| For that reason, the European Union and the United Nations Secretariat conduct regular desk-to-desk dialogue, and that needs to be strengthened. | Для этого Европейский союз и Секретариат Организации Объединенных Наций наладили между собой регулярный диалог, который необходимо укреплять. |
| UN-Habitat web pages ensure regular communication and progress updates on preparations for sessions. | Веб-страницы ООН-Хабитат обеспечивают регулярный обмен мнениями и обновление информации о ходе подготовки к сессиям. |
| The Basel Convention has established a Technical Cooperation Trust Fund for the receipt of voluntary contributions by Parties in addition to their regular contributions, from non-Party Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and the private sector. | В рамках Базельской конвенции был учрежден Целевой фонд технического сотрудничества для внесения в него добровольных взносов Сторонами, помимо их взносов в регулярный бюджет, правительствами, не являющимися Сторонами, межправительственным и неправительственными организациями и частным сектором. |
| The city was under construction under the plan of architect Deginokrat, therefore had regular character, streets were parallel and perpendicular each other. | Город строился по плану архитектора Дегинократа, поэтому имел регулярный характер, улицы тянулись параллельно и перпендикулярно друг другу. |
| When n = 4 {\displaystyle n=4}, there is another strongly regular graph, the Shrikhande graph, with the same parameters as the 4× 4 {\displaystyle 4\times 4} rook's graph. | Если n=4, существует ещё один сильно регулярный граф, а именно, граф Шрикханде, который имеет такие же параметры, что и ладейный граф 4×4. |
| Monsieur, your regular table is ready. | Месье, ваш обычный столик готов. |
| It's a lot less common than the regular kind. | Он несколько реже используется, чем обычный раствор. |
| The special-effects department developed a catapult that fired bags of burning green napalm for the wildfire explosion, but decided to instead color regular fire green in post-production. | Отдел специальных эффектов создал катапульту, которая стреляла мешками с горящим зелёным напалмом для взрыва дикого огня, но вместо этого решили покрасить обычный огонь в зелёный цвет во время пост-продакшна. |
| Though this would be an ambitious agenda, he stressed that the Council would need to engage also in its regular review of peacekeeping operations and other mandates. | Несмотря на насыщенность этой повестки дня, Совету необходимо будет также проводить свой обычный обзор операций по поддержанию мира и других мандатов. |
| Any regular office will do. | Ей сгодится и обычный. |
| The 2006 business and financial projections remain in line with those submitted to the Executive Board at its first regular session 2006. | Прогнозы в отношении работы и финансов на 2006 год по-прежнему согласуются с теми, которые были представлены Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2006 года. |
| They praised the draft fourth cooperation framework as reflecting the guidance of the evaluation presented during the first regular session 2008, the 2007 Triennial Comprehensive Policy Review and decisions and resolutions of the General Assembly. | Они высоко оценили проект четвертой рамочной программы по сотрудничеству, в которой отражены руководящие принципы оценки, представленные на первой очередной сессии 2008 года, трехсторонний всеобъемлющий обзор политики 2007 года и решения и резолюции Генеральной Ассамблеи. |
| Furthermore, delegations asked UNDP to elaborate on the option of integrating UNCDF microfinance activities into UNDP, also to be presented to the Executive Board at its first regular session 2005. | Кроме того, делегации просили ПРООН проработать вариант интеграции деятельности ФКРООН в области микрофинансирования с деятельностью ПРООН и также представить его Исполнительному совету на его первой очередной сессии в 2005 году. |
| If this information is submitted, the applications will be considered by the Committee at its regular session as originally planned; if not, they will be considered at a later date. | После представления такой информации заявления будут рассматриваться Комитетом на его очередной сессии в соответствии с первоначальным планом; в случае непредставления такой информации они будут рассматриваться позднее. |
| In January 2009, the Administrator approved the OAI three-year strategy for 2009 to 2011, which takes into account, inter alia, the UNDP oversight policy as part of the accountability system of UNDP, which was approved by the Board at its second regular session 2008. | В январе 2009 года Администратор утвердил трехгодичную стратегию УРР на период 2009 - 2011 годов, в которой, среди прочего, политика ПРООН в области надзора отражена в качестве одного из элементов системы подотчетности ПРООН, утвержденной Советом на его второй очередной сессии 2008 года. |
| Kevin, Zach's a regular, and he was just having fun. | Кевин, Зак наш постоянный посетитель и он просто веселится. |
| Did your sister have a regular boyfriend, Darren? | У вашей сестры был постоянный парень, Даррен? |
| Regular monitoring has improved the Office's understanding of the kind of information that is being sought and who is seeking it. | Такой постоянный мониторинг позволил Управлению лучше понять, какая информация пользуется спросом и кто ее ищет. |
| So he was a regular of yours? | Так он твой постоянный клиент? |
| Winston's a regular. | Уинстон - постоянный клиент. |
| Formally, an abstract polytope is defined to be "regular" if its automorphism group acts transitively on the set of its flags. | Формально, абстрактный многогранник определяется как «правильный», если его группа автоморфизмов действует транзитивно на множество его флагов. |
| Mr. Lee, perhaps I'm not the one to say this, but I think he is a regular fellow, whatever that is. | Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было. |
| Excluding the Fano plane as a matroid minor is necessary to characterize several important classes of matroids, such as regular, graphic, and cographic ones. | Исключение плоскости Фано как минора матроида необходимо для описания некоторых важных классов матроидов, таких как правильный, графовый и кографовый матроиды. |
| Construct a regular polygon with this vertex | Построить правильный многоугольник с этой вершиной |
| For example, a regular pentagon has one symmetry faceting, the pentagram, and the regular hexagon has two symmetric facetings, one as a polygon, and one as a compound of two triangles. | Например, правильный пятиугольник имеет одну симметричную огранку, пентаграммы, а правильный шестиугольник имеет две симметричные огранки, одна из них - многоугольник, а другая является соединением двух треугольников. |
| In most cases outsourcing is said to reinforce regular staff but could only be used for long jobs with flexible deadlines. | В большинстве случаев утверждается, что привлечение внештатных работников производится для усиления потенциала штатных сотрудников, но к нему можно прибегать только при наличии объемных работ с гибкими сроками исполнения. |
| staff on regular posts created by UNHCR's Operations Review Board; | а) сотрудников на штатных должностях, созданных Советом по обзору операций УВКБ; |
| International providers, such as FAO and IMF, typically have a core team of experts and regular staff as well as experts and consultants in specific fields. | Международные организации, такие, как ФАО и МВФ, как правило, имеют основную группу специалистов и штатных сотрудников, а также экспертов и консультантов по конкретным областям. |
| Examination of a sample of special service agreements processed by the UNICEF Supply Division to engage consultants for the Division and field offices disclosed that, in a few cases, consultants were hired to perform functions of regular staff members (see paras. 55 and 56). | Анализ ряда соглашений о специальном обслуживании, заключенных Отделом снабжения ЮНИСЕФ в целях привлечения консультантов для Отдела и отделений на местах, показал, что в некоторых случаях консультанты нанимались для выполнения обязанностей штатных сотрудников (см. пункты 55 и 56). |
| The short period of internship, normally two to three months, does not allow interns to compensate for the time and effort that regular staff invest in their training in the specifics of their assignments. | Короткий период стажировки, обычно составляющий два-три месяца, не позволяет стажерам выйти на уровень штатных сотрудников, поскольку они не располагают необходимым временем и возможностями, которые имеются у штатных сотрудников и которые необходимы им для изучения специфических функций, которые они должны выполнять на своих должностях. |
| Upon completion of their developmental program, recruits graduate and then are assigned to a regular position in one of the statistical program areas. | По окончании программы подготовки молодые специалисты получают соответствующую квалификацию и назначаются на штатные должности в одном из статистических подразделений. |
| Furthermore, it is unclear if they were regular NGO staff or casual staff from the refugee communities. | Кроме того, не ясно, были ли это штатные сотрудники неправительственной организации или же временные работники, нанятые из числа беженцев. |
| Figure 5 shows the gender and regional distribution of regular Professional appointments from May 2001 to May 2003. | На диаграмме 5 отражено назначение сотруд-ников на штатные должности категории специалистов в период с мая 2001 года по май 2003 года с раз-бивкой на мужчин и женщин и по регионам. |
| Under current practice, in considering candidates for vacant posts, preference is given to "internal" applicants, a group which includes regular staff and all women holding an appointment with an organization of the United Nations common system. | В соответствии с нынешней практикой при рассмотрении кандидатов на вакантные должности предпочтение отдается «внутренним» кандидатам, к которым отнесены штатные сотрудники и все женщины, работающие в одной из организаций общей системы Организации Объединенных Наций. |
| As a regular loud speaker and podium - one unit, either do new podiums or break regular loud speakers. | Поскольку штатный динамик и подиум - одно целое, то либо делаем новые подиумы, либо ломаем штатные динамики. |
| The Secretariat holds inter-sessional briefings for permanent missions; more recently, regular and periodic open-ended inter-sessional meetings have been held. | Секретариат проводит межсессионные брифинги для постоянных представительств, а в последнее время и имеющие регулярный характер периодические межсессионные совещания с неограниченным числом участников. |
| The officer will also be responsible for producing regular progress reports for submission to the Steering Committee and all other stakeholders, including periodic reports to the donor. | Кроме того, сотрудник на данной должности будет отвечать за подготовку на регулярной основе докладов о ходе осуществления для представления Руководящему комитету и всем другим заинтересованным сторонам, включая периодические доклады донорам. |
| Other measures taken in this regard include training of staff members, periodical physical inventory counts, provision of bar codes for non-expendable property and regular update of the Field Assets Control System databases of the missions. | К числу других мер, принятых в этой области, относится профессиональная подготовка сотрудников, периодические проверки наличных материальных ценностей, простановка штриховых кодов на имуществе длительного пользования и регулярное обновление баз данных системы управления имуществом миссий на местах. |
| She also praised the Healthy Child Clinic, where families can consult a paediatrician for regular check-ups, even if a child has no specific illness, for the purposes of screening for disease. | Она также воздала должное работе детских клиник системы здравоохранения, которые обеспечивают периодические обследования детей с изучением медицинских проб и анализов даже при отсутствии у них заболевания. |
| The Peacekeeping Best Practices Section to consult with troop-contributing countries on their experience; organize regular meetings in the presence of former force commanders, former police commissioners and national contingent commanders; and improve interaction between the Section and troop-contributing countries | Секции по передовой практике миротворческой деятельности рекомендуется проводить консультации со странами, предоставляющими войска, для ознакомления с их опытом; организовывать периодические совещания с участием бывших командующих силами, бывших комиссаров полиции и командующих национальными контингентами; и улучшить взаимодействие между Секцией и странами, предоставляющими войска |
| IMTS2010 recommends that countries develop and use principles and standards for data quality and a standard for regular quality reports which would cover the full range of statistical processes and their outputs. | В СМТТ2010 рекомендуется, чтобы страны разработали и использовали принципы и стандарты качества данных и стандарт для подготовки периодических отчетов по качеству, которые охватывали бы весь спектр статистических процессов и их результатов. |
| The requirement that such continued detention be free from arbitrariness must thus be assured by regular periodic reviews of the individual case by an independent body, in order to determine the continued justification of detention for purposes of protection of the public. | Таким образом, выполнение требования относительно того, чтобы продолжение такого заключения не было произвольным, следует обеспечивать за счет проведения регулярных периодических пересмотров каждого конкретного дела независимым органом, который призван решать вопрос о том, сохраняются ли основания для заключения в интересах защиты общества. |
| Affairs with the indigenous populations were regulated through regular meetings (vergaderingen). | Работа его велась посредством периодических заседаний (съездов). |
| a. Promotion of, advice on and monitoring the status of implementation of selected United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice through recurrent surveys, regular reporting to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and provision of advisory services (annual); | а. содействие применению, консультирование и наблюдение за ходом осуществления отдельных стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия на основе проведения периодических обзоров, регулярного представления докладов Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию и предоставления консультативных услуг (ежегодно); |
| These are monitored through regular meetings and status reports, which are prepared periodically as the liquidation process progresses at Headquarters until the residual tasks are completed. | Контроль за их работой осуществляется посредством проведения регулярных совещаний и подготовки периодических докладов вплоть до полного завершения процесса ликвидации. |
| Guess I go back to being a regular human being now. | Видимо я возвращаюсь к нормальной человеческой жизни. |
| Yes, perhaps we can try to bring him back into a regular life. | Да, мы можем попытаться вернуть его к нормальной жизни. |
| The "regular" processing states, described for the UPDATE BINARY command with no secure messaging, can be returned using the response message structure described above. | Данные о состояниях "нормальной" обработки, описанные для команды UPDATE BINARY, передаваемой в некриптозащищенном виде, могут возвращаться с использованием структур ответного сообщения, описанного выше. Кроме того, могут иметь место некоторые ошибки, которые конкретно связаны с криптозащищенным обменом сообщениями. |
| An effective migration management strategy should create organized opportunities for regular and legal migration, while recognizing that many bona fide refugees will continue to arrive in countries in an "irregular", "illegal" and "spontaneous" manner. | Эффективная стратегия регулирования миграции должна открыть организованные возможности для нормальной и легальной миграции, не исключая при этом, что многие беженцы будут по-прежнему прибывать с добрыми намерениями в другие страны «ненормальным», «нелегальным» и «стихийным» образом. |
| I could meet a regular guy with a regular job, who doesn't disappear for months on end. | Я могла бы встретить нормального парня с нормальной работой, который не пропадает где-то месяцами. |
| Extensive work by regular staff was also needed before the session for preparatory work, including equipment tests. | Работа по подготовке к сессии, включая проверку оборудования, потребовала значительных усилий со стороны штатного персонала. |
| Procedures for obtaining the services of individuals other than as regular staff shall be set out in administrative instructions . | Процедуры использования услуг отдельных лиц, помимо штатного персонала, будут изложены в административных инструкциях». |
| Since November 1998, responsibility for the technical aspects of the Trade Point Programme has been assigned to a regular UNCTAD staff member based in Geneva. | С ноября 1998 года технические аспекты Программы центров по вопросам торговли были возложены на штатного сотрудника ЮНКТАД, находящегося в Женеве. |
| The instruction further states that special service agreements for individual consultants/experts should not be used to cover regular staff functions (i.e. vacancies or temporary absences of staff). | В упомянутой инструкции также отмечается, что привлечение отдельных консультантов/экспертов на основании соглашений о специальном обслуживании не должно осуществляться с целью выполнения функций штатного персонала (например, в связи с вакансиями или временным отсутствием сотрудников). |
| The regular staff complement continues to be budgeted at 4.1 full time equivalent staff members in 2013 (down from 4.3 full time equivalent staff members in 2011 and 5.3 in 2010). | В 2013 году регулярный штат по-прежнему финансируется в объеме 4,1 полной ставки штатного сотрудника (сокращение с 4,3 полной ставки штатного сотрудника в 2011 году и 5,3 - в 2010 году). |
| A high number of special flights, combined with unclear operating procedures, could have an adverse impact on the Mission's regular operations. | Совершение большого числа специальных рейсов в отсутствие четкого порядка действий может пагубно сказаться на повседневной работе миссий. |
| At the same time, it remained committed to broad coverage of the regular activities of the entire United Nations system. | Одновременно с этим Департамент, как и прежде, привержен делу широкого освещения повседневной работы всей системы Организации Объединенных Наций. |
| I should like to refer to the deterioration in the Organization's financial situation, which is so seriously affecting its regular activities and is endangering the normal functioning of peace-keeping operations. | Я хотел бы остановиться на проблеме ухудшения финансового положения Организации, которое столь серьезно сказывается на ее повседневной деятельности и ставит под угрозу нормальное функционирование операций по поддержанию мира. |
| In addition to the active employment measures, as part of their regular operation, employment centres provide unemployed Roma with other services, such as mediation in employment, work club services (information, counselling, various trainings), etc. | Помимо мер по стимулированию активной занятости, центры занятости в ходе своей повседневной работы оказывают безработным рома другие услуги, в частности, такие как посредничество при трудоустройстве, услуги по содействию в поисках работы (информирование, консультирование, различные виды обучения) и т.д. |
| Assist the community to acknowledge to linkage between poverty and regular household chores; and seek solutions the existing problems in order to create confidence for parents and guardians in sending female children to school. | разъяснять общественности взаимосвязь между нищетой и повседневной домашней работой; находить решения проблем и побуждать родителей и опекунов давать девочкам образование; |
| DPI is also aggressively utilizing the services of interns and volunteers in all languages to complement the work performed by regular staff. | ДОИ также активно использует услуги стажеров и добровольцев на всех языках для дополнения работы, осуществляемой штатными сотрудниками. |
| No resources were utilized under temporary assistance, as language services were provided by regular staff assigned to the Tribunal. | Не было использовано ресурсов по статье временного персонала для обслуживания заседаний, поскольку лингвистическое обслуживание обеспечивалось штатными сотрудниками, назначенными в Трибунал. |
| Disincentive effects might also occur in cases where gratis personnel have more favourable conditions of employment than regular staff. | Дестимулирующий эффект может возникать и в тех случаях, когда безвозмездно предоставляемые сотрудники имеют более благоприятные условия службы по сравнению со штатными сотрудниками. |
| OIOS again recommended that UNHCR reassess the number of United Nations Volunteers conducting core functions with the aim of replacing them with regular UNHCR staff. | УСВН рекомендовало также УВКБ провести новую оценку численности добровольцев Организации Объединенных Наций, выполняющих основные функции, с целью их замены штатными сотрудниками УВКБ. |
| Depending on the area and goals of such a project, the implementation activities could be carried out either by regular staff, or Regional Advisers, or both and could require the organization of study tours or missions of a technical nature, meetings of experts, etc. | В зависимости от области и целей таких проектов деятельность по их осуществлению может проводиться либо штатными сотрудниками, либо региональными советниками, или же и теми и другими одновременно, а также может требовать организации ознакомительных поездок или миссий технического характера, совещаний экспертов и т.д. |
| This failure became so systematic that the issue of implementation became a regular agenda item in the SMCC sessions. | Эта проблема приобрела настолько систематический характер, что вопрос о выполнении соглашений стал регулярным пунктом повестки дня сессий ККПА. |
| Environmental protection department performs regular quality monitoring of waste water and air and systematic control to meet the requirements of nature protection and sanitary legislation of the Russian Federation. | Отдел по охране окружающей среды предприятия проводит регулярный мониторинг качества сточных вод и воздуха, осуществляя систематический контроль выполнения норм и требований природоохранного и санитарного законодательства РФ. |
| However, ensuring an effective right to information regime entails that the law must comprise certain fundamental structural elements (e.g., regular reporting mechanisms to independent oversight bodies), and systematic official and unofficial monitoring of the implementation of the law. | Однако обеспечение эффективности режима права на информацию предполагает, что такие законы должны содержать определенные основополагающие структурные элементы (например, механизмы регулярной отчетности перед независимыми надзорными органами) и предполагать систематический официальный и неофициальный контроль за соблюдением таких законов. |
| method (1) A regular and systematic way of accomplishing something; the detailed, logically ordered Rational Unified | метод 1) Постоянный систематический способ выполнения операций; детальные, Рациональный унифицированный процесс |
| The Act of 20 June 1977 instituted regular check-ups during pregnancy and in the postpartum period; its aim was: (1) to institute regular check-ups for pregnant women who were very young; (2) to change the existing legislation concerning birth benefits. | Закон о систематическом медицинском наблюдении в период беременности и в послеродовой период был принят 20 июня 1977 года с целью: 1) установить систематический медицинский контроль за здоровьем беременных женщин молодого возраста; 2) изменить существовавшее законодательство в отношении выдачи пособий по родам. |