| Fourth category activities are regular and recurrent. | Деятельность по четвертой категории носит регулярный и периодически повторяющийся характер. |
| Closer cooperation and regular sharing of information have proved invaluable, especially in monitoring dubious financial transactions. | Активизация сотрудничества и регулярный обмен информацией оказались исключительно важным инструментом, особенно в деле осуществления контроля за подозрительными финансовыми операциями. |
| 1991-94 Regular Associate, Wall Street law firm of Sullivan and Cromwell, New York | Регулярный партнер юридической фирмы «Салливан энд Кромвель» на Уолл Стрит, Нью-Йорк |
| The regular monitoring of project activities has been complicated by prevailing security conditions in many areas of the country. | Регулярный контроль за проектными мероприятиями затруднялся по причине отсутствия безопасности во многих районах страны. |
| Although they had Italian officers these spahis were more loosely organised than the regular Libyan cavalry regiments (Savari). | Несмотря на наличие итальянских офицеров, эти отряды носили менее регулярный характер, нежели туземные ливийские кавалерийские формирования (савари). |
| The police will deal with what happened just now as a regular accident. | Для полиции это происшествие - обычный несчастный случай. |
| Wait, that's not a regular dragon. | Постой, это не обычный дракон. |
| Now it had a name, which made it scarier than the regular flu, even though it was more deadly. | Ему дали имя, что сделало его страшнее обычного гриппа, при том, что обычный грипп более опасный. |
| In addition to the direct monitoring and review of results by the development assistance agencies and countries concerned, there will be regular, ongoing monitoring and review at the global level by the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations. | Помимо непосредственного мониторинга и анализа результатов со стороны учреждений, оказывающих содействие в области развития, и заинтересованных стран будет осуществляться обычный текущий мониторинг и анализ на глобальном уровне со стороны Департамента по координации политики и устойчивому развитию Организации Объединенных Наций. |
| A regular pesäpallo game is played in two periods of four innings each. | Обычный матч по финскому бейсболу проходит в два периода по четыре иннинга в каждом. |
| He reviewed the concerns raised at the third regular session 1996 during the discussion of the first version of the global cooperation framework. | Он остановился на проблемах, которые были затронуты на третьей очередной сессии 1996 года в ходе обсуждения первого варианта рамок глобального сотрудничества. |
| The first two corporate evaluations will be presented to the UN-Women Executive Board at its second regular session of 2013, to be held in September, and the third at the Board's first regular session of 2014, to be held in January. | Итоги первых двух общеорганизационных оценок будут представлены Исполнительному совету Структуры «ООН-женщины» на его второй очередной сессии в сентябре 2013 года, итоги третьей оценки - на первой очередной сессии Совета в январе 2014 года. |
| The Executive Board will revert to this issue at its first regular session 2001, at which time the Administrator will elaborate further on the proposals made in the initial report. | Исполнительный совет вернется к этому вопросу на своей первой очередной сессии 2001 года, а к этому времени Администратор разовьет далее предложения, изложенные в первоначальном докладе. |
| c/ At its first regular session 1996, the Executive Board noted that Slovakia should be added to the annex of decision 95/26. | с/ На своей первой очередной сессии 1996 года Исполнительный совет отметил, что Словакию следует включить в список государств, содержащийся в приложении к решению 95/26. |
| A summary of the relevant information obtained with respect to each registered communication shall be prepared and circulated to the members of the Committee by the Secretary-General at the next regular session of the Committee. | Генеральный секретарь готовит и распространяет среди членов Комитета на его следующей очередной сессии краткое изложение соответствующей информации, полученной в связи с каждым зарегистрированным сообщением. |
| Owing to the nature of her mandate, regular contact will be maintained with NGOs in order to seek information from them. | С учетом характера ее мандата будет поддерживаться постоянный контакт с НПО в целях регулярного получения от них информации. |
| The Committee has a regular secretariat whose task is to coordinate all drug control activities. | Этот Комитет имеет постоянный секретариат, в задачи которого входит координация всей деятельности по борьбе с наркотиками. |
| Turns out that Enver was a regular at that social club where the calls came from. | Оказывается, Анвер - постоянный посетитель того общественного клуба, из которого поступали звонки. |
| He's a regular. | Он наш постоянный жилец. |
| The Committee of Actuaries recommended, and the Standing Committee agreed in 2005, that the 4.5/7.5/4 set of assumptions and the "10-year 0.50 per cent participant growth assumptions" should serve as the basis of the regular valuation for 2005. | Комитет актуариев рекомендовал, а Постоянный комитет согласился в 2005 году с рекомендацией исходить при проведении обычной оценки в 2005 году из набора предположений 4,5/7,5/4 и предположений о «ежегодном увеличении числа участников на 0,50 процента в течение десятилетнего периода». |
| The regular skew polyhedron, {4,4|n}, exists in 4-space as the n2 square faces of a n-n duoprism, using all 2n2 edges and n2 vertices. | Правильный косой многогранник, {4,4|n}, существует в 4-мерном пространстве как n2 квадратных граней n-n дуопризмы, использующий все 2n2 рёбер и n2 вершин. |
| Because the earliest lower bound known for packings of tetrahedra was less than that of spheres, it was suggested that the regular tetrahedra might be a counterexample to Ulam's conjecture that the optimal density for packing congruent spheres is smaller than that for any other convex body. | Поскольку ранние известные границы плотности упаковки тетраэдров были меньше упаковки шаров, было высказано предположение, что правильный тетраэдр может быть контрпримером гипотезе Улама, что оптимальная плотность упаковки одинаковых шаров меньше плотности упаковки любого другого тела. |
| As 18 = 2×32, a regular octadecagon cannot be constructed using a compass and straightedge. | Имея 18 = 2×32 сторон, правильный восемнадцатиугольник не может быть построен с помощью циркуля и линейки. |
| A regular polygon uniformly truncated will become another regular polygon: t{n} is {2n}. | Однородно усечённый правильный многоугольник становится другим правильным многоугольником: t{n} = {2n}. |
| In 1970, a geometric coloring problem equivalent to the Mirsky-Newman theorem was given in the Soviet mathematical olympiad: suppose that the vertices of a regular polygon are colored in such a way that every color class itself forms the vertices of a regular polygon. | В 1970 геометрическая задача на раскраску, эквивалентная теореме Мирского - Ньюмана, была предложена на Советской математической олимпиаде: Предположим, что вершины правильного многоугольника выкрашены так, что вершины любого одного цвета образуют правильный многоугольник. |
| The Centre also comprises three regular local staff, including a documentalist. | В состав Центра также входят три штатных местных сотрудника, в том числе сотрудник по ведению документации. |
| (a) staff on regular posts created through the authority of UNHCR's Budget Committee; | а) сотрудников на штатных должностях, созданных с санкции Бюджетного комитета УВКБ; |
| Target 2012:50 per cent of prisons under Government control managed by regular prison staff | Целевой показатель на 2012 год: передача 50 процентов тюрем, находящихся под контролем правительства, под управление штатных сотрудников тюрем |
| As at 31 December 2003, UNITAR had 40 regular staff members, but had engaged a total of 749 persons during the biennium, including 68 fellows or special fellows, 72 interns and 569 consultants. | По состоянию на 31 декабря 2003 года в ЮНИТАР работало 40 штатных сотрудников, но в течение двухгодичного периода он прибегал к услугам еще 749 лиц, включая 68 научных работников или специальных научных работников, 72 стажера и 569 консультантов. |
| The Board reviewed the annual leave balances of 21 regular staff (over half of the total regular staff) and noted that the annual leave balances of two staff members were incorrect. | Комиссия изучила данные о накопленных днях ежегодного отпуска 21 штатного сотрудника (то есть более половины от общего числа штатных сотрудников) и отметила, что соответствующие данные по двум сотрудникам были неточными. |
| Staff placed on payroll - regular staff and experts | Сотрудники, включенные в платежную ведомость, - штатные сотрудники и эксперты |
| However, this possibility is limited to those staff members recruited against regular posts. | Вместе с тем эта возможность предоставляется только тем сотрудникам, которые набираются на штатные должности. |
| At present, the UNECE technical cooperation activities have been implemented by the Regional Advisers, regular staff, and experts, either hired by the UNECE or on a voluntary basis. | В настоящее время деятельностью по техническому сотрудничеству в рамках ЕЭК ООН занимаются региональные консультанты, штатные сотрудники и эксперты, нанимаемые ЕЭК ООН или действующие на добровольной основе. |
| This is among the proactive measures which are being taken to solve the complex problem of indefinite appointment-holders who are not appointed to regular positions within the context of UNHCR's rotational postings system. | Речь идет об одной из упреждающих мер, принимаемых для решения сложной проблемы сотрудников с бессрочными контрактами, которые назначаются на штатные должности в рамках существующей в УВКБ системы ротации. |
| As will be noted, Professional-level regular appointments were made from all regions; | Как явствует из диаграммы, кандидатуры для назначения на штатные должности категории специалистов представляли все регионы; |
| Essential elements recommended for firearm control included regular inspection, proper supervision, periodic audits and prosecution for negligence. | В целях обеспечения контроля за огнестрельным оружием были рекомендованы такие основные элементы, как регулярные инспекции, обеспечение должного руководства, периодические проверки и уголовное преследование за проявление халатности. |
| Since it meets annually, it could be asked to consider progress reports from the regular process in the same way as it considers progress reports from UN-Oceans. | Он заседает ежегодно, и ему можно было бы поручить рассмотрение докладов о ходе работы в рамках регулярного процесса точно так же, как он рассматривает периодические отчеты сети «ООН-океаны». |
| Recurring costs related to mercury capture processes and the storage and management of captured mercury as waste might be limited given the co-benefits of reducing other pollutants and other regular hazardous waste management costs. | Периодические издержки, связанные с процессами улавливания ртути, хранением уловленной ртути и ее регулирования в качестве отходов, могут быть ограниченными, учитывая совместные выгоды от снижения затрат на регулирование других загрязняющих веществ и других обычных затрат на регулирование опасных отходов. |
| In addition, minor's workers are annually submitted to regular and periodic physical robustness and health examinations (art. 30). | При этом несовершеннолетние работники каждый год проходят периодические осмотры в целях контроля за их физическим развитием и состоянием здоровья (статья 30). |
| Regular visits by the appropriate mechanisms to places of detention and police custody, and awareness-raising activities during capacity-building for officers of the criminal investigation service, help to prevent abuses of police custody. | Периодические посещения мест лишения свободы и содержания под стражей соответствующими механизмами, а также повышение осведомленности должностных лиц судебной полиции на курсах повышения квалификации препятствуют незаконному использованию содержания под стражей. |
| Such support and partnership could take many forms, ranging from capacity-building to information-sharing and regular consultations on issues of mutual concern regarding peace and security in the region. | Такая помощь и поддержка может принимать разные формы, от укрепления потенциала до обмена информацией и периодических консультаций по представляющим взаимный интерес вопросам, связанным с миром и безопасностью в регионе. |
| Formal guidelines and procedures for the adoption of such voluntary plans could also facilitate regular reporting in the context of periodic reports on the status of assessed contributions. | Официальные руководящие принципы и процедуры принятия таких добровольных планов могли бы также облегчить регулярное представление данных в рамках периодических докладов о положении с выплатой начисленных взносов. |
| The mission had made a number of recommendations, calling for a numerical strengthening of international observer teams, which should include women, and a reaffirmation of their mandate, the stationing of observer teams at flash points of violence and regular reporting of all their activities. | Миссия разработала различные рекомендации, касающиеся, в частности, увеличения числа международных наблюдателей, в состав которых должны входить также и женщины, и подтверждения их мандата, направление групп наблюдателей в "горячие точки" и представления периодических докладов по всей их деятельности. |
| In 1999, the United States and the Russian Federation had begun discussion on START III which were ongoing at senior levels at regular intervals. | В 1999 году Соединенные Штаты Америки и Российская Федерация приступили к серии периодических переговоров на высоком уровне по договору СНВ3. |
| If you are looking for a reliable, long-term partnership for translating big amounts of documents on regular basis it is really important to select a company using a translation memory system. | Если Вы планируете найти себе надежного долгосрочного партнера для периодических переводов относительно большого объема документов, обязательно выбирайте компанию, использующую в своей работе систему памяти переводов. |
| He has every right to be in a regular school. | У него есть полное право учиться в нормальной школе. |
| She had a regular city birth in a gas station. | Да, она родилась в нормальной городской обстановке. |
| But mainly I'm just glad to get back to regular life. | Но в целом я рада вернуться к нормальной жизни. |
| (b) Enable the immediate resumption of regular educational activities, make schools zones of peace and ensure that schools are protected from military attacks and from seizure or use as centres for recruitment; | Ь) обеспечения незамедлительного возобновления нормальной образовательной деятельности, превращения школ в зоны мира и обеспечения того, чтобы школы были защищены от военных нападений и захвата и не использовались в качестве центров вербовки; |
| UNRWA had moved rapidly to restore its regular services in an effort to bring a semblance of normalcy to a traumatized population, reopening schools, clinics and food-distribution centres within six days of the ceasefire. | Уже через шесть дней после прекращения огня БАПОР приняло незамедлительные меры для возвращения своих регулярных служб, с тем чтобы восстановить хотя бы видимость нормальной жизни для травмированного населения, вновь открывая школы, клиники и центры распределения продовольствия. |
| In addition to its regular staff, IMPA uses the services of outside technical experts. | Помимо штатного персонала ИУЗОД использует услуги внешних технических экспертов. |
| This has put a substantial additional burden on the regular staff, in particular that of the Executive Office of the Office for Disarmament Affairs. | Это создало значительное дополнительное бремя для штатного персонала, особенно сотрудников Административной канцелярии Управления по вопросам разоружения. |
| The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. | Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности. |
| However, this Group remains the Group with the highest representation for many years and represents 61.7 per cent of the total professional regular staff as of 30 June 2007. | Тем не менее эта Группа на протяжении многих лет остается группой, имеющей самый высокий показатель представленности, и на сотрудников из этой Группы по состоянию на 30 июня 2007 года приходится 61,7% всего штатного персонала категории специалистов. |
| The UNECE is not in a position to hire a professional fund-raiser nor is it possible to and neither it has a possibility to train and assign a regular staff-member to fully devote his or her time to fund-raising. | ЕЭК ООН не в состоянии нанять профессионального специалиста по мобилизации финансовых средств и не имеет возможности обучить этой специальности штатного сотрудника и возложить на него соответствующие функции, с тем чтобы он все свое рабочее время занимался проблемой мобилизации финансовых средств. |
| The Centre provides assistance to natural persons, who owing to their material need cannot use the legal services for the regular exercise and protection of their rights. | Центр оказывает помощь физическим лицам, которые из-за материальных трудностей не могут позволить себе пользоваться юридическими услугами ни в повседневной жизни, ни для защиты своих прав. |
| The largest portion of the resources is appropriated for regular activities and salaries (79.0 per cent), which significantly limits the resources for armaments and military equipment, the construction of military facilities and flats and research and development. | Значительная часть ассигнований (79 процентов) расходуется на покрытие расходов, связанных с повседневной деятельностью и выплатой денежного содержания, что существенно ограничивает объем средств, выделяемых на закупку вооружений и военной техники, строительство военных объектов и жилья и проведение исследований и разработок. |
| KFOR continued to provide regular assistance on request to international organizations and non-governmental organizations throughout Kosovo on a daily basis. | По просьбам международных и неправительственных организаций СДК продолжали оказывать им на повседневной основе регулярную помощь на всей территории Косово. |
| Early warning systems should involve local communities and be incorporated into a regular process as part of people's daily lives. | системы раннего предупреждения должны предусматривать участие местных общин и быть частью нормального процесса повседневной жизни. |
| Frequent and regular engagement with the target group is important in order to better understand their day-to-day reality and respond effectively and adequately to their needs. | Частое и регулярное взаимодействие с целевыми группами имеет важное значение для более глубокого понимания их повседневной реальности и для принятия эффективных и надлежащих мер по удовлетворению их потребностей. |
| All publications of UNITAR are now produced by regular staff. UNITAR's publications are currently self-funded. | В настоящее время все публикации ЮНИТАР подготавливаются штатными сотрудниками и выпускаются на основе принципа самофинансирования. |
| In terms of funding, the technical cooperation activities implemented by the UNECE regular staff have been financed from: | Что касается финансирования, то деятельность по техническому сотрудничеству, проводимая штатными сотрудниками ЕЭК ООН, финансировалась из следующих источников: |
| In such a situation the Prosecutor may wish to establish a rapid reaction capacity within the Investigation Section, led by regular section members but supplemented by general temporary assistance staff. | В подобной ситуации Прокурор, возможно, пожелает создать в рамках Следственной секции потенциал быстрого реагирования, возглавляемый штатными сотрудниками Секции и дополненный персоналом временной помощи общего назначения. |
| Unlike the Ombudsmen for the Funds and Programmes and for UNHCR, the United Nations Ombudsman provides services to volunteers in conflict with regular staff members only on an exceptional basis. | В отличие от Омбудсмена фондов и программ и УВКБ ООН, Омбудсмен Организации Объединенных Наций предоставляет услуги добровольцам при конфликтах со штатными сотрудниками только в исключительных случаях. |
| While many organizations use this or a similar definition for consultancy contracts, hence try to distinguish it from staff and other non-staff contracts, other organizations do not have a definition and/or allow the use of consultancy contracts for regular staff tasks. | Если многие организации используют такое или подобное определение для контрактов на консультационные услуги и тем самым пытаются провести различие между контрактами со штатными и другими нештатными сотрудниками, то в других организациях нет соответствующего определения и/или они допускают использование контрактов с консультантами для выполнения функций штатных сотрудников. |
| In particular, it was noted that a regular and coordinated approach to the assessment of the marine environment was required to promote a closer relationship between marine science and policy-making. | В частности, было отмечено, что в интересах более тесной увязки морской науки с морской политикой необходимо взять на вооружение систематический и скоординированный подход к оценке морской среды. |
| Regular monitoring has been taken place to prevent and stop any kind of torture, ill treatment, violence, gender based violence, abuse against children and women. | Для предотвращения и пресечения любых форм пыток, жестокого обращения, насилия, гендерного насилия, надругательств над детьми и женщинами проводится систематический мониторинг. |
| These indicators could provide guidance on policy, enable measurement and monitoring of progress, and stimulate regular and systematic data collection. | Эти показатели могут служить ориентирами в сфере политики, давать возможность определять параметры прогресса и отслеживать его и стимулировать регулярный и систематический сбор информации. |
| It is imperative, therefore, that the United Nations and humanitarian actors be provided with more regular and systematic access to areas outside government control. | Поэтому необходимо, чтобы Организации Объединенных Наций и гуманитарным организациям был срочно обеспечен более регулярный и систематический доступ в не контролируемые правительством зоны. |
| The Act of 20 June 1977 instituted regular check-ups during pregnancy and in the postpartum period; its aim was: (1) to institute regular check-ups for pregnant women who were very young; (2) to change the existing legislation concerning birth benefits. | Закон о систематическом медицинском наблюдении в период беременности и в послеродовой период был принят 20 июня 1977 года с целью: 1) установить систематический медицинский контроль за здоровьем беременных женщин молодого возраста; 2) изменить существовавшее законодательство в отношении выдачи пособий по родам. |