Английский - русский
Перевод слова Regular

Перевод regular с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Регулярный (примеров 1465)
Parties committed themselves under the Protocol to the setting of targets and target dates and their regular revision. В соответствии с Протоколом Стороны взяли на себя обязательство устанавливать целевые показатели и контрольные сроки и осуществлять их регулярный пересмотр.
In May 2010, his Government had officially launched an inter-departmental fibre optic project that would ensure a regular flow of essential information. В мае 2010 года правительство Конго официально приступило к осуществлению межведомственного проекта внедрения оптоволоконной технологии, который позволит обеспечить регулярный поток необходимой информации.
It would be interesting to know whether all migrant workers in a regular situation were required to obtain authorization from the Ministry of Labour and Social Security in order to join a trade union. Было бы интересно знать, все ли трудящиеся-мигранты, имеющие регулярный статус, должны получить разрешение Министерства труда и социального обеспечения, для того чтобы вступить в профсоюз.
It is to be regretted that countries like Malaysia, which is also one of the countries that have paid their assessments to both the regular and the peace-keeping budgets in full and on time, are in effect being penalized for no wrong-doing of their own. Вызывает сожаление тот факт, что страны, подобные Малайзии, которая также является одной из стран, полностью и своевременно выплачивающих свои начисленные взносы в регулярный бюджет и в бюджет операций по поддержанию мира, фактически подвергаются наказанию за несовершенные ими проступки.
Regular collection of data for the United Nations Demographic Yearbook. Регулярный сбор данных для Демографического ежегодника Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обычный (примеров 458)
Ha, can't afford regular yogurt. Не мог раскошелиться на обычный йогурт.
And I have one, regular celery. У меня один - сельдерей обычный.
On January 28, 1996, the day the episode aired, executive producer Kevin S. Bright commented: It'll be bigger in size and scope than a regular Friends episode. 28 января 1996 года исполнительный продюсер Кевин С. Брайт прокомментировал: «Это будет больше по размеру и масштабу, чем обычный эпизод "Друзей".
"I'm a regular guy" thing. "обычный парень из деревни"
Advanced putting can be enabled by checking Settings Enable Advanced Putting. This putting mode is slightly more challenging than the regular click-and-hold mode, and can be used with either the mouse or keyboard. Сложный удар может быть включен в меню Настройка Включить сложный удар. Этот режим более продвинутый, нежели обычный, и также работает с мышью или клавиатурой.
Больше примеров...
Очередной (примеров 2233)
The Executive Board discussed and agreed to the programme of work at its third regular session of September 1997. Исполнительный совет обсудил и принял программу работы на своей третьей очередной сессии в сентябре 1997 года.
Draft decisions that may be put forward in addition to those contained in documentation for the first regular session will be adopted under this agenda item. По этому пункту повестки дня будут приниматься проекты решений, которые могут быть выдвинуты в дополнение к проектам, содержащимся в документации к первой очередной сессии.
The secretariat said that the consultants remained committed to the schedule and that progress on the study, including the issue of accountability, would be discussed at the third regular session in September. Секретариат разъяснил, что консультанты придерживаются намеченного графика и что ход работы над обзором, включая вопросы отчетности, будет рассмотрен на третьей очередной сессии в сентябре.
Requests the Executive Director of the United Nations Population Fund to present these proposals in a report, including an analysis of the financial and budgetary aspects, to the Executive Board at its third regular session in 1999. просит Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения представить эти предложения, включая анализ финансовых и бюджетных аспектов, в докладе Исполнительному совету на его третьей очередной сессии в 1999 году.
At the opening meeting of its 2006 resumed session, on 10 May 2006, the Committee had before it the response of the Islamic African Relief Agency to the decision taken by the Committee at its 2006 regular session. На первом заседании своей возобновленной сессии 2006 года 10 мая 2006 года на рассмотрении Комитета находился ответ Исламского африканского агентства помощи на решение, принятое Комитетом на его очередной сессии 2006 года.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 354)
Close and regular contact would also be maintained with all the key operational actors, as well as relevant United Nations agencies. Тесный и постоянный контакт будет поддерживаться со всеми ключевыми участниками операций, а также с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций.
He is a regular artist on AIR Dharwad and AIR Panaji, Goa. Постоянный исполнитель AIR Dharwad и AIR Panaji в Гоа.
I have had regular contacts with the Secretary-General of NATO, Mr. Javier Solana. On 17 January as well as on 13 March I addressed the North Atlantic Council. Я поддерживал постоянный контакт с Генеральным секретарем НАТО г-ном Хавьером Соланой. 17 января и 13 марта я выступал перед Североатлантическим советом.
We welcome the current practice of holding regular consultative meetings between the heads of the two organizations, as well as the continued exchange of experience and coordination at the level of the various departments and agencies. Мы приветствуем нынешнюю практику проведения регулярных консультативных совещаний между руководителями обеих организаций, а также постоянный обмен опытом и координацию на уровне различных департаментов и учреждений.
Furthermore, in the course of the Decade it is likely that a permanent forum will be established which may, if so decided by the Commission on Human Rights, examine on a regular and formal basis the Programme of Activities. Кроме того, вполне вероятно, что в ходе Десятилетия будет создан постоянный форум, который может, если соответствующее решение будет принято в Комиссии по правам человека, на регулярной основе формально анализировать Программу действий.
Больше примеров...
Правильный (примеров 40)
A regular complex polygon can be drawn in orthogonal projection with h-gonal symmetry. Правильный комплексный многочлен можно нарисовать в ортогональной проекции с h-гональной симметрией.
A regular real 1-dimensional polytope is represented by an empty Schläfli symbol {}, or Coxeter-Dynkin diagram. Правильный вещественный 1-мерный многогранник представляется пустым символом Шлефли {} или диаграммой Коксетера - Дынкина.
Mr. Lee, perhaps I'm not the one to say this, but I think he is a regular fellow, whatever that is. Мистер Ли, возможно я не тот человек, который должен говорить Вам это, но я думаю, он - правильный парень, что бы там ни было.
The regular skew polyhedron, {4,4|n}, exists in 4-space as the n2 square faces of a n-n duoprism, using all 2n2 edges and n2 vertices. Правильный косой многогранник, {4,4|n}, существует в 4-мерном пространстве как n2 квадратных граней n-n дуопризмы, использующий все 2n2 рёбер и n2 вершин.
The alternated vertices create nonregular tetrahedral cells, except for the special case, the 4-4 duoprism (tesseract) which creates the uniform (and regular) 16-cell. Альтернированные вершины создают неправильные тетраэдральные ячейки, за исключением специального случая дуопризмы 4-4 (тессеракта), при которой получается однородный (и правильный) шестнадцатиячейник.
Больше примеров...
Штатных (примеров 175)
In addition, the mandate would require the services of two regular human rights officers, adequate administrative support, and a commensurate level of secretarial assistance. Помимо этого, для осуществления мандата потребуются услуги двух штатных сотрудников по правам человека, необходимая административная поддержка и соответствующий уровень секретариатского обслуживания.
In others, a number of consultants were utilized to perform regular staff functions and time frames for the accomplishment of tasks were not always defined. В других организациях некоторые консультанты задействовались для выполнения функций штатных сотрудников, а сроки выполнения консультантами порученных им заданий не всегда четко определялись.
In addition to the initial selection and training, each prison has a regular training schedule for Correctional Officers. Помимо первоначального отбора и подготовки новых сотрудников, в каждой тюрьме имеется регулярный план повышения квалификации штатных сотрудников.
Among other procedures, the audit team analysed job descriptions covering both individual consultancies and established posts in the same offices, but did not identify any instance in which the tasks which the consultant was supposed to perform had previously been carried out by regular staff. Помимо прочих процедур группа ревизоров проанализировала описания должностных функций индивидуальных консультантов и штатных сотрудников в одних и тех же подразделениях, но не выявила ни одного случая, когда порученные консультантам функции ранее выполнялись бы штатным персоналом.
Where there is a lack of regular posts, JPOs are frequently recruited for temporary posts or for short-term contracts, for example, to cover maternity or sick leave, but these are less attractive options. Там, где ощущается нехватка штатных должностей, МСС часто набираются на временные должности или по краткосрочным контрактам, например для замещения сотрудников, находящихся в отпусках по беременности и родам или по болезни, но эти варианты являются менее привлекательными.
Больше примеров...
Штатные (примеров 86)
The experts of the Division are regular staff members, interregional advisers or consultants. К числу специалистов Отдела относятся штатные сотрудники, межрегиональные советники или консультанты.
There are regular and temporary Professional and General Service staff as well as loaned military officers of non-staff status. Среди них имеются штатные и временные сотрудники категории специалистов и категории общего обслуживания, а также прикомандированные военнослужащие, не имеющие статуса сотрудников.
Two thirds of working women worked part-time, with no employment security or benefits, and at much lower wages than regular workers. Две трети трудящихся женщин работают на условиях неполной занятости без каких бы то ни было гарантий занятости и трудовых пособий и получают значительно более низкую заработную плату, чем штатные сотрудники.
The secretariat pointed out that currently, only two regular posts are devoted to the work on PPPs, and that member States have decided to make further cuts in the UN budget. Секретариат отметил, что в настоящее время для работы в области ГЧП выделено только две штатные должности и что государства-члены приняли решение о дополнительном сокращении бюджета ООН.
Posts established under the regular and operational budgets 2010-2011 and 2012-2013 Штатные должности по регулярному и оперативному бюджетам, 2010-2011 годы и 2012-2013 годы
Больше примеров...
Периодические (примеров 127)
According to the proposed paragraph 4, Contracting Parties should conduct regular examinations of all records and accounts of the international organization. В соответствии с предлагаемым пунктом 4 Договаривающимся сторонам следует проводить периодические проверки всей отчетной документации и счетов международной организации.
Provide regular periodic reports to the United Nations treaty bodies and submit them in a timely fashion На регулярной основе и своевременно представлять периодические доклады договорным органам Организации Объединенных Наций
The prison system's education service also organized regular seminars on the treatment of prisoners, and issued periodic anonymous questionnaires to prisoners, aimed at identifying problems and complaints relating to their treatment by prison staff. Службы повышения квалификации сотрудников пенитенциарной системы также проводят регулярные семинары, посвященные обращению с заключенными и издают периодические анонимные вопросники для заключенных, рассчитанные на выявление проблем и жалоб, связанных с обращением с ними со стороны персонала тюрем.
He would like the Committee to adopt that practice and require States parties that submitted regular periodic reports to it to concentrate on information on their implementation of certain key provisions of the Convention. Он хотел бы, чтобы Комитет принял эту практику, и просит государства-участники, которые представляют ему периодические регулярные доклады, обращать особое внимание на информацию, касающуюся осуществления определенных ключевых положений Конвенции.
Regular visits of our Technical and Sales Advisors, cooperation with technological departments of our clients enables us to adjust our possibilities Customer requirements. Периодические визиты наших технических специалистов, работа с технологическими отделами наших клиентов позваляет нам как можно больше приблизить желания клиентов к нашим возможностям.
Больше примеров...
Периодических (примеров 126)
Such support and partnership could take many forms, ranging from capacity-building to information-sharing and regular consultations on issues of mutual concern regarding peace and security in the region. Такая помощь и поддержка может принимать разные формы, от укрепления потенциала до обмена информацией и периодических консультаций по представляющим взаимный интерес вопросам, связанным с миром и безопасностью в регионе.
Neither has any mention been made of such violations of Security Council resolutions in your regular periodic or ad hoc reports. Об этих нарушениях резолюций Совета Безопасности ничего не говорится и в Ваших регулярных периодических или специальных докладах.
Staff report that some managers continue to neglect to provide regular feedback, conduct periodic performance reviews or follow the appraisal procedures. Сотрудники указывают, что некоторые руководители по-прежнему не представляют регулярных комментариев по их работе, не проводят периодических обзоров служебной аттестации или не соблюдают процедуры оценки работы.
Likewise, we support regular briefings of the Assembly by the Secretary-General and periodic meetings between the Assembly President and the Presidents of the Security Council and the Economic and Social Council. Мы также поддерживаем идею проведения Генеральным секретарем регулярных брифингов для Ассамблеи и идею периодических встреч Председателя Ассамблеи с председателями Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
Regular, periodic assessments conducted in a standardized manner were required in order to evaluate trends in illicit activities and the impact of criminal justice initiatives. Необходимо проведение регулярных периодических оценок по унифицированной методике, с тем чтобы дать оценку тенденциям в области противоправной деятельности и результативности инициатив систем уголовного правосудия.
Больше примеров...
Нормальной (примеров 40)
But it feels like now it's my turn to have some of the regular stuff. А сейчас я чувствую, что мне хочется нормальной жизни.
Decisions regarding such assigned residence or internment shall be made according to a regular procedure to be prescribed by the Occupying Power in accordance with the provisions of the present Convention. Решения о принудительном поселении в определенном месте или интернировании будут приниматься согласно нормальной процедуре, которая должна быть определена оккупирующей державой в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
And I don't have the faintest clue what's going on here, so you might have to catch me up, because I don't understand why I'm not teaching these kids in a regular school. И у меня нет ни единой мысли о том, что здесь происходит, так что Вы можете меня арестовать. потому что я не понимаю, почему я не учу этих детей в нормальной школе.
You're... honey, you're back in the regular world, okay, so you need to stop those alarm bells going off every 10 minutes. Милый, ты вернулся к нормальной жизни, тебе больше не надо срочно убегать каждый 10 минут.
The "regular" processing states, described for the UPDATE BINARY command with no secure messaging, can be returned using the response message structure described above. Данные о состояниях "нормальной" обработки, описанные для команды UPDATE BINARY, передаваемой в некриптозащищенном виде, могут возвращаться с использованием структур ответного сообщения, описанного выше. Кроме того, могут иметь место некоторые ошибки, которые конкретно связаны с криптозащищенным обменом сообщениями.
Больше примеров...
Штатного (примеров 46)
It added that part-time female workers earn only 49.5% of male regular worker's wage. Она добавила, что женщины, занятые неполный рабочий день, получают только 49,5% заработной платы штатного работника-мужчины.
Are operational procedures agreed or will they be put in place prior to regular operations? Согласованы ли рабочие процедуры или же они будут приняты до начала штатного режима эксплуатации?
However, this Group remains the Group with the highest representation for many years and represents 61.7 per cent of the total professional regular staff as of 30 June 2007. Тем не менее эта Группа на протяжении многих лет остается группой, имеющей самый высокий показатель представленности, и на сотрудников из этой Группы по состоянию на 30 июня 2007 года приходится 61,7% всего штатного персонала категории специалистов.
It is now necessary to delete the edges of regular ring. Теперь необходимо развальцевать края штатного кольца.
Her delegation shared the concern expressed regarding their influence on policy-making, the negative impact on the Organization's institutional memory, and the adverse effect on the morale of the regular staff. Ее делегация разделяет высказанную озабоченность по поводу последствий использования такого персонала для выработки политики, она приводит к отходу от сложившейся в Организации практики и негативно влияет на моральный дух штатного персонала.
Больше примеров...
Повседневной (примеров 54)
In the case of peacekeeping, the success stories should be publicized, and accurate, impartial and timely information provided on the regular activities of United Nations peacekeepers, as well as the exceptional work they often performed. Что касается операций по поддержанию мира, то истории их успехов следует широко освещать, а кроме того, предоставлять точную, объективную и своевременную информацию о повседневной деятельности персонала Организации Объединенных Наций, равно как и о той исключительно важной работе, которую им нередко приходится выполнять.
The delicate bicommunal balance in Pyla requires regular direct communication at the local level in order to enable successful management of day-to-day affairs. Сложная проблема равновесия между двумя общинами в Пиле требует регулярных прямых контактов на местном уровне, с тем чтобы обеспечить успешное руководство повседневной деятельностью.
OIOS is of the opinion that it is important to distinguish between reform and other improvements which are part of management's regular responsibilities for maintaining efficient daily operations. УСВН полагает, что важно проводить различия между реформами и другими усовершенствованиями, которые являются частью обычных обязанностей руководства по поддержанию эффективной повседневной деятельности.
Daily support through co-location, regular meetings and communication with the national police and gendarmerie to establish a Transnational Crime Unit within the framework of the West Africa Coast Initiative Оказание повседневной поддержки посредством совместного размещения, регулярных встреч и контактов с национальной полицией и жандармерией для создания в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья Группы по транснациональной преступности
Collaboration with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) continues on a daily basis, to share information and best practices, including regular contacts with the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights. Совместная работа с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) продолжается на повседневной основе; она предполагает обмен информацией и данными о наилучшей практике, включая контакты с Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ.
Больше примеров...
Штатными (примеров 42)
DPI is also aggressively utilizing the services of interns and volunteers in all languages to complement the work performed by regular staff. ДОИ также активно использует услуги стажеров и добровольцев на всех языках для дополнения работы, осуществляемой штатными сотрудниками.
In terms of funding, the technical cooperation activities implemented by the UNECE regular staff have been financed from: Что касается финансирования, то деятельность по техническому сотрудничеству, проводимая штатными сотрудниками ЕЭК ООН, финансировалась из следующих источников:
Research fellowships and internships: the UNU Centre and several of the UNU research and training centres and programmes also provide short-term opportunities for highly qualified, young researchers to conduct research in cooperation with the regular University staff. Стипендии и стажировки в исследовательских центрах: Центр УООН и ряд других исследовательских и учебных центров и программ УООН предлагают также высококвалифицированным молодым исследователям краткосрочные возможности для проведения научных исследований совместно со штатными сотрудниками Университета.
In yet another case, a consultant was engaged, against the advice of the Personnel Section, for work which ought to have been carried out by regular staff members. Еще в одном случае против рекомендации Секции по кадровым вопросам для выполнения работы, которая должна выполняться постоянными штатными сотрудниками, был нанят консультант.
The Office was fully staffed with a regular team and a new Director in May 2007. В мае 2007 года Бюро было полностью укомплектовано штатными кадрами вместе с новым Директором.
Больше примеров...
Систематический (примеров 46)
Environmental protection department performs regular quality monitoring of waste water and air and systematic control to meet the requirements of nature protection and sanitary legislation of the Russian Federation. Отдел по охране окружающей среды предприятия проводит регулярный мониторинг качества сточных вод и воздуха, осуществляя систематический контроль выполнения норм и требований природоохранного и санитарного законодательства РФ.
However, ensuring an effective right to information regime entails that the law must comprise certain fundamental structural elements (e.g., regular reporting mechanisms to independent oversight bodies), and systematic official and unofficial monitoring of the implementation of the law. Однако обеспечение эффективности режима права на информацию предполагает, что такие законы должны содержать определенные основополагающие структурные элементы (например, механизмы регулярной отчетности перед независимыми надзорными органами) и предполагать систематический официальный и неофициальный контроль за соблюдением таких законов.
Kazakhstan must ensure nationwide, systematic and regular collection of data in the area of education, including in a disaggregated manner, with particular attention to vulnerable groups that are more likely to be excluded from the education system. Казахстан должен обеспечить общенациональный систематический и регулярный сбор данных в области образования, в том числе в дезагрегированном виде, с уделением особого внимания уязвимым группам, которые, как правило, оказываются за рамками системы образования.
In requiring the "regular" exchange of data and information, paragraph 1 provides for an ongoing and systematic process, as distinct from the ad hoc provision of such information as concerning planned activities envisaged in draft article 15. Предписывая "регулярный" обмен данными и информацией, пункт 1 предусматривает постоянный и систематический процесс в отличие от специального положения о такой информации, касающейся планируемой деятельности, которое содержится в проекте статьи 15.
GF2D organizes at the village level systematic training in decision-making for women members of village development committees (CVDs), as well as holding regular refresher courses for trainers of trainers. ГЖДР проводит на уровне деревень систематический курс подготовки в области принятия решений для женщин, входящих в состав деревенских комитетов развития (ДКР), и периодическую переподготовку специалистов по подготовке инструкторов;
Больше примеров...