| This may involve dedicated liaison staff, regular information sharing, and engagement in policy development and/or resourcing for sector umbrella groups. | Они могут включать специальный персонал по обеспечению взаимодействия, регулярный обмен информацией, а также участие в разработке политики и/или финансировании различных групп сектора. |
| At the time of the Board's audit, UNFPA had not carried out regular space use reviews or occupancy audits. | На момент проведения ревизии Комиссией ЮНФПА не осуществлял регулярный анализ использования помещений или проверку их занятости. |
| As soon as Croatian television starts its regional programmes, there will be regular weekly programmes for ethnic and national communities or minorities. | Как только хорватское телевидение начнет транслировать свои региональные программы, будет налажен регулярный выпуск еженедельных программ для этнических и национальных общин или меньшинств. |
| Such additional basins should formally express their interest, should be active in the area of water and adaptation to climate change and able to contribute to and benefit from the regular exchange of experience. | Эти дополнительные бассейны должны официально заявить о своей заинтересованности, проводить деятельность в области водных ресурсов и адаптации к изменению климата и быть в состоянии вносить свой вклад в регулярный обмен опытом и получать выгоду от него. |
| In doing so, the Committee recommends that the State party prioritize educational reforms that ensure the equitable provision of free and quality education for children in rural areas and/or situations of socio-economic vulnerability and ensure the regular review of quality of teaching and school conditions. | Вместе с тем Комитет рекомендует государству-участнику отвести приоритет образовательным реформам, которые обеспечивали бы справедливое предоставление бесплатного и качественного образования детям, проживающим в сельской местности и/или находящимся в ситуациях социально-экономической уязвимости, и обеспечить регулярный обзор качества преподавания и школьных условий. |
| Wait, that's not a regular dragon. | Постой, это не обычный дракон. |
| We would like our regular table, but we want you to set it up a little fancier than normal because we're trying to impress someone. | Мы бы хотели наш обычный столик, но хотелось бы, чтобы ты оформила его чуть ярче обычного, потом что мы пытаемся кое-кого впечатлить. |
| No, he had his regular breakfast: | Нет, взял свой обычный завтрак: |
| Have you ever seen a worm under an x-ray, a regular old no contrast 100-year-old technology x-ray? | Вы когда-нибудь видели червя под рентгеном, обычный старый неконтрастный рентген по столетней технологии? |
| Retirees were hired as a temporary measure while the regular staff selection process was under way. | Вышедшие на пенсию сотрудники нанимались на временной основе, хотя при этом осуществлялся обычный набор кадров. |
| At the second regular session of 1995, ACC members expressed their concern about the state of the consultative process. | На второй очередной сессии 1995 года члены АКК выразили озабоченность по поводу состояния консультативного процесса. |
| Algeria submitted its consolidated third and fourth periodic report to the African Commission on Human and Peoples' Rights at its forty-second regular session, held in Brazzaville (Congo) from 14 to 28 November 2007. | Алжир также представил свои третий и четвертый сводный периодические доклады Африканской комиссии по правам человека и народов на ее очередной сорок второй сессии, проходившей с 14 по 28 ноября 2007 года в Браззавиле. |
| My country's delegation would like this item to be included in the provisional agenda of the fifty-sixth regular session of the General Assembly and to be allocated to plenary meetings. | Делегация моей страны хотела бы включить данный пункт в предварительную повестку дня очередной пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи и рассмотреть его на пленарных заседаниях. |
| Addressing the General Assembly at its fifteenth regular session, I recall India's first Prime Minister, Jawaharlal Nehru, saying here in 1960: | Выступая в Генеральной Ассамблее на ее пятнадцатой очередной сессии, Джавахарлал Неру - я хотел бы привести слова первого премьер-министра Индии - заявил здесь в 1960 году: |
| Requests the Executive Director of the United Nations Population Fund to present these proposals in a report, including an analysis of the financial and budgetary aspects, to the Executive Board at its third regular session in 1999. | просит Директора-исполнителя Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения представить эти предложения, включая анализ финансовых и бюджетных аспектов, в докладе Исполнительному совету на его третьей очередной сессии в 1999 году. |
| Owing to the nature of her mandate, regular contact will be maintained with NGOs in order to seek information from them. | С учетом характера ее мандата будет поддерживаться постоянный контакт с НПО в целях регулярного получения от них информации. |
| Even for workers with a documented or regular migration status, similar vulnerabilities arise where immigration laws tie their status to the continued sponsorship of specific employers. | Даже у трудящихся, имеющих документы или постоянный статус мигранта, возникают аналогичные факторы уязвимости, если в законах об иммиграции их статус увязан с наличием непрерывной поддержки со стороны конкретных работодателей. |
| The consultation process is ongoing and the outputs generated will be instrumental in enhancing the efforts of the secretariat in the regular monitoring and evaluation of the implementation of the Global Initiative. | Консультативный процесс носит постоянный характер, и полученные результаты будут использованы для расширения усилий секретариата в рамках регулярного мониторинга и оценки осуществления Глобальной инициативы. |
| The Permanent Committee will conduct comprehensive and regular consultations and, when the Committee of Senior Officials is not in session, take decisions on all issues pertinent to CSCE. | Постоянный комитет будет регулярно проводить широкие консультации и в период между заседаниями Комитета старших должностных лиц принимать решения по всем вопросам, входящим в компетенцию СБСЕ. |
| The Journal is a regular customer and a media sponsor of important exhibitions, conferences, and forums on banking and general economy-related issues held in Moscow, regions of the Russian Federation, CIS countries, and far-abroad countries. | Журнал - постоянный участник и информационный спонсор важнейших выставок, конференций и форумов банковской и общеэкономической тематики в Москве, в регионах России, в странах СНГ и дальнем зарубежье. |
| A polytope may be regarded as regular if, and only if, its symmetry group is transitive on its flags. | Многогранник можно рассматривать как правильный тогда и только тогда, когда его группа симметрии является транзитивной на флагах. |
| A regular {p, q} polyhedron (3-polytope) expands into a polyhedron with vertex figure pp. 4.q.. | Правильный {p, q} многогранник (3-мерный политоп) растягивается в многогранник с вершинную фигуру pp. 4.q.. |
| However, a regular hexagon can be dissected into six equilateral triangles, each of which can be dissected into a regular hexagon and three more equilateral triangles. | Однако правильный шестиугольник может быть разрезан на шесть равносторонних треугольников, каждый из которых может быть разрезан на правильный шестиугольник и три правильных треугольника. |
| A regular dodecahedron has the same set of symmetries, since it is the dual of the icosahedron. | Правильный додекаэдр имеет тот же набор симметрий, поскольку он двойственен икосаэдру. |
| A regular star polygon is represented by its Schläfli symbol {n/m}, where n is the number of vertices, m is the step used in sequencing the edges around it, and m and n are co-prime (i.e. have no common divisor). | Правильный звёздчатый многоугольник представлен символом Шлефли {n/m}, где n - число вершин, а m - шаг, используемый для соединения вершин, m и n являются взаимно простыми (то есть не имеют общего делителя). |
| This service will be complemented by assistance from regular staff members in the Statistics Division. | Его услуги будут дополняться помощью со стороны штатных сотрудников Статистического отдела. |
| She was concerned about the proposed abolition of 37 regular posts under section 3, and endorsed the conclusions and recommendations of CPC in that regard. | Она обеспокоена предлагаемым упразднением 37 штатных должностей в разделе 3 и одобряет выводы и рекомендации КПК по данному вопросу. |
| Common challenges faced by both interpretation and translation services are the shortage of professionals, the forthcoming retirement of a significant proportion of language professionals from the regular staff in the organizations, and insufficient succession planning. | Общими вызовами, с которыми сталкиваются службы как устного, так и письменного перевода, являются нехватка специалистов, предстоящий выход на пенсию значительной части профессионалов-лингвистов из числа штатных сотрудников организаций и недостаточное планирование кадровой преемственности. |
| Performance of regular staff functions by consultants | Выполнение консультантами функций штатных сотрудников |
| During the pilot operation phase in 2005,At present, most of the work for thethe Clearing House was undertakenis currently by two operated by two part-time expertsmanagers supported by regular UNECE and WHO/Europe staff. | На этапе опытной эксплуатации, проходившем в 2005 году, основная часть работы для Информационного центра выполнялась двумя экспертами, занятыми на условиях неполного рабочего времени, при поддержке штатных сотрудников ЕЭК ООН и ЕРБ ВОЗ. |
| Recruitment timeframes for regular staff remain long | Набор персонала на штатные должности по-прежнему занимает длительное время |
| Furthermore, it is unclear if they were regular NGO staff or casual staff from the refugee communities. | Кроме того, не ясно, были ли это штатные сотрудники неправительственной организации или же временные работники, нанятые из числа беженцев. |
| Once the list of successful candidates recommended by CREB is approved by OHRM senior management, it is put on the NCRE roster, from which candidates are recruited for vacant regular posts at P-2 level. | После утверждения старшим руководством УЛР списка успешно сдавших экзамены кандидатов, рекомендованных ЦСНПЭ, они включаются в реестр НКЭ, из которого кандидаты принимаются на работу на вакантные штатные должности на уровне С2. |
| The Inspectors received the most critical remarks on the different and controversial regulations and practices concerning the recruitment of JPOs for regular or temporary posts in the organizations after the expiration of the JPO assignment. | Инспекторы получили наиболее критические замечания в связи с разными и противоречивыми положениями и видами практики, касающимися набора МСС на штатные или временные должности в организациях после истечения контракта на должности МСС. |
| Men are more likely to be in core or regular and better remunerated positions, whereas women are often in peripheral, insecure, less-valued positions. | Мужчины, как правило, занимают основные, или штатные, и отличающиеся более высоким уровнем вознаграждения должности, тогда как женщины нередко заняты на периферийных, не обеспечивающих надежной занятости и менее ценных должностях». |
| Provide regular periodic reports to the United Nations treaty bodies and submit them in a timely fashion | На регулярной основе и своевременно представлять периодические доклады договорным органам Организации Объединенных Наций |
| Recurrent publications. Annual Information for Delegations handbook in connection with regular sessions of the General Assembly; and preparation of relevant sections of the Repertory of Practice of United Nations Organs. | Периодические издания: ежегодный справочник «Информация для делегаций» в связи с очередными сессиями Генеральной Ассамблеи; и подготовка соответствующих разделов «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций». |
| We welcome the fact that the Security Council is now receiving periodic briefings on the situation in the Middle East and that it has agreed to hold regular consultations on this pressing issue. | Мы приветствуем тот факт, что в Совете сейчас проводятся периодические брифинги о положении на Ближнем Востоке и что им было принято решение о проведении регулярных консультаций по этому неотложному вопросу. |
| Mail recipient also need the regular postings. This is an effective method for the attraction people to the site. | Периодические рассылки нужным адресатам это сильное средство для привлечения людей на сайт. |
| The corpus of physical protection and security measures incorporates rigorous design practices, periodic regulatory inspection, licensing, regular technical audit and related up-gradation. | Система физической защиты и мер безопасности включает в себя жесткий распорядок работы, периодические инспекции соблюдения установленных предписаний, лицензирование, регулярную техническую отчетность и связанные с ними мероприятия по улучшению функционирования. |
| It will draw on inputs from components in producing alerts and regular situational reports for distribution within the Mission and to United Nations Headquarters, in accordance with Department of Political Affairs reporting requirements. | Получая информацию из различных источников, узел будет заниматься подготовкой оповещений и периодических докладов об обстановке для распространения среди сотрудников Миссии и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в соответствии с требованиями Департамента по политическим вопросам к предоставлению докладов. |
| To provide journalists covering the Legislative Palace with the appropriate information and tools to surf the Internet and the Social Network of the National Congress through a regular series of training courses. | Предоставление журналистам, освещающим деятельность законодательных органов, необходимых знаний и средств для пользования Интернетом и социальной сетью Конгресса путем проведения периодических курсов повышения квалификации. |
| It includes periodic reviews of country operations, aiming at achieving a regular audit cycle. | В нем предусматривается проведение периодических обзоров операций в конкретных странах в целях обеспечения регулярности цикла ревизий. |
| On 17 October 2005, the Council adopted resolution 1631 on cooperation between the United Nations and regional organizations in maintaining international peace and security, whereby it set up a framework for enhanced dialogue and cooperation between the Security Council and regional organizations, primarily through regular meetings. | 17 октября 2005 года Совет принял резолюцию 1631 о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в поддержании международного мира и безопасности, в которой Совет установил рамки для диалога и более активного сотрудничества между Советом Безопасности и этими организациями, в частности посредством проведения периодических совещаний. |
| Such approaches may be more effective if implemented in a transparent and accountable manner, for example with regular performance-based, publicly available progress reports. | Такие подходы могут быть более эффективными в случае их осуществления на транспарентной и подотчетной основе, например с помощью периодических докладов о достигнутом прогрессе, подготовленных на основе показателей работы и широко распространяемых среди общественности. |
| But I fell in love with a regular guy with an apartment and a job and clean clothes, not some obsessive scratching in the dirt. | Но я полюбила парня с нормальной работой, квартирой и чистой одеждой, а не одержимого грязного старателя. |
| This price is around British £190 per ton under the regular market rate for cocoa, which is established by the London International Financial Futures and Options Exchange. | Эта цена примерно на 190 фунтов стерлингов за тонну ниже нормальной рыночной ставки на какао, устанавливаемой Лондонской международной биржей финансовых фьючерсов и опционов. |
| Emphasizing the obligation of the international community to continue to assist the Somali people in its efforts for the restoration of security and stability, political reconciliation, the return of regular peaceful life and the reconstruction of Somalia, | подчеркивая обязательство международного сообщества продолжать оказывать помощь сомалийскому народу в его усилиях в области восстановления безопасности и стабильности, политического примирения, возвращения к нормальной мирной жизни и реконструкции Сомали, |
| Discount of 10-30% of the regular price for your future stays. | Скидка 10 - 30% от нормальной стоимости для ваших следующих заказов проживания. |
| For this reason, banks are required to previously receive and define responses to one of the most important questions of what is the nature of normal and reasonable or normal or regular activities within their customer accounts. | Для этого банки обязаны заранее получать и анализировать ответы на один из важнейших вопросов - характер нормальной и обычной деятельности на счетах своих клиентов. |
| It added that part-time female workers earn only 49.5% of male regular worker's wage. | Она добавила, что женщины, занятые неполный рабочий день, получают только 49,5% заработной платы штатного работника-мужчины. |
| The Group recommends that UNOCI maintain its Integrated Embargo Monitoring Unit at an appropriate level of regular staff in order to perform its duties. | Группа рекомендует ОООНКИ поддерживать надлежащий уровень штатного персонала в своей Объединенной группе по контролю за соблюдением эмбарго, дабы она могла выполнять свои обязанности. |
| Assessment of the three HR core processes (recruitment of regular staff, project personnel, performance appraisal system) showed a multi-level structure of decision-making and approvals along the organizational structure. | Оценка трех ключевых кадровых процессов (набор штатного персонала, набор персонала по проектам, система аттестации сотрудников) показала наличие многоуровневой системы принятия решений и утверждений в рамках всей организационной структуры. |
| The establishment of such a roster would allow a reasonable amount of time to initiate the regular recruitment process, pending the approval of posts and funding. | Создание такого списка позволяет удовлетворять срочные потребности в течение разумного периода времени, необходимого для проведения процедур набора персонала в установленном порядке, до утверждения штатного расписания и финансирования. |
| The regular staff complement continues to be budgeted at 4.1 full time equivalent staff members in 2013 (down from 4.3 full time equivalent staff members in 2011 and 5.3 in 2010). | В 2013 году регулярный штат по-прежнему финансируется в объеме 4,1 полной ставки штатного сотрудника (сокращение с 4,3 полной ставки штатного сотрудника в 2011 году и 5,3 - в 2010 году). |
| The Action Plan for Integration and Social Inclusion of the Immigrant Population (2007 - 2010) has been successfully implemented, and the majority of the measures are now part of the regular policy. | План действий по интеграции и социальному охвату населения из числа иммигрантов (2007-2010 годов) успешно выполнен и теперь большая часть таких мер является элементом повседневной политики. |
| OIOS is of the opinion that it is important to distinguish between reform and other improvements which are part of management's regular responsibilities for maintaining efficient daily operations. | УСВН полагает, что важно проводить различия между реформами и другими усовершенствованиями, которые являются частью обычных обязанностей руководства по поддержанию эффективной повседневной деятельности. |
| More importantly, the Board also noted an absence of higher level controls such as routine and regular financial management information available for managers at all levels to enable active monitoring and control in relation to expenditure. | Более того Комиссия отметила также отсутствие контрольных механизмов на высшем уровне, включая отсутствие повседневной и регулярной информации в области финансового управления, необходимой для руководителей всех уровней в целях обеспечения активного мониторинга и контроля в отношении расходов. |
| The Secretariat intends to look into the economic and substantive viability of outsourcing market research and client feedback from Member States, with a view to conducting these activities on a regular and routine basis. | Секретариат намерен рассмотреть вопрос об экономической и оперативно-функциональной целесообразности передачи исследования рынка и получения отзывов клиентов от государств-членов на внешний подряд с целью проведения этих мероприятий на регулярной и повседневной основе. |
| Daily support through co-location, regular meetings and communication with the national police and gendarmerie to establish a Transnational Crime Unit within the framework of the West Africa Coast Initiative | Оказание повседневной поддержки посредством совместного размещения, регулярных встреч и контактов с национальной полицией и жандармерией для создания в рамках Инициативы для стран западноафриканского побережья Группы по транснациональной преступности |
| Temporary staff were recruited to adapt modules prepared by regular staff members for the specific needs of negotiators, legislators and trainers. | Чтобы приспособить подготовленные штатными сотрудниками модули к конкретным нуждам участников переговоров, членов законодательных органов и преподавателей, был набран временный персонал. |
| Some organizations have differentiated the performance assessment requirement for regular fixed-term staff from temporary or project staff. | Некоторые организации в своих требованиях к служебной аттестации проводят различие между штатными сотрудниками и временными или проектными сотрудниками. |
| Officials who are regular staff of penal institutions, regardless of their official position, must be classed as officials of such an institution, provided that they are not investigators in a criminal case in which a torture victim is involved. | Работником учреждения по исполнению наказания необходимо признавать должностных лиц, являющихся штатными сотрудниками данных учреждений независимо от их должностного положения, но при условии, что они не являются дознавателями по уголовному делу, с которым связан потерпевший от пыток. |
| Research fellowships and internships: the UNU Centre and several of the UNU research and training centres and programmes also provide short-term opportunities for highly qualified, young researchers to conduct research in cooperation with the regular University staff. | Стипендии и стажировки в исследовательских центрах: Центр УООН и ряд других исследовательских и учебных центров и программ УООН предлагают также высококвалифицированным молодым исследователям краткосрочные возможности для проведения научных исследований совместно со штатными сотрудниками Университета. |
| (c) Out of a very real commitment to enhancing both effectiveness and efficiency of the regular programme of technical cooperation, many entity managers are increasingly trying to break down the clearly defined historical barrier that may have existed between staff and advisers. | с) многие руководители учреждений из чувства весьма реальной приверженности делу повышения эффективности и действенности регулярной программы технического сотрудничества все более активно пытаются устранить традиционное четкое разграничение между штатными сотрудниками и консультантами. |
| Chapter III of the draft code of criminal procedure, on the provisions for the various types of penitentiary and other detention centres, provides for regular inspections of places of detention. | В главе III проекта Уголовно-процессуального кодекса, содержащей положения, относящиеся к различным пенитенциарным учреждениям и другим местам содержания под стражей, предусматривается систематический надзор за местами лишения свободы. |
| However, ensuring an effective right to information regime entails that the law must comprise certain fundamental structural elements (e.g., regular reporting mechanisms to independent oversight bodies), and systematic official and unofficial monitoring of the implementation of the law. | Однако обеспечение эффективности режима права на информацию предполагает, что такие законы должны содержать определенные основополагающие структурные элементы (например, механизмы регулярной отчетности перед независимыми надзорными органами) и предполагать систематический официальный и неофициальный контроль за соблюдением таких законов. |
| While external evaluations can be a useful source of good practices and lessons learned, they are not conducted frequently enough to allow for the collection of lessons learned in a regular and systematic way. | Хотя внешние оценки могут быть полезным источником информации о передовой практике и накопленном опыте, они проводятся недостаточно часто для того, чтобы обеспечить регулярный и систематический подход к обобщению накопленного опыта. |
| OAI recommended measures, such as recruiting appropriately qualified and trained staff, ensuring submission of required reports by sub-recipients, ensuring approval of the monitoring and evaluation plan, and conducting regular field visits and systematic follow-up. | Поэтому УРР рекомендовало принять следующие меры: осуществить набор соответствующим образом квалифицированного и обученного персонала, обеспечить представление доверенными получателями требуемых докладов; обеспечить утверждение планов контроля и оценки; и наладить регулярные поездки на места и организовать систематический контроль. |
| The Act of 20 June 1977 instituted regular check-ups during pregnancy and in the postpartum period; its aim was: (1) to institute regular check-ups for pregnant women who were very young; (2) to change the existing legislation concerning birth benefits. | Закон о систематическом медицинском наблюдении в период беременности и в послеродовой период был принят 20 июня 1977 года с целью: 1) установить систематический медицинский контроль за здоровьем беременных женщин молодого возраста; 2) изменить существовавшее законодательство в отношении выдачи пособий по родам. |