систематический характер, тогда как в рамках двусторонних соглашений они проводятся эпизодически. |
| (b) Regular revision of the UNSD Questionnaire on Environment Statistics. | Ь) Систематический пересмотр вопросника СОООН по экологической статистике. |
| Environmental protection department performs regular quality monitoring of waste water and air and systematic control to meet the requirements of nature protection and sanitary legislation of the Russian Federation. | Отдел по охране окружающей среды предприятия проводит регулярный мониторинг качества сточных вод и воздуха, осуществляя систематический контроль выполнения норм и требований природоохранного и санитарного законодательства РФ. |
| Systematic monitoring and evaluation will continue through the annual assessment exercise as well as regular programme oversight processes to ensure that all activities are undertaken in full compliance with the Executive Board mandate. | По-прежнему будут проводиться систематический контроль и оценка в рамках проведения ежегодных оценок, а также регулярные проверки выполнения программы для обеспечения осуществления всей деятельности в полном соответствии с мандатом Исполнительного совета. |
| Regular and systematic exchange of relevant information between the United Nations treaty bodies and the African mechanisms in order to identify areas in which the human rights mechanisms of both systems can complement one another. | регулярный и систематический обмен релевантной информацией между договорными органами Организации Объединенных Наций и африканскими механизмами в целях выявления областей, в которых правозащитные механизмы обеих систем могут дополнять друг друга. |