| The Centre offers a 10-month (June to March) regular course of training every year. | Центр ежегодно предлагает десятимесячный (с июня по март) регулярный курс профессиональной подготовки. |
| In addition to the initial selection and training, each prison has a regular training schedule for Correctional Officers. | Помимо первоначального отбора и подготовки новых сотрудников, в каждой тюрьме имеется регулярный план повышения квалификации штатных сотрудников. |
| Generally, such securities are quoted in the stock exchange and it provides a continuous and regular market for buying and selling of securities. | Как правило, такие ценные бумаги котируются на фондовой бирже и обеспечивают постоянный и регулярный рынок для покупки и продажи ценных бумаг. |
| The more recent pattern reflects the more "regular" nature of women's employment, as well as the growing tendency to rationalize service sector activities. | Тенденции последних лет отражают более "регулярный" характер занятости женщин и стремление к рационализации деятельности в рамках сферы обслуживания. |
| Regular monitoring and review of appropriately disaggregated data on the national health system and the underlying determinants of health affecting children is a component critical to understanding and addressing child health and rights, globally and locally. | Регулярный мониторинг и обзор соответствующим образом дезагрегированных данных о национальной системе здравоохранения и основополагающих факторах здоровья, воздействующих на детей, играют крайне важную роль в понимании и решении проблем, связанных с правами и здоровьем ребенка, как на глобальном, так и на местном уровне. |
| Litigation PR is more regulated than regular public relations because of the potential to prejudice the legal process (Gibson, 1998). | Необходимо, чтобы стратегия судебного PR шла рука об руку со стратегией юридической защиты Лучше регламентирован, чем обычный PR из-за возможности нанесения ущерба судебному процессу (Gibson, 1998). |
| But why say North Vietnamese Army regular? | Только почему "обычный солдат"? |
| The usual financing mechanism, which it was proposed to abandon, had functioned smoothly to date, and any problems caused had been due rather to the practice of borrowing resources from the peacekeeping budget to finance the regular activities of the Organization. | Обычный механизм финансирования, от которого предлагается отказаться, до сих пор функционировал вполне нормально, а возникавшие проблемы были связаны скорее с практикой заимствования средств из бюджета операций для финансирования обычной деятельности Организации. |
| You just look like a regular guy. | Ты выглядишь как обычный парень. |
| The third one is actually a regular sensor of visible range. | А вот уже третья камера - это, собственно, обычный сенсор видимого диапазона. |
| We welcome and congratulate the State of Tuvalu, admitted at the opening of this fifty-fifth regular session. | Мы приветствуем и поздравляем государство Тувалу, которое было принято в члены Организации на открытии пятьдесят пятой очередной сессии. |
| A number of speakers said that the proposed back-to-back scheduling of the annual and second regular session was reminiscent of past annual sessions. | Ряд ораторов отметили, что предлагаемое проведение ежегодной и второй очередной сессии непосредственно друг за другом имеет много общего с прежней практикой проведения ежегодных сессий. |
| Requests UNFPA to provide further information to the Executive Board at its first regular session 2007, on the following issues: | З. просит ЮНФПА представить Исполнительному совету на его первой очередной сессии 2007 года дополнительную информацию по следующим вопросам: |
| At the meeting preceding the next session of the Regional Conference on Social Development, the Presiding Officers shall adopt a programme of activities for the Conference, which shall be submitted to the Conference at its regular meeting. | На совещании, предшествующем следующей сессии Региональной конференции по социальному развитию, Президиум принимает программу работы Конференции, которая представляется Конференции на ее очередной сессии. |
| At this session, the head of Venezuela's national counter-terrorism authority submitted to the Permanent Secretariat of CICTE a report on measures adopted pursuant to the recommendations adopted by CICTE at its second regular session and a report on the implementation of Security Council resolution 1373. | На указанной сессии Национальное управление по борьбе с терроризмом представило постоянному секретариату СИКТЕ доклад о мерах, принятых в соответствии с рекомендациями, сформулированными СИКТЕ на его второй очередной сессии, а также доклад об осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| He says that you're a regular customer and a good tipper. | Он сказал, вы постоянный покупатель и даёте хорошие чаевые. |
| I'm a regular commentator on the Weather Channel. | И я постоянный комментатор на канале погоды. |
| Consistent with the current practice of UNDP, there will be on-going and regular oversight and monitoring so as to mitigate significant audit or corporate risks. | В соответствии с нынешней практикой ПРООН будет непрерывно осуществлять постоянный надзор и контроль на регулярной основе в целях сокращения значительных аудиторских или общеорганизационных рисков. |
| The Group of 77 and the Non-Aligned Movement should set up a standing committee consisting of government representatives as well as businessmen to keep enterprise cooperation under regular review. | Группа 77 и Движение неприсоединения должны создать постоянный комитет, состоящий из представителей правительств и делового мира, в целях проведения регулярных обзоров делового сотрудничества между предприятиями. |
| By ensnaring the insects that hatch in this cave, these glow worms have solved the biggest challenge that permanent cave dwellers face - finding a regular and reliable source of food. | Заманивая насекомых в ловушку, эти светящие черви решают главную проблему, с которой сталкиваются жители пещер - найти постоянный и надежный источник пищи. |
| The convex hull of these 120 elements in 4-dimensional space form a regular 4-polytope, known as the 600-cell. | Выпуклая оболочка этих 120 элементов в 4-мерном пространстве образует правильный 4-мерный многогранник, известный как шестисотячейник. |
| For example, a regular octahedron with two tetrahedra attached on opposite faces constructs a 60 degree trigonal trapezohedron:. | Например, правильный октаэдр с двумя тетраэдрами, приклеенными к противоположным граням, образуют тригональный трапецоэдр с углом 60 градусов. |
| A regular icosahedron is the optimum way of forming a closed shell from identical sub-units. | Правильный икосаэдр является оптимальной формой для закрытого капсида, сложенного из одинаковых субъединиц. |
| The regular icosahedron can be faceted into three regular Kepler-Poinsot polyhedra: small stellated dodecahedron, great dodecahedron, and great icosahedron. | Правильный икосаэдр может быть огранён до трёх правильных многогранников Кеплера - Пуансо - малого звёздчатого додекаэдра, большого додекаэдра и большого икосаэдра. |
| The regular skew octagon is the Petrie polygon for these higher-dimensional regular and uniform polytopes, shown in these skew orthogonal projections of in A7, B4, and D5 Coxeter planes. | Правильный пространственный многоугольник является многоугольником Петри для правильных и однородных многогранников высокой размерности, показанные на ортогональных проекциях плоскостей Коксетера A7, B4 и D5. |
| It was noted that the regular staff of the steel section had decreased over the last three years. | Было отмечено, что число штатных сотрудников Секции черной металлургии за последние три года сократилось. |
| In addition, the Centre has no regular staff assigned to manage statistical information, including the development and maintenance of databases. | В Центре нет штатных сотрудников по вопросам управления статистической информацией, включая разработку и ведение баз данных. |
| Using the field personnel management system performance reports module, the Board viewed the performance reports of 610 regular staff. | Используя модуль оценки работы системы управления персоналом на местах, Комиссия ознакомилась со справками о служебной аттестации 610 штатных сотрудников. |
| The Board therefore suggests that the actual time required for such activities should be determined more precisely and that the workload standards and corresponding total annual translation capacity of the regular staff should be adjusted. | В связи с этим Комиссия предлагает точнее определить фактическое время, затрачиваемое на эти виды работы, и скорректировать нормы рабочей нагрузки и соответствующую годовую выработку штатных письменных переводчиков. |
| While there were no complaints about the regular interpreters, the International Atomic Energy Agency, which used roughly 40 per cent of the interpretation services, had raised the issue of interpretation quality in relation to freelancers. | И хотя жалоб на работу штатных устных переводчиков не поступало, Международное агентство по атомной энергии, которое использует почти 40 процентов от объема услуг по устному переводу, ставило вопрос о качестве устного перевода, осуществляемого внештатными переводчиками. |
| Women also work in the regular ranks of the armed forces, the police and the customs. | Женщины также занимают штатные должности в вооруженных силах, полиции и таможенной службе. |
| There are regular and temporary Professional and General Service staff as well as loaned military officers of non-staff status. | Среди них имеются штатные и временные сотрудники категории специалистов и категории общего обслуживания, а также прикомандированные военнослужащие, не имеющие статуса сотрудников. |
| Under the concept of emergency preparedness and response, emergency teams would be deployed immediately to respond to early critical needs, pending the creation of regular posts. | В соответствии с концепцией чрезвычайной готовности и реагирования в период, пока не созданы штатные должности, чрезвычайные группы будут незамедлительно размещаться в целях удовлетворения первоначальных критических потребностей. |
| The Group welcomed recruitment from all regions for Professional-level regular appointments between May 2001 and March 2005, but stressed the need for further improvements so as to achieve a fair balance among the regional groups and a better gender ratio. | Группа приветствует тот факт, что в период с мая 2001 года по март 2005 года на штатные должно-сти категории специалистов были набраны сотрудни-ки из всех регионов, однако подчеркивает необходи-мость дальнейшего совершенствования этой работы с целью обеспечить справедливое соотношение между региональными группами и улучшить гендерный ба-ланс. |
| Regular staff: 80 per cent | Штатные сотрудники: 80 процентов |
| Unfortunately, 26 States parties had never submitted even an initial report, and others had failed to submit regular periodic reports. | К сожалению, 26 государств-участников вообще не представили даже первоначального доклада, и есть государства, которые не представили свои регулярные периодические доклады. |
| Nevertheless, regular meetings are held to remind police officers of the provisions of articles 50 and 51 of the Code of Criminal Procedure. | Вместе с тем, проводятся периодические совещания, с тем чтобы напомнить сотрудникам судебной полиции положения статей 50 и 51 Уголовно-процессуального кодекса. |
| The prison system's education service also organized regular seminars on the treatment of prisoners, and issued periodic anonymous questionnaires to prisoners, aimed at identifying problems and complaints relating to their treatment by prison staff. | Службы повышения квалификации сотрудников пенитенциарной системы также проводят регулярные семинары, посвященные обращению с заключенными и издают периодические анонимные вопросники для заключенных, рассчитанные на выявление проблем и жалоб, связанных с обращением с ними со стороны персонала тюрем. |
| In addition to the school medical, regular vision and audiometric testing is carried out by the Public Health Nurse. | Наряду со школьными медицинскими осмотрами проводятся периодические проверки зрения и слуха. |
| With a view to improving coordination between these institutions, it is important for them to meet on a monthly basis or at other regular intervals to be decided in order to resolve common problems and thereby strengthen the criminal justice system. No. 7. | Исходя из необходимости улучшения координации деятельности этих институтов, необходимо в срочном порядке установить практику, предусматривающую их ежемесячные или периодические встречи их представителей, с тем чтобы решать общие проблемы и тем самым укрепить систему правосудия. |
| When the situation is clarified, future regular checks will be an indicator of effectiveness of scrap entry control and legal regulations to avoid the spread of activity. | В перспективе после прояснения положения показателем эффективности входного контроля лома и соблюдения законодательных положений в целях предупреждения распространения радиоактивного загрязнения будут служить результаты периодических проверок. |
| The measures used to do so shall include regular inspections of prison establishments, as often as necessary. | Этот контроль включает проведение в учреждениях периодических инспекций в зависимости от существующей в этом потребности. |
| Encourages the treaty bodies to continue to identify specific possibilities for technical assistance in the regular course of their work of reviewing the periodic reports of States parties; | предлагает договорным органам продолжать выявлять конкретные возможности для оказания технической помощи в ходе их обычной работы по рассмотрению периодических докладов государств-участников; |
| Encourages the human rights treaty bodies to continue to identify specific possibilities for technical assistance, to be provided at the request of the State concerned, in the regular course of their work of reviewing the periodic reports of States parties; | предлагает договорным органам по правам человека в ходе их обычной работы по рассмотрению периодических докладов государств-участников продолжать выявлять конкретные возможности оказания технической помощи заинтересованным в ней государствам по их просьбе; |
| Regular meetings between the commanders of Togolese border units and their counterparts from neighbouring countries with a view to the exchange of information on all types of criminal activities. | проведение периодических встреч с военачальниками тоголезских пограничных подразделений и их коллегами из соседних стран в целях обмена информацией о любых формах преступной деятельности. |
| We hope that it will be possible to move it back within the area of regular International Atomic Energy Agency inspection activities. | Надеемся, что его удастся перевести в русло нормальной инспекционной деятельности МАГАТЭ. |
| Can we just go back to a regular coffee maker? | Мы можем просто вернуться к нормальной кофеварке? |
| On a more positive note, and despite these troubling developments, the restoration of the National Assembly in September 1996 has increasingly provided a forum for more regular political activity and dialogue among politicians of the different factions. | Важным позитивным событием на фоне этих тревожных тенденций стало воссоздание в сентябре 1996 года Национального собрания, которое во все большей степени обеспечивает форум для нормальной политической деятельности и диалога между представителями различных фракций. |
| It noted that the information provided during the review showed that Sri Lanka's national human rights protection system does not function as part of a coherent and regular justice system. | Она отметила, что, как показывает представленная в ходе проведения обзора информация, национальная правозащитная система Шри-Ланки не функционирует как часть целостной нормальной системы правосудия. |
| I just want to be normal for a day... go to a movie, be regular, instead of that girl that everyone talks about. | Я просто хочу быть нормальной на денёк... сходить в кино, быть обычной, вместо этой девочки, о которой все говорят. |
| Extensive work by regular staff was also needed before the session for preparatory work, including equipment tests. | Работа по подготовке к сессии, включая проверку оборудования, потребовала значительных усилий со стороны штатного персонала. |
| Neatly, as far as possibly, cut away or peel off the working surface of regular loud speaker. | Аккуратно, насколько возможно, срезаем либо отклеиваем рабочую поверхность штатного динамика. |
| Her delegation shared the concern expressed regarding their influence on policy-making, the negative impact on the Organization's institutional memory, and the adverse effect on the morale of the regular staff. | Ее делегация разделяет высказанную озабоченность по поводу последствий использования такого персонала для выработки политики, она приводит к отходу от сложившейся в Организации практики и негативно влияет на моральный дух штатного персонала. |
| The UNECE is not in a position to hire a professional fund-raiser nor is it possible to and neither it has a possibility to train and assign a regular staff-member to fully devote his or her time to fund-raising. | ЕЭК ООН не в состоянии нанять профессионального специалиста по мобилизации финансовых средств и не имеет возможности обучить этой специальности штатного сотрудника и возложить на него соответствующие функции, с тем чтобы он все свое рабочее время занимался проблемой мобилизации финансовых средств. |
| UNMIT carries out a regular review of its staffing structure. | ИМООНТ регулярно проводит обзор своего штатного расписания. |
| To minimize internal disruptions to its regular operations, UNFPA approached UNOPS in 2001 to provide operational and administrative support during this period. | Чтобы свести к минимуму внутренние сбои в повседневной работе, в 2001 году ЮНФПА обратился к ЮНОПС с просьбой об оказании оперативной и административной поддержки в этот период. |
| Going forward, they encouraged UNFPA to provide additional analysis on how outcomes were achieved, risks handled and lessons learned as part of its regular reporting. | Заглядывая вперед, они рекомендовали ЮНФПА провести дополнительный анализ того, что делается для достижения общих результатов, уменьшения рисков и обобщения опыта в рамках его повседневной отчетности. |
| Furthermore, alignment with the end-state vision is considered by the committee members in their regular work. | Кроме того, в ходе своей повседневной работы члены комитетов рассматривают соответствие фактического положения дел видению конечного результата. |
| The Inspectors believe that the answer lies in normalization, mainstreaming and the integration of environmental considerations into the regular, day-to-day activities of the organization. | Инспекторы считают, что ответ на него лежит в плоскости нормализации, актуализации и интеграции экологических соображений в рамках регулярной, повседневной деятельности Организации. |
| Collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) continues on a daily basis, to share information and best practices, including regular contacts with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights. | Совместная работа с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) продолжается на повседневной основе; она предполагает обмен информацией и данными о наилучшей практике, включая контакты с Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ. |
| The servicing of the Group will be ensured through the existing regular ECE secretariat staff resources. | Обслуживание Группы будет обеспечено имеющимися штатными сотрудниками секретариата ЕЭК. |
| Depending on the area and goals of specific projects, the implementation activities under these projects/activities were carried out either by regular staff or Regional Advisers, or both. | В зависимости от области и целей конкретных проектов деятельность по осуществлению в рамках этих проектов/мероприятий проводилась либо штатными сотрудниками, либо региональными советниками, либо обеим сторонами вместе. |
| In terms of funding, the technical cooperation activities implemented by the UNECE regular staff have been financed from: | Что касается финансирования, то деятельность по техническому сотрудничеству, проводимая штатными сотрудниками ЕЭК ООН, финансировалась из следующих источников: |
| This is exacerbated when parallel meetings are held, because ideally another team of interpreters will be required to work alongside the regular staff. | Эта проблема встает особенно остро при проведении параллельных совещаний, поскольку в идеале требуется еще одна группа устных переводчиков, которая работала бы в тандеме со штатными переводчиками. |
| The estimate of $200,000 for the Internal Audit Division will provide for Information Technology Audit Specialists, who will work with the Division's regular staff on specific IT audits of peacekeeping operations. | Сметные ассигнования в размере 200000 долл. США для Отдела внутренней ревизии предусматриваются для оплаты услуг специалистов по проведению ревизий с использованием информационных технологий, которые во взаимодействии со штатными сотрудниками Отдела будут проводить специальные ревизии в операциях по поддержанию мира с использованием информационных технологий. |
| Regular review of the personal development plans would enable the employee to measure personal growth and the organization would be able to measure organizational growth. | Систематический анализ индивидуальных планов профессионального роста позволил бы работнику самому оценивать результаты своей работы, а организация имела бы возможность оценивать общие результаты своей деятельности. |
| These indicators could provide guidance on policy, enable measurement and monitoring of progress, and stimulate regular and systematic data collection. | Эти показатели могут служить ориентирами в сфере политики, давать возможность определять параметры прогресса и отслеживать его и стимулировать регулярный и систематический сбор информации. |
| The regular and systematic review by intergovernmental bodies of the recurrent publications for which they are responsible would serve to ensure that such publications have valid mandates and meet the criteria set out by the General Assembly. | Регулярный и систематический обзор межправительственными органами периодических публикаций, за которые они ответственны, приводил бы к тому, что такие публикации обладали бы действенными мандатами и отвечали бы критериям, устанавливаемым Генеральной Ассамблеей. |
| In requiring the "regular" exchange of data and information, paragraph 1 provides for an ongoing and systematic process, as distinct from the ad hoc provision of such information as concerning planned activities envisaged in draft article 15. | Предписывая "регулярный" обмен данными и информацией, пункт 1 предусматривает постоянный и систематический процесс в отличие от специального положения о такой информации, касающейся планируемой деятельности, которое содержится в проекте статьи 15. |
| (m) The regular, systematic review of UNHCR programmes at the country level by the Executive Committee at inter-sessional meetings shall be based on agreed documentation (see below), and will include presentations by the senior staff of the Bureau concerned; | м) регулярный и систематический обзор программ УВКБ на страновом уровне будет проводиться Исполнительным комитетом на его межсессионных заседаниях на основе согласованной документации (см. ниже), в этой деятельности также будут участвовать старшие сотрудники соответствующих региональных бюро; |