The changes the Administrator would propose at the annual session would follow inevitably from the statement he had given at the first regular session in February 1994. |
Изменения, которые предложит Администратор на ежегодной сессии, будут неизбежно соответствовать положениям заявления, с которым он выступил на первой очередной сессии в феврале 1994 года. |
The present report is submitted to the Executive Board pursuant to the Board's agreement to consider, at its first regular session 1995, the proposal of the Secretary-General to relocate the headquarters of the United Nations Volunteers (UNV) programme from Geneva to Bonn. |
Настоящий доклад представляется Исполнительному совету в соответствии с выраженным Советом согласием рассмотреть на своей первой очередной сессии 1995 года предложение Генерального секретаря о переводе штаб-квартиры программы Добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) из Женевы в Бонн. |
While discussions at the third regular session 1994 recognized the advantages of this approach, the Executive Board also requested some additional information about the possible implications of such a system, including any impacts on workload. |
Хотя в ходе обсуждения на третьей очередной сессии 1994 года были признаны преимущества такого подхода, Исполнительный совет просил также представить некоторую дополнительную информацию о возможных последствиях такой системы, включая любые последствия для объема работы. |
At the third regular session 1994 of the Executive Board, some delegations expressed interest in a possible assessment scheme to cover these costs but requested additional information on the total costs that might be involved. |
На третьей очередной сессии Исполнительного совета в 1994 году некоторые делегации выразили интерес к возможной схеме разверстки, охватывающей эти расходы, но просили представить дополнительную информацию об общих связанных с этим расходах. |
These percentage shares, together with the additional guidance provided by the Board on possible revisions to resource assignments in the next programming period shall serve as the basis for the Administrator to prepare his report for the second regular session 1995. |
Эти процентные доли вместе с дополнительными руководящими принципами, которые будут представлены Советом в отношении возможных изменений в распределении ресурсов в следующий период программирования, лягут в основу для доклада Администратора для второй очередной сессии 1995 года. |
At its second regular session of 1988, the Council decided that it should undertake annually in-depth discussions of major policy themes, to be selected on the basis of a multi-year work programme (resolution 1988/77). |
На своей второй очередной сессии 1988 года Совет постановил ежегодно проводить углубленное обсуждение крупных политических вопросов, которые должны выбираться на основе многолетней программы работы (резолюция 1988/77). |
At its second regular session of 1989, the Council decided to convene in 1994 an international meeting on population and designated the Population Commission as the preparatory committee (resolution 1989/91). |
На своей второй очередной сессии 1989 года Совет постановил созвать в 1994 году международное совещание по вопросам народонаселения и возложил на Комиссию по народонаселению функции подготовительного комитета (резолюция 1989/91). |
The Committee expressed its dissatisfaction about the late submission of documentation and about the fact that the resumed session of CPC was held concurrently with the forty-eighth regular session of the General Assembly. |
Комитет выразил неудовлетворение по поводу несвоевременного представления документации и того, что возобновленная сессия КПК проводится одновременно с сорок восьмой очередной сессией Генеральной Ассамблеи. |
In response to one delegation, the Secretariat undertook to provide consolidated information on resources allocated for public information activities across the proposed programme budget, including staff requirements, to the General Assembly at its current regular session (forty-eighth). |
В ответ на просьбу одной из делегаций Секретариат обязался представить Генеральной Ассамблее на ее текущей очередной (сорок восьмой) сессии сводную информацию о ресурсах, выделенных на мероприятия в области общественной информации в рамках всего предлагаемого бюджета по программам, включая потребности в персонале. |
In concluding its thirty-seventh regular session on 1 October 1993, the General Conference of IAEA adopted a resolution by acclamation on an African nuclear-weapon-free zone. |
При завершении своей тридцать седьмой очередной сессии 1 октября 1993 года Генеральная конференция МАГАТЭ приняла путем аккламации резолюцию по зоне в Африке, свободной от ядерного оружия. |
(b) The congress could be held in conjunction with a regular session of the General Assembly (Sixth Committee); |
Ь) конгресс можно было бы провести вместе с очередной сессией Генеральной Ассамблеи (Шестого комитета); |
This was considered at the first regular session of 1990 of the Economic and Social Council, resulting in the adoption of Council resolution 1990/50. |
Это обращение было рассмотрено на первой очередной сессии Экономического и Социального Совета 1990 года и была принята резолюция 1990/50 Совета. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider the request by the Secretary-General for the inclusion of an additional item entitled "Personnel questions" (A/48/238) in the agenda of the General Assembly at its forty-eighth regular session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету рассмотреть просьбу Генерального секретаря о включении нового пункта, озаглавленного "Вопросы персонала" (А/48/238), в повестку дня сорок восьмой очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. BLANEY (United States of America) said that, at the 1993 regular session of the Economic and Social Council, progress had been achieved in the coordination of humanitarian assistance. |
Г-н БЛЭЙНИ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что на очередной сессии Экономического и Социального Совета 1993 года был достигнут прогресс в деле координации гуманитарной помощи. |
The forthcoming senior officials meeting, as well as the second regular session of ACC for 1996, will focus on issues relating to the strengthening and reform of the United Nations system. |
На предстоящем заседании старших должностных лиц и на второй очередной сессии АКК 1996 года основное внимание будет уделяться вопросам укрепления и реформы системы Организации Объединенных Наций. |
At the first regular session of 1996, the Board, on the recommendation of the Executive Director, decided to discontinue a number of documents that had been produced annually. |
На первой очередной сессии 1996 года Совет по рекомендации Директора-исполнителя постановил прекратить выпуск ряда документов, которые публиковались ежегодно. |
The third regular session is scheduled to take place from 21 to 24 October, at which time the Board will discuss the programme of work for 1997. |
Проведение третьей очередной сессии, на которой Совет обсудит программу работы на 1997 год, запланировано на 21-24 октября. |
She still believed that the establishment of a special mechanism, such as a trust fund, which had been discussed at the 1995 regular session of the General Assembly, should not be abandoned completely but, rather, should be analysed further and refined. |
Уганда по-прежнему убеждена в том, что идея создания специального механизма, например целевого фонда, вопрос о котором поднимался на очередной сессии Генеральной Ассамблеи в 1995 году, является вполне актуальной и что она заслуживает углубленного рассмотрения и дальнейшей проработки. |
The Advisory Committee was subsequently told that during the twenty-sixth regular session of the Commission (15-20 April 1996), the secretariat informed member States in regard to the budget reductions for the biennium and of the corresponding outputs that were being terminated. |
Впоследствии Консультативный комитет был уведомлен о том, что в ходе двадцать шестой очередной сессии Комиссии (15-20 апреля 1996 года) секретариат информировал государства-члены о сокращении бюджетных расходов на двухгодичный период и об упразднении соответствующих мероприятий. |
The Committee shall be composed of the Member States the representatives of which have served on the General Committee of the most recent regular session of the General Assembly. |
Этот Комитет состоит из государств-членов, представители которых входили в Генеральный комитет последней очередной сессии Генеральной Ассамблеи. |
As part of that exercise, there should be a review of the reporting procedures of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), which should submit a regular report to the Third Committee. |
В рамках этой деятельности следует рассмотреть процедуры представления отчетности, существующие в Фонде Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), который должен представить свой очередной доклад Третьему комитету. |
The Advisory Committee should give priority to consideration of the performance report so that the Fifth Committee could take up the item again at the earliest opportunity in the forthcoming regular session. |
Консультативному комитету следует уделить первоочередное внимание рассмотрению отчета об исполнении сметы, с тем чтобы Пятый комитет мог при первой возможности заняться рассмотрением этого пункта на предстоящей очередной сессии. |
Mr. KELLER (United States of America) recalled that, at the previous regular session, the Fifth Committee had been asked to approve a budgetary supplement of $320,300 under section 3 of the 1996-1997 programme budget. |
Г-н КЕЛЛЕР (Соединенные Штаты Америки) напоминает, что на предыдущей очередной сессии к Пятому комитету была обращена просьба утвердить дополнительные бюджетные ассигнования в размере 320300 долл. США по разделу 3 бюджета по программам на период 1996-1997 годов. |
I wish also to pay tribute to your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, who presided over the fiftieth regular session of the General Assembly. |
Я хотел бы также выразить признательность Вашему предшественнику г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу (Португалия), занимавшему пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой очередной сессии. |
In response to an invitation, the Chairman represented the Special Committee at the twenty-second regular session of the Organization of American States, held in the Bahamas from 18 to 23 May 1992. |
В связи с поступившим приглашением Председатель представлял Специальный комитет на двадцать второй очередной сессии Организации американских государств, проходившей на Багамских Островах 18-23 мая 1992 года. |