Being familiar with your great experience and the efficiency and skill with which you have conducted the work of the fifty-fourth regular session of the General Assembly, I can have no doubt that you will do everything to ensure that this special session will reach a successful outcome. |
Будучи знаком с Вашим богатым опытом и зная об эффективности и мастерстве, с которыми Вы руководили работой пятьдесят четвертой очередной сессией Генеральной Ассамблеи, я не сомневаюсь в том, что Вы сделаете все для обеспечения успешного завершения работы данной специальной сессии. |
Since the first regular session 2007 of the Executive Board, UNDP and UNCDF have worked closely together to integrate the contributions from the two UNCDF practice areas into the UNDP strategic plan. |
Начиная с первой очередной сессии Исполнительного совета 2007 года, ПРООН и ФКРООН совместно работают над включением материалов по тематике двух областей практической деятельности ФКРООН в стратегический план ПРООН. |
The Inspector-General shall provide the Procurator for the Protection of Human Rights with a regular report every six months and, exceptionally, whenever so requested by that official. |
Главный инспектор препровождает Прокурору по защите прав человека очередной доклад один раз в шесть месяцев и внеочередной доклад всякий раз, когда Прокурор обращается с подобной просьбой . |
At its first regular session of 1999, held on 9 April 1999, the Administrative Committee on Coordination agreed and endorsed the amendment to the statute of the Commission as modified by the legal advisers of the United Nations system. |
На своей первой очередной сессии 1999 года, состоявшейся 9 апреля 1999 года, Административный комитет по координации согласился с поправкой к статуту Комиссии с внесенными в нее изменениями юрисконсультами системы Организации Объединенных Наций и одобрил ее. |
However, his delegation would accept the draft resolution on the understanding that the Committee on Contributions would take into consideration what it expected to accomplish during its special session and reduce its regular session in June by a proportional amount. |
Однако его делегация присоединится к консенсусу по проекту резолюции при том понимании, что Комитет по взносам учтет те вопросы, которые, как ожидается, он рассмотрит на своей специальной сессии, и пропорционально сократит продолжительность своей очередной сессии, которая должна состояться в июне. |
He understood that the special session of the Committee on Contributions would not be held at the expense of that Committee's regular session, which already had a very full agenda. |
Он полагает, что специальная сессия Комитета по взносам не будет проводиться в ущерб очередной сессии Комитета, у которой и так уже весьма насыщенная повестка дня. |
At the special session, the Committee on Contributions should consider general aspects of the application of Article 19 so that it could concentrate on the scale methodology at its regular session. |
Комитету по взносам на его специальной сессии следует рассмотреть общие аспекты применения статьи 19, с тем чтобы он смог сосредоточить свое внимание на методологии построения шкалы на своей очередной сессии. |
The Committee could also consider the reasons why Member States falling under Article 19 did not bring the matter to its attention with sufficient notice for it to consider their case at its regular session. |
Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, почему государства-члены, которых касается статья 19, не обращаются достаточно заблаговременно в Комитет по взносам, с тем чтобы он мог изучить их дела на очередной сессии. |
In accordance with General Assembly resolution 52/188, the Commission at its thirty-second session will, after meeting in regular session, transform itself into an open-ended session that will serve as the preparatory body for the final preparations for the special session. |
В соответствии с резолюцией 52/188 Генеральной Ассамблеи после проведения очередной сессии тридцать вторая сессия Комиссии будет преобразована в открытую для всех участников сессию, которая будет выполнять функции подготовительного органа по окончательной подготовке к специальной сессии. |
Algeria's contribution to the rapprochement of the peoples of the Mediterranean was given concrete form by the convening of the fourth regular session of the Mediterranean Forum in Algiers on 11 and 12 July 1997. |
Далее, вклад Алжира в дело сближения народов Средиземноморья нашел свое конкретное выражение в проведении в Алжире 11 и 12 июля 1997 года четвертой очередной сессии Средиземноморского форума. |
By this draft resolution, the Assembly would continue to observe the International Day of Peace on the opening day of the regular session, and include in the provisional agenda of its fifty-third session the item entitled "Strengthening of the United Nations system" for further consideration. |
В соответствии с этим проектом резолюции Ассамблея постановляет по-прежнему отмечать Международный день мира в день открытия очередной сессии и включить в предварительную повестку дня своей пятьдесят третьей сессии пункт, озаглавленный "Укрепление системы Организации Объединенных Наций", для его дальнейшего рассмотрения. |
The subject of post-conflict recovery, including the impact of armed conflict on children, was on the agenda of the first regular session of 1997 of ACC. |
Вопрос о восстановлении в период после окончания конфликтов, в том числе о воздействии вооруженных конфликтов на детей, включен в повестку дня на первой очередной сессии АКК 1997 года. |
The UNICEF Comptroller presented an oral progress report on budget harmonization by UNICEF, UNDP and UNFPA to the Executive Board at its third regular session of 1996, as requested by the Board in decision 1996/16. |
В соответствии с решением 1996/16 Совета Контролером ЮНИСЕФ на третьей очередной сессии Исполнительного совета 1996 года был сделан устный доклад по вопросу о ходе согласования форм представления бюджета между ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА. |
The Administrative Committee on Coordination (ACC), at its first regular session in 1995, recognized the need for a common framework in order to assist countries in the coordinated implementation and monitoring of the programmes of action adopted by global conferences. |
З. Административный комитет по координации (АКК) на своей первой очередной сессии 1995 года признал необходимость общего подхода для оказания странам помощи в скоординированном осуществлении принятых на глобальных конференциях программ действий и в контроле за реализацией этих программ. |
He hoped that the paper would be available at the third regular session 1997 following discussions at the present session, at the informal consultations in June, and at the Economic and Social Council. |
Он выразил надежду на то, что соответствующий документ будет подготовлен для рассмотрения на третьей очередной сессии 1997 года после обсуждений на нынешней сессии, на неофициальных консультациях в июне и в рамках Экономического и Социального Совета. |
I must also recall the remarkable diligence of his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail, and his valuable contribution to the work of the fifty-first regular session and the nineteenth special session of the General Assembly. |
Не могу также не отметить неустанные усилия предыдущего Председателя Его Превосходительства г-на Разали Исмаила, внесшего ценный вклад в работу пятьдесят первой очередной и девятнадцатой специальной сессий Генеральной Ассамблеи. |
The Administrator will provide information on the cost of the production and distribution of UNDP publications to be funded within the budget for the biennium 1998-1999, which will be presented to the Board at the third regular session 1997. |
Администратор представит информацию о расходах на производство и распространение публикаций ПРООН в бюджетной смете на двухгодичный период 1998-1999 годов, которая будет рассматриваться Советом на его третьей очередной сессии 1997 года. |
Discussions on this subject continued at the second regular session 1997 of the Board and subsequently at informal sessions on 11 April, 2 April and 1 May 1997. |
Дискуссии по этому вопросу продолжались на второй очередной сессии 1997 года Совета и впоследствии в ходе неофициальных заседаний 11 апреля, 21 апреля и 1 мая 1997 года. |
The Secretary informed the Executive Board that there would be reports on accountability at the second regular session as well as within the annual report of the Administrator at the annual session. |
Секретарь информировала Исполнительный совет о том, что доклады об отчетности будут представлены на второй очередной сессии, а также на ежегодной сессии в рамках годового доклада Администратора. |
The Assistant Administrator assured the Executive Board that while it would be possible to include even greater focus in the framework, UNDP had listened to the comments of Board members at the third regular session 1996 and would continue to move in the direction of much greater focus. |
Помощник Администратора заверил Исполнительный совет в том, что можно будет еще более повысить целевую направленность этих рамок, отметив, что ПРООН выслушала замечания членов Совета, высказанные ими на третьей очередной сессии 1996 года, и будет продолжать двигаться в направлении значительно большего сосредоточения усилий. |
He informed the Executive Board that UNDP had initiated a review of the current audit strategy of national execution in consultation with the Board of Auditors and expected to propose to the Board a revision to the relevant UNDP Financial Regulations and Rules at the third regular session 1997. |
Оратор проинформировал Исполнительный совет о том, что ПРООН приступила к проведению обзора нынешней стратегии проведения аудиторских проверок национального исполнения в консультации с Комиссией ревизоров и рассчитывала, что она сможет представить Совету пересмотренный текст соответствующих Финансовых положений и правил ПРООН на третьей очередной сессии 1997 года. |
With regard to the budget proposals for the biennium 1998-1999, the Administrator stated that in accordance with the strategy outline presented to the Executive Board at its regular session in 1997, the proposals did not incorporate growth in real terms. |
В отношении бюджетных предложений на двухгодичный период 1998-1999 годов администратор заявил, что в соответствии с набросками стратегии, представленными Исполнительному совету на его очередной сессии в 1997 году, бюджетные предложения не предусматривают роста в реальном выражении. |
He drew the attention of the Executive Board to the first regional programme for Europe and the Commonwealth of Independent States, which had been approved by the Board at its second regular session 1997, and which had emphasized democracy, development and participation. |
Он обратил внимание Исполнительного совета на первую региональную программу для Европы и Содружества Независимых Государств, которая была утверждена Советом на его второй очередной сессии 1997 года и в которой особо были выделены такие компоненты, как демократия, развитие и участие. |
Availability of documentation on the Internet had facilitated the process to some extent, but the large number of frameworks submitted to the Board for consideration at the third regular session had created difficulties in the review process. |
Наличие документации в сети "Интернет" в определенной мере облегчило этот процесс, однако большое количество рамок, представленных для рассмотрения Совету на его третьей очередной сессии, создало трудности в процессе обзора. |
He reiterated the importance of having the issue addressed system-wide. He reminded delegations that the Fund would submit a report to the Board at its first regular session in 1998 on the implementation of the recommendations of the Board of Auditors. |
Он вновь подтвердил важность общесистемного рассмотрения этого вопроса и напомнил, что Фонд представит Совету на его первой очередной сессии 1998 года доклад об осуществлении рекомендаций Комиссии ревизоров. |