| UNODC further strengthened the exchange of information with the European Union and engaged in regular policy dialogue. | ЮНОДК продолжало расширять обмен информацией с Европейским союзом и поддерживало с ним регулярный диалог по вопросам политики. |
| My regular contact in London has forsworn the practice. | Мой регулярный контакт в Лондоне имел практику дачи ложных показаний. |
| There was also a keen desire to establish a regular dialogue with law enforcement specialists in each of the subregions. | Было также выражено большое желание наладить регулярный диалог со специалистами правоохранительных органов в каждом субрегионе. |
| This will require careful attention to ensure that the regular process is designed and operated in accordance with certain principles and best practice. | Это потребует проявления значительного внимания к обеспечению того, чтобы регулярный процесс строился и осуществлялся в соответствии с определенными принципами и следовал наиболее эффективной практике. |
| When Umoja is implemented across the Secretariat and the change impacts of managing property in Umoja are well understood, the work of the central Property Management Unit will shift to a more regular mode of work. | После внедрения «Умоджи» во всем Секретариате и получения полного представления о том, как это повлияет на управление имуществом, Группа по управлению имуществом перейдет на более регулярный режим работы. |
| You're just like a regular working stiff to this girl. | Ты для этой женщины - обычный работник. |
| She thinks the patient's a winner; Just a regular guy with a regular problem. | Она думает, что пациент - победитель, просто обычный парень с обычной проблемой. |
| Now, it works just like a regular phone. | Теперь он работает как обычный телефон. |
| So it's just a regular workday. | Так что это просто обычный будний день. |
| You're right. I'm just a regular kid from the forest. | Ц ы права. я обычный парень из леса. |
| Based on the results of the regular valuation, the Pension Board agreed with the view of the Committee of Actuaries that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration was sufficient to meet the benefit requirements under the plan. | Исходя из результатов очередной оценки, Правление Пенсионного фонда согласилось с мнением Комитета актуариев о том, что нынешняя ставка взноса в размере 23,7 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения достаточна для погашения обязательств по выплате пособий в соответствии с планом. |
| We find the same idea expressed in the fourth preambular paragraph, which recalls the importance of the ninth regular session of ECCAS, where our States decided to resume the activities of ECCAS and give it the necessary tools to discharge its mandate. | Та же идея выражена в четвертом пункте преамбулы, где говорится о важности девятой очередной сессии ЭСЦАГ, в ходе которой наши правительства приняли решение возобновить деятельность ЭСЦАГ и предоставить ему инструменты, необходимые для выполнения своего мандата. |
| The Secretary of the Board noted that under item 4, on financial, budgetary and administrative matters at the first regular session 2000, the Board would be invited to take up the revised UNDP financial regulations and rules. | Секретарь Совета обратила внимание на то, что по пункту 4 "Финансовые, бюджетные и административные вопросы" на своей первой очередной сессии 2000 года Совету предстоит рассмотреть пересмотренные Финансовые положения и правила ПРООН. |
| This is the single goal of the UNIFEM strategic plan, 2008-2011, endorsed by the Executive Board at its second regular session 2007. | Именно это является единственной целью стратегического плана ЮНИФЕМ на 2008 - 2011 годы, одобренного Исполнительным советом на его второй очередной сессии 2007 года. |
| Pursuant to article 127 of the Rules of Procedure of the National Assembly of the Republic of Serbia, The National Assembly of the Republic of Serbia, at the third meeting of its first regular session in 2001, held on 4 May 2001, adopted the following: | Руководствуясь статьей 127 правил процедуры Скупщины Республики Сербии, Скупщина Республики Сербии на третьем заседании своей первой очередной сессии 2001 года, состоявшемся 4 мая 2001 года, приняла нижеследующее: |
| She suggested calling the following week to follow up when the regular visa officer returned to her post. | Она также предложила нам позвонить на следующей неделе, когда постоянный сотрудник, занимающийся визами, вернется на свое рабочее место и решит вопрос о дальнейших мерах. |
| Keeping the environmental situation under review through regular assessment and reporting supports the attainment of national development goals and priorities. | Постоянный анализ экологической ситуации на основе регулярных оценок и докладов содействует достижению национальных целей и приоритетов развития. |
| Is he a regular guest at this hotel? | Он постоянный клиент в этом отеле? |
| Where the woman takes a job that provides her with a regular income; | при поступлении на работу, дающую женщине постоянный доход; |
| UNMOT maintained regular contacts with the Russian border forces and the peace-keeping forces of the Commonwealth of Independent States, both at headquarters level and in the field. | МНООНТ поддерживала постоянный контакт с российскими пограничными войсками и Миротворческими силами Содружества Независимых Государств как на уровне штаб-квартир, так и на местах. |
| Formally, an abstract polytope is defined to be "regular" if its automorphism group acts transitively on the set of its flags. | Формально, абстрактный многогранник определяется как «правильный», если его группа автоморфизмов действует транзитивно на множество его флагов. |
| Construct a regular polygon with this vertex | Построить правильный многоугольник с этой вершиной |
| A regular icosahedron is the optimum way of forming a closed shell from identical sub-units. | Правильный икосаэдр является оптимальной формой для закрытого капсида, сложенного из одинаковых субъединиц. |
| The regular skew octagon is the Petrie polygon for these higher-dimensional regular and uniform polytopes, shown in these skew orthogonal projections of in A7, B4, and D5 Coxeter planes. | Правильный пространственный многоугольник является многоугольником Петри для правильных и однородных многогранников высокой размерности, показанные на ортогональных проекциях плоскостей Коксетера A7, B4 и D5. |
| The regular dodecahedron can be faceted into one regular Kepler-Poinsot polyhedron, three uniform star polyhedra, and three regular polyhedral compound. | Правильный додекаэдр может быть огранён до одного правильного многогранника Кеплера - Пуансо, трёх однородных звёздчатых многогранников и трёх соединений многогранников. |
| They underlined, however, the absence of a clear definition of core functions or regular staff functions. | При этом они особо указывали на отсутствие четкого определения понятий "основные функции" или "функции штатных сотрудников". |
| In paragraphs 43 and 60 of its first report on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001, the Advisory Committee indicates a total of approximately 15,500 regular and extrabudgetary posts. | В пунктах 43 и 60 своего первого доклада о предлагаемом бюджете по программам на 20002001 годы Консультативный комитет указывает общую численность штатных и внебюджетных должностей, составляющую около 15500. |
| In some cases the salary is adapted to inflation during the mandate based on ICSC standards, as is done for regular staff members. | В некоторых случаях оклад корректируется с учетом инфляции на промежуточных этапах срока полномочий на основе стандартов КМГС, как и в случае обычных штатных сотрудников. |
| As at 31 December 2010, women accounted for 52.9 per cent of regular OHCHR staff and 50.7 per cent of temporary staff at the Professional level, equivalent to an overall percentage of 52.5 per cent. | По состоянию на 31 декабря 2010 года на долю женщин приходилось 52,9% штатных сотрудников УВКПЧ и 50,7% временных сотрудников категории специалистов, а их общая доля составила 52,5%. |
| In addition, in accordance with paragraph 50 of the report of the Secretary-General, pending identification and allocation of further regular posts, the requirements of the Section are accommodated through three General Service positions currently on general temporary assistance. | Кроме того, в соответствии с пунктом 50 доклада Генерального секретаря до определения и выделения новых штатных должностей потребности Секции удовлетворяются за счет трех должностей категории общего обслуживания, которые в настоящее время финансируются по статье «Временный персонал общего назначения». |
| This personnel requires office space accommodation in the same way as do regular staff. | Как и штатные сотрудники, персонал этой категории также нуждается в служебных помещениях. |
| All Regional Advisers of the UNECE, as well as regular staff and expert groups, are involved in these activities. | В этих видах деятельности участвуют все региональные советники ЕЭК ООН, а также штатные сотрудники и группы экспертов. |
| There are regular and temporary Professional and General Service staff as well as loaned military officers of non-staff status. | Среди них имеются штатные и временные сотрудники категории специалистов и категории общего обслуживания, а также прикомандированные военнослужащие, не имеющие статуса сотрудников. |
| Figure 4 shows the percentage of Professional-level regular appointments made during the period May 2001-March 2005. | Диаграмма 4 отражает процентное распреде-ление лиц, назначенных на штатные долж-ности категории специалистов в период с мая 2001 года по март 2005 года. |
| For example, the Aboriginal Staffing Initiative has led to the employment of four Aboriginal persons as regular correctional staff: a youth counsellor at the New Brunswick Training School, and two correctional officers and a programme supervisor at other correctional institutions. | Например, в рамках одной из предложенных инициатив на штатные должности сотрудников пенитенциарных учреждений было принято четыре представителя коренных народов: советник по делам молодежи в специальной школе Нью-Брансуика, а также два надзирателя и один сотрудник по контролю за осуществлением программы в других исправительных учреждениях. |
| Other measures taken in this regard include training of staff members, periodical physical inventory counts, provision of bar codes for non-expendable property and regular update of the Field Assets Control System databases of the missions. | К числу других мер, принятых в этой области, относится профессиональная подготовка сотрудников, периодические проверки наличных материальных ценностей, простановка штриховых кодов на имуществе длительного пользования и регулярное обновление баз данных системы управления имуществом миссий на местах. |
| Regular sandstorms make it impossible to open windows, which only serves to increase the interior temperature of vehicles. | Периодические песчаные бури не позволяют открывать окна, что дополнительно приводит к повышению температуры внутри автотранспортных средств. |
| Regular meetings have been organized between the donors themselves and between donors and the authorities. | Периодические совещания организовывались не только между донорами, но и между донорами и представителями власти. |
| Article 50 of the Constitution of the Republic guarantees the right to free medical and hospital care for all citizens, including free dental care, health publicity campaigns, health education, regular medical examinations, general vaccinations and other measures to prevent the outbreak of disease. | Конституция Республики в Статье 50 предусматривает право всех граждан на бесплатное медицинское и больничное обслуживание, которое включает бесплатную стоматологическую помощь, планы по просвещению в области санитарии и охраны здоровья, периодические медицинские осмотры, общую вакцинацию и другие профилактические меры. |
| The Peacekeeping Best Practices Section to consult with troop-contributing countries on their experience; organize regular meetings in the presence of former force commanders, former police commissioners and national contingent commanders; and improve interaction between the Section and troop-contributing countries | Секции по передовой практике миротворческой деятельности рекомендуется проводить консультации со странами, предоставляющими войска, для ознакомления с их опытом; организовывать периодические совещания с участием бывших командующих силами, бывших комиссаров полиции и командующих национальными контингентами; и улучшить взаимодействие между Секцией и странами, предоставляющими войска |
| Mr. de Gouttes commended the State party for its regular submission of periodic reports to the Committee. | Г-н де Гутт благодарит государство-участник за регулярное представление им периодических докладов Комитету. |
| The CR started regular monitoring of the Roma situation in the Decade's states through the so-called Progress Report. | ЧР положила начало регулярной деятельности по наблюдению за положением рома в государствах-участниках Десятилетия через механизм так называемых периодических докладов. |
| Formal guidelines and procedures for the adoption of such voluntary plans could also facilitate regular reporting in the context of periodic reports on the status of assessed contributions. | Официальные руководящие принципы и процедуры принятия таких добровольных планов могли бы также облегчить регулярное представление данных в рамках периодических докладов о положении с выплатой начисленных взносов. |
| Although Samoa has not ratified ICESCR, the objectives of the covenant are integrated into the Government's development goals as set out in the regular periodic publications of the Strategy for the Development of Samoa. | Хотя Самоа еще не ратифицировала МПЭСКП, провозглашенные в Пакте цели включены в цели правительства в области развития, о чем говорится в регулярных периодических публикациях Стратегии развития Самоа. |
| If you are looking for a reliable, long-term partnership for translating big amounts of documents on regular basis it is really important to select a company using a translation memory system. | Если Вы планируете найти себе надежного долгосрочного партнера для периодических переводов относительно большого объема документов, обязательно выбирайте компанию, использующую в своей работе систему памяти переводов. |
| She had a regular city birth in a gas station. | Да, она родилась в нормальной городской обстановке. |
| Can we just go back to a regular coffee maker? | Мы можем просто вернуться к нормальной кофеварке? |
| Accordingly, a water source with capacity to provide sufficient, safe and regular water should normally be within less than 1,000 metres of the household and collection time should not exceed 30 minutes in order for around 20 litres a day of water to be collected. | Так, источник воды, из которого можно забирать достаточное количество безопасной нормальной воды, обычно должен находиться на расстоянии менее 1000 метров от дома, а на забор около 20 литров воды в день не должно уходить более 30 минут. |
| Emphasizing the obligation of the international community to continue to assist the Somali people in its efforts for the restoration of security and stability, political reconciliation, the return of regular peaceful life and the reconstruction of Somalia, | подчеркивая обязательство международного сообщества продолжать оказывать помощь сомалийскому народу в его усилиях в области восстановления безопасности и стабильности, политического примирения, возвращения к нормальной мирной жизни и реконструкции Сомали, |
| Discount of 10-30% of the regular price for your future stays. | Скидка 10 - 30% от нормальной стоимости для ваших следующих заказов проживания. |
| The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. | Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности. |
| However, no activities have been undertaken in the field of electricity since the last session of the Ad Hoc Group of Experts on Electric Power in November 2003 due to the lack of regular staff resources devoted to the programme of work on energy. | Однако ввиду отсутствия ресурсов на содержание штатного персонала, который занимался бы программой работы по электроэнергии, со времени проведения последней сессии Специальной группы экспертов по электроэнергии, состоявшейся в ноябре 2003 года, деятельность в области электроэнергетики не осуществлялась. |
| It is now necessary to delete the edges of regular ring. | Теперь необходимо развальцевать края штатного кольца. |
| The UNECE is not in a position to hire a professional fund-raiser nor is it possible to and neither it has a possibility to train and assign a regular staff-member to fully devote his or her time to fund-raising. | ЕЭК ООН не в состоянии нанять профессионального специалиста по мобилизации финансовых средств и не имеет возможности обучить этой специальности штатного сотрудника и возложить на него соответствующие функции, с тем чтобы он все свое рабочее время занимался проблемой мобилизации финансовых средств. |
| Regular inspections and timely repairs were performed during most of the year, but ceased at the end of the last quarter owing to staff retrenchment. | На протяжении большей части года регулярно организовывались инспекции и своевременно проводились ремонтные работы, однако эта деятельность была прекращена в конце последнего квартала из-за реорганизации штатного расписания. |
| I forbade any items from Sarah's regular life, - and that threw me off. | Я запрещал Саре использовать вещи из ее повседневной жизни, и это выбило меня из колеи. |
| (b) Participation in regular activities of the Public Procurement Regulation Agency and public service organizations with a view to preventing fraud in public procurement and protecting State resources; | Ь) Участие в повседневной деятельности Органа по регулированию государственных подрядов и работе комиссий из представителей государственной службы в целях недопущения правонарушений в сфере государственных закупок и сбережения государственных средств. |
| In addition to the active employment measures, as part of their regular operation, employment centres provide unemployed Roma with other services, such as mediation in employment, work club services (information, counselling, various trainings), etc. | Помимо мер по стимулированию активной занятости, центры занятости в ходе своей повседневной работы оказывают безработным рома другие услуги, в частности, такие как посредничество при трудоустройстве, услуги по содействию в поисках работы (информирование, консультирование, различные виды обучения) и т.д. |
| In the 1970s, UNU established the Endowment Fund, in which regular withdrawals from invested capital are used for the University's daily operations. | В 1970-х годах УООН учредил Дотационный фонд, инвестированный капитал которого служит источником регулярных отчислений на нужды повседневной деятельности Университета. |
| An intrinsic advantage of "Gramatvedibas agentura" is the ability to provide regular clients with a legal service package, including individual transactions for performing legal actions, as well as carrying out everyday legal activities. | Существенным преимуществом ООО «Агентство бухгалтерии» является способность предложить постоянным клиентам комплекс юридических услуг, включающий как выполнение юридических действий по отдельным сделкам, а также выполнение всей повседневной юридической работы. |
| Best performed by regular staff to ensure loyalty and commitment, integrity of norms and standards, and institutional memory. | Эти функции лучше всего исполняются штатными сотрудниками для обеспечения лояльности и преданности делу организации, целостности норм и стандартов и сохранения институциональной памяти. |
| No resources were utilized under temporary assistance, as language services were provided by regular staff assigned to the Tribunal. | Не было использовано ресурсов по статье временного персонала для обслуживания заседаний, поскольку лингвистическое обслуживание обеспечивалось штатными сотрудниками, назначенными в Трибунал. |
| It is also expected that the number of these gratis personnel will steadily diminish as they are replaced by regular United Nations staff. | Ожидается также, что число этих сотрудников, предоставленных на безвозмездной основе, будет неуклонно уменьшаться по мере их замены штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
| In yet another case, a consultant was engaged, against the advice of the Personnel Section, for work which ought to have been carried out by regular staff members. | Еще в одном случае против рекомендации Секции по кадровым вопросам для выполнения работы, которая должна выполняться постоянными штатными сотрудниками, был нанят консультант. |
| (c) Out of a very real commitment to enhancing both effectiveness and efficiency of the regular programme of technical cooperation, many entity managers are increasingly trying to break down the clearly defined historical barrier that may have existed between staff and advisers. | с) многие руководители учреждений из чувства весьма реальной приверженности делу повышения эффективности и действенности регулярной программы технического сотрудничества все более активно пытаются устранить традиционное четкое разграничение между штатными сотрудниками и консультантами. |
| Chapter III of the draft code of criminal procedure, on the provisions for the various types of penitentiary and other detention centres, provides for regular inspections of places of detention. | В главе III проекта Уголовно-процессуального кодекса, содержащей положения, относящиеся к различным пенитенциарным учреждениям и другим местам содержания под стражей, предусматривается систематический надзор за местами лишения свободы. |
| Vendor performance evaluation Regular monitoring and reporting on vendor performance with appropriate action taken where necessary is important to securing best value for money from procurement. | Важное значение для повышения финансовой отдачи от закупочной деятельности имеют систематический надзор и отчетность в отношении работы поставщиков с принятием в случае необходимости надлежащих мер. |
| Regular review of the personal development plans would enable the employee to measure personal growth and the organization would be able to measure organizational growth. | Систематический анализ индивидуальных планов профессионального роста позволил бы работнику самому оценивать результаты своей работы, а организация имела бы возможность оценивать общие результаты своей деятельности. |
| The regular and systematic review by intergovernmental bodies of the recurrent publications for which they are responsible would serve to ensure that such publications have valid mandates and meet the criteria set out by the General Assembly. | Регулярный и систематический обзор межправительственными органами периодических публикаций, за которые они ответственны, приводил бы к тому, что такие публикации обладали бы действенными мандатами и отвечали бы критериям, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей. |
| As a component of results-based management, the design guidelines call for systematic and regular review, and the alignment of staffing andstructures with the Office's objectives. | В качестве одного из компонентов основанного на результатах менеджмента руководящие принципы организации работы предусматривают систематический и регулярный обзор и привязку кадровой политики и структур управления к целям Управления. |