| Table 3 shows the following with regard to OECD contributions to UNFPA regular resources for 2004. | Таблица 3 позволяет сделать следующие выводы о взносах членов ОЭСР в регулярный бюджет ЮНФПА на 2004 год. |
| Their relative constancy for household consumption shows that the speed of change in the pattern of consumption is regular. | Их относительное постоянство в случае потребления домохозяйств свидетельствует о том, что скорость изменения структуры потребления носит регулярный характер. |
| We support the use of the United Nations presence in Vienna to provide for an additional and regular flow of information between the United Nations and the CSCE. | Мы поддерживаем инициативу, которая направлена на использование наличия в Вене учреждений Организации Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить дополнительный и регулярный обмен информацией между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
| While his Government had paid in full its assessed contributions to both the regular and the peacekeeping budgets for 1996, it had yet to be reimbursed in full for expenses it had incurred on behalf of the United Nations. | Хотя Нигерия полностью выплатила начисленные ей взносы как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира за 1996 год, она пока не получила полной компенсации за расходы, понесенные ею от имени Организации Объединенных Наций. |
| (c) Regular strategic dialogue and exchange with United Nations partners through meetings of the Secretary-General's Policy Committee, the Executive Committee on Peace and Security and other relevant senior management forums. | с) регулярный диалог и обмен мнениями с партнерами Организации Объединенных Наций по стратегическим вопросам в ходе заседаний Комитета по вопросам политики Генерального секретаря, Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности и других соответствующих форумов старших руководителей. |
| So I figured I would just buy a regular ticket and avoid the conductor. | Поэтому я решил купить обычный билет и прятаться от контролера. |
| Accommodation of the core activities will require careful planning of the calendar of conferences and meetings and possible adjustment of the regular meeting schedule. | Для обеспечения осуществления основной деятельности потребуется тщательным образом спланировать проведение конференций и заседаний и, возможно, скорректировать обычный график их проведения. |
| You don't crack open a 1,000-page book because you heard the author is a regular guy. | Но мы не станем открывать книгу в тысячу страниц, потому что услышали, что автор обычный парень. |
| (b) Extended seats, which would be for a longer period than the regular two-year term, but with the possibility of re-election. | Ь) места с продолжительным сроком полномочий, которые могут выделяться на более длительный период, чем обычный двухлетний срок, но при сохранении возможности переизбрания. |
| I'm a fan of the regular mulch, myself. | Сам я предпочитаю обычный перегной. |
| Progress reports were presented by the President of the Executive Board at the third regular session 1996 and the first regular session 1997. | Доклады о ходе работы специальной группы были представлены Председателем Исполнительного совета на третьей очередной сессии 1996 года и первой очередной сессии 1997 года. |
| Guatemala undertakes to participate actively in this year's debates and in the special event to be held just before our next regular session. | Гватемала обязуется принимать активное участие в дискуссии в этом году и в специальном мероприятии, которое состоится непосредственно перед началом нашей следующей очередной сессии. |
| UNDP and UNCDF have worked constructively and collegially during the year to advance their strategic partnership arrangements, culminating in a joint presentation to the Executive Board at its first regular session 2007. | В течение года ПРООН и ФКРООН конструктивно сотрудничали и осуществляли совместную деятельность по укреплению своих стратегических партнерских договоренностей, итогом которых явилась совместная презентация Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2007 года. |
| As decided by the Executive Board at its third regular session of 1997, its consideration of resources and resource availability will be based on an oral report presented by the secretariat to the first regular session in 1998. | В соответствии с решением, принятым Исполнительным советом на его третьей очередной сессии 1997 года, вопрос о ресурсах и их наличии будет рассматриваться им на основе устного доклада, представленного секретариатом на первой очередной сессии в 1998 году. |
| In the event that his Government did not obtain a satisfactory clarification of the matter from ILGA, it was its intent to move at the next resumed or regular session of the Council to change its vote on that issue. | В том случае, если его правительство не получит от МАЛГ удовлетворительного разъяснения по данному вопросу, оно намерено поставить вопрос на следующей возобновленной или очередной сессии Совета об изменении своей позиции при голосовании по данному вопросу. |
| I was volunteering for their spring musical festival... when their regular director suddenly and mysteriously became ill. | Я добровольно предложил свою помощь для весеннего музыкального фестиваля, в то время как постоянный руководитель внезапно загадочным образом заболел. |
| See, you're her first regular. | Понимаете, вы у неё первый постоянный клиент. |
| 3- to obtain the names of, and to be in regular contact with, those responsible for fighting money-laundering in each of the financial institutions mentioned in paragraph 1 above. | З. получает списки лиц, отвечающих за борьбу с отмыванием денег в каждом из финансовых учреждений, упомянутых в пункте 1 выше, и поддерживает постоянный контакт с ними; |
| Regular monitoring has improved the Office's understanding of the kind of information that is being sought and who is seeking it. | Такой постоянный мониторинг позволил Управлению лучше понять, какая информация пользуется спросом и кто ее ищет. |
| You're not the regular doctor. | Вы не мой постоянный врач. |
| Excluding the Fano plane as a matroid minor is necessary to characterize several important classes of matroids, such as regular, graphic, and cographic ones. | Исключение плоскости Фано как минора матроида необходимо для описания некоторых важных классов матроидов, таких как правильный, графовый и кографовый матроиды. |
| It shares its vertex arrangement with the regular dodecahedron, as well as being a stellation of a (smaller) dodecahedron. | Он имеет то же самое расположение вершин, что и правильный додекаэдр, а также является звёздчатой формой (меньшего) додекаэдра. |
| A regular dodecahedron has the same set of symmetries, since it is the dual of the icosahedron. | Правильный додекаэдр имеет тот же набор симметрий, поскольку он двойственен икосаэдру. |
| A regular icosahedron is the optimum way of forming a closed shell from identical sub-units. | Правильный икосаэдр является оптимальной формой для закрытого капсида, сложенного из одинаковых субъединиц. |
| In 1970, a geometric coloring problem equivalent to the Mirsky-Newman theorem was given in the Soviet mathematical olympiad: suppose that the vertices of a regular polygon are colored in such a way that every color class itself forms the vertices of a regular polygon. | В 1970 геометрическая задача на раскраску, эквивалентная теореме Мирского - Ньюмана, была предложена на Советской математической олимпиаде: Предположим, что вершины правильного многоугольника выкрашены так, что вершины любого одного цвета образуют правильный многоугольник. |
| staff on regular posts created by UNHCR's Operations Review Board; | а) сотрудников на штатных должностях, созданных Советом по обзору операций УВКБ; |
| (based on mix of regular posts and personnel service contracts) | (При наличии штатных должностей, а также временных контрактов) |
| He supported the Advisory Committee's recommendation in paragraph X. of its report regarding the proposal for 19 established regular posts for the Joint Inspection Unit. | Она поддерживает рекомендацию, сформулированную Консультативным комитетом в пункте Х. его доклада, в отношении включения в регулярный бюджет 19 штатных должностей для Объединенной инспекционной группы. |
| Concern was also expressed that UNICEF was reducing its human resources costs by cutting posts, which affected staff morale, and by substituting regular staff in posts with Junior Professional Officers (JPOs). | Была также выражена озабоченность по поводу того, что ЮНИСЕФ проводит сокращение штатов как посредством упразднения должностей, что подрывает дух персонала, так и посредством замены штатных сотрудников младшими сотрудниками категории специалистов. |
| The extensive additional work-load related in particular to preparations for the Kiev Conference put a lot of stress on the regular staff and only the availability of some extra-budgetary staff made the effort possible. | Значительный объем дополнительной работы, связанной, в частности, с подготовкой к Киевской конференции, потребовал чрезвычайных усилий от штатных сотрудников, и только наличие сотрудников, финансируемых за счет внебюджетных средств, позволило проделать эту работу. |
| The experts of the Division are regular staff members, interregional advisers or consultants. | К числу специалистов Отдела относятся штатные сотрудники, межрегиональные советники или консультанты. |
| As at 30 June 2014, a total of 133 staff (regular posts and general temporary assistance) had been recruited for the Mechanism: 67 for the Hague branch and 66 for the Arusha branch, including Kigali. | По состоянию на 30 июня 2014 года для Механизма были завербовано в общей сложности 133 сотрудника (штатные должности и должности временного персонала общего назначения): 67 для Гаагского отделения и 66 для Арушского отделения, включая Кигали. |
| For the gasket of wiring the regular openings are utillized in a door, nothing on a metal, drilling is not necessary. | Для прокладки проводки в двери используются штатные отверстия, ничего по металлу сверлить не надо. |
| Accordingly, the budget provides for the conversion of two existing general temporary assistance positions to regular posts for the Unit. | В этой связи в бюджете предусматривается преобразование двух существующих должностей категории временного персонала общего назначения в штатные должности для этой группы. |
| Regular staff: 30,980 workdays | Штатные сотрудники: 30980 человеко-дней |
| The Committee also understands that there is regular contact between Chile's Criminal Investigation Department and its counterparts in various other countries. | Кроме того, насколько Комитет понял, поддерживаются периодические контакты между следственной полицией и аналогичными органами других стран. |
| The Mission has received similar demonstrations of cooperation from URNG, with whose General Command it has held regular working meetings in Mexico for the purpose of consulting with it regarding verification and making recommendations to it on the matter. | Аналогичным образом готовность сотрудничать с Миссией проявляет и блок НРЕГ, с руководством которого проводятся периодические рабочие встречи в Мехико, с тем чтобы проводить консультации, касающиеся контроля, и выработать соответствующие рекомендации ему. |
| Recurring costs related to mercury capture processes and the storage and management of captured mercury as waste might be limited given the co-benefits of reducing other pollutants and other regular hazardous waste management costs. | Периодические издержки, связанные с процессами улавливания ртути, хранением уловленной ртути и ее регулирования в качестве отходов, могут быть ограниченными, учитывая совместные выгоды от снижения затрат на регулирование других загрязняющих веществ и других обычных затрат на регулирование опасных отходов. |
| Please indicate whether migrant workers who are deprived of their liberty receive regular visits and whether legal assistance is provided, including in detention or expulsion cases. | Просьба указать, имеют ли трудящиеся-мигранты, лишенные свободы, право на периодические свидания и получают ли они правовую помощь, в том числе в случаях содержания под стражей и/или высылки. |
| Once a convention had been declared applicable to a non-metropolitan territory, the governmental authorities of the territory and the metropolitan State were under an obligation to provide regular reports on the implementation of the provisions of the instrument in the territory. | После объявления о том, что та или иная конвенция применима к данной конкретной территории, не являющейся метрополией, на правительственные власти этой территории и соответствующего государства-метрополии ложится обязанность представлять периодические доклады об осуществлении положений этого документа в данной территории. |
| Formal guidelines and procedures for the adoption of such voluntary plans could also facilitate regular reporting in the context of periodic reports on the status of assessed contributions. | Официальные руководящие принципы и процедуры принятия таких добровольных планов могли бы также облегчить регулярное представление данных в рамках периодических докладов о положении с выплатой начисленных взносов. |
| All investigations into such crimes and their outcome should be made public, including in regular reports to the Secretary-General. | Все расследования таких преступлений и их результаты следует придавать гласности, в том числе путем представления периодических докладов Генеральному секретарю. |
| During the period under review, HRPS produced daily, weekly and monthly reports and contributed to the regular periodic reports required under the UNMIL mandate. | В рассматриваемый период СПЧЗН готовила ежедневные, еженедельные и ежемесячные доклады и вносила свой вклад в подготовку периодических докладов, как того требует мандат МООНЛ. |
| The Bureau reconfirmed the relevance of such meetings taking place at regular intervals, but was unsure if Chairs of subsidiary bodies would be in a position (for various reasons) to attend meetings, which are not organized in conjunction with ITC sessions. | Бюро подтвердило актуальность таких периодических совещаний, но усомнилось в том, смогут ли председатели вспомогательных органов (с учетом различных причин) посещать совещания, которые не организуются параллельно с сессиями КВТ. |
| In 1999, the United States and the Russian Federation had begun discussion on START III which were ongoing at senior levels at regular intervals. | В 1999 году Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация приступили к серии периодических переговоров на высоком уровне по договору СНВ3. |
| We hope that it will be possible to move it back within the area of regular International Atomic Energy Agency inspection activities. | Надеемся, что его удастся перевести в русло нормальной инспекционной деятельности МАГАТЭ. |
| Decisions regarding such assigned residence or internment shall be made according to a regular procedure to be prescribed by the Occupying Power in accordance with the provisions of the present Convention. | Решения о принудительном поселении в определенном месте или интернировании будут приниматься согласно нормальной процедуре, которая должна быть определена оккупирующей державой в соответствии с положениями настоящей Конвенции. |
| But you two... you should go to school, find a couple of girls, have 2.5 kids, live regular. | Но вам двоим нужно ходить в колледж, найти себе девчонок, завести по двое с гаком детишек, и жить нормальной жизнью. |
| I just want to be normal for a day... go to a movie, be regular, instead of that girl that everyone talks about. | Я просто хочу быть нормальной на денёк... сходить в кино, быть обычной, вместо этой девочки, о которой все говорят. |
| UNRWA had moved rapidly to restore its regular services in an effort to bring a semblance of normalcy to a traumatized population, reopening schools, clinics and food-distribution centres within six days of the ceasefire. | Уже через шесть дней после прекращения огня БАПОР приняло незамедлительные меры для возвращения своих регулярных служб, с тем чтобы восстановить хотя бы видимость нормальной жизни для травмированного населения, вновь открывая школы, клиники и центры распределения продовольствия. |
| It is not used to substitute for regular staff, and these individuals are not responsible for core functions. | Такой персонал не используется вместо штатного персонала и не отвечает за выполнение основных функций. |
| Recourse to interns cannot make up for the lack of regular staff. | Использование стажеров не может компенсировать нехватки штатного персонала. |
| The regular staff and equipment resources had decreased over the last four years. | За последние четыре года сократилось количество штатного персонала и были урезаны ресурсы на оборудование. |
| The UNECE is not in a position to hire a professional fund-raiser nor is it possible to and neither it has a possibility to train and assign a regular staff-member to fully devote his or her time to fund-raising. | ЕЭК ООН не в состоянии нанять профессионального специалиста по мобилизации финансовых средств и не имеет возможности обучить этой специальности штатного сотрудника и возложить на него соответствующие функции, с тем чтобы он все свое рабочее время занимался проблемой мобилизации финансовых средств. |
| UNMIT carries out a regular review of its staffing structure. | ИМООНТ регулярно проводит обзор своего штатного расписания. |
| The wrap-up session to be held on 30 March 2005 should offer the opportunity to discuss the manner in which these regular assessments are reflected in the daily work of the Security Council when addressing African matters it is seized of. | Итоговое заседание, которое состоится 30 марта 2005 года, должно предоставить возможность для обсуждения способа, с помощью которого результаты этих регулярных оценок получают отражение в повседневной работе Совета Безопасности над проблемами африканских стран, которые выносятся на его рассмотрение. |
| By contrast, another discussant believed that retreats were unnecessary and that nothing prevented the Council from having discussions "in a larger context" in the regular course of its conduct of work. | И наоборот, другой выступавший выразил мнение о том, что такие неформальные встречи не являются обязательными, и ничто не может помешать Совету в рамках своей повседневной работы проводить дискуссии «в более широком контексте». |
| An intrinsic advantage of "Gramatvedibas agentura" is the ability to provide regular clients with a legal service package, including individual transactions for performing legal actions, as well as carrying out everyday legal activities. | Существенным преимуществом ООО «Агентство бухгалтерии» является способность предложить постоянным клиентам комплекс юридических услуг, включающий как выполнение юридических действий по отдельным сделкам, а также выполнение всей повседневной юридической работы. |
| Collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) continues on a daily basis, to share information and best practices, including regular contacts with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights. | Совместная работа с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) продолжается на повседневной основе; она предполагает обмен информацией и данными о наилучшей практике, включая контакты с Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ. |
| Keeping stocks of emergency supplies up to date and carrying out regular activities such as training, simulations and maintenance of emergency systems will become part of the regular workplan of the United Nations during the biennium 2008-2009. | Обновление запасов предметов снабжения на случай чрезвычайных обстоятельств и осуществление мероприятий на регулярной основе, таких, как профессиональная подготовка, отработка кризисных ситуаций и техническое обслуживание аварийных систем, станет частью плана повседневной деятельности Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
| Disincentive effects might also occur in cases where gratis personnel have more favourable conditions of employment than regular staff. | Дестимулирующий эффект может возникать и в тех случаях, когда безвозмездно предоставляемые сотрудники имеют более благоприятные условия службы по сравнению со штатными сотрудниками. |
| In the United Nations context, technical support may be provided by full-time technical cooperation personnel, by regular staff of the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) or the regional commissions, or by consultants. | В контексте Организации Объединенных Наций техническая помощь может оказываться штатными сотрудниками по вопросам технического сотрудничества, штатными сотрудниками Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций или региональных комиссий, или консультантами. |
| They were only in service when manned by their regular crew. | В походе участвовали обычные серийные корабли со своими штатными экипажами. |
| The interviews revealed that non-staff personnel, particularly consultants, often work on the premises of the organizations, follow regular working hours and receive a monthly remuneration, just like other staff members. | Опросы показали, что внештатные сотрудники, особенно консультанты, часто работают в помещениях организаций по обычному графику работы и получают ежемесячное вознаграждение наравне с другими штатными сотрудниками. |
| While many organizations use this or a similar definition for consultancy contracts, hence try to distinguish it from staff and other non-staff contracts, other organizations do not have a definition and/or allow the use of consultancy contracts for regular staff tasks. | Если многие организации используют такое или подобное определение для контрактов на консультационные услуги и тем самым пытаются провести различие между контрактами со штатными и другими нештатными сотрудниками, то в других организациях нет соответствующего определения и/или они допускают использование контрактов с консультантами для выполнения функций штатных сотрудников. |
| (b) Regular revision of the UNSD Questionnaire on Environment Statistics. | Ь) Систематический пересмотр вопросника СОООН по экологической статистике. |
| Regular review of the personal development plans would enable the employee to measure personal growth and the organization would be able to measure organizational growth. | Систематический анализ индивидуальных планов профессионального роста позволил бы работнику самому оценивать результаты своей работы, а организация имела бы возможность оценивать общие результаты своей деятельности. |
| The Addis Ababa road map recommended the establishment of regular and systematic modalities for sharing information, joint visits and follow-up on respective recommendations. | В "дорожной карте", принятой в Аддис-Абебе, рекомендовалось определить четкий и систематический порядок обмена информацией, проведения совместных посещений и принятия дальнейших мер в связи с соответствующими рекомендациями. |
| While external evaluations can be a useful source of good practices and lessons learned, they are not conducted frequently enough to allow for the collection of lessons learned in a regular and systematic way. | Хотя внешние оценки могут быть полезным источником информации о передовой практике и накопленном опыте, они проводятся недостаточно часто для того, чтобы обеспечить регулярный и систематический подход к обобщению накопленного опыта. |
| It is her opinion that a more systematic exchange on issues of concern, such as regular meetings with the regional groups of the Commission, should be considered to enhance an effective dialogue with Governments. | По ее мнению, более систематический обмен мнениями по вопросам, вызывающим озабоченность, включая регулярные встречи с региональными группами Комиссии, будет содействовать более эффективному диалогу с правительствами. |