An initial report was presented to the Board at the 2007 first regular session on the measures that management is taking to address these and other audit concerns. |
На первой очередной сессии 2007 года Совету был представлен первоначальный доклад о мерах, принятых администрацией с учетом этих и других замечаний, высказанных ревизорами. |
The Executive Board provided subsequent guidance in decision 2005/26, which requested an assessment of the arrangements, with a particular focus on the approved changes, to be presented at its first regular session in 2007. |
Исполнительный совет в своем решении 2005/26 отдал указание о проведении оценки процедур с уделением особого внимания утвержденным изменениям и предложил представить результаты оценки на его первой очередной сессии 2007 года. |
Italy also supports the UNDP focus on human development, including by further mainstreaming human rights throughout the United Nations, and looks forward to the discussion of the accountability framework at the first regular session 2008 of the Executive Board. |
Италия также поддерживает ориентацию ПРООН на развитие человеческого потенциала, в том числе посредством дальнейшего учета вопросов прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, и с интересом ожидает обсуждения рамок отчетности на первой очередной сессии Исполнительного совета 2008 года. |
The 2008-2009 budget proposals are indispensable to achieving the objectives of the UNOPS business strategy for 2007-2009, which was welcomed by the Executive Board at its first regular session 2007. |
Предлагаемый бюджет на 2008 - 2009 годы имеет огромное значение для достижения целей деловой стратегии ЮНОПС на 2007 - 2009 годы, которую Исполнительный совет приветствовал на своей первой очередной сессии 2007 года. |
Also, at the first regular session of the Executive Board in January of each year, an update on the implementation of external audit recommendations is provided by Management. |
Кроме того, на первой очередной сессии Исполнительного совета в январе каждого года руководство представляет последнюю информацию о ходе выполнения рекомендаций по итогам внешних ревизий. |
The documents would be approved by the Board at the first regular session of 2008 on a no objection basis, unless five members had informed the secretariat in writing of their intention to discuss a particular country programme. |
Документы будут утверждены Советом на первой очередной сессии 2008 года в соответствии с процедурой отсутствия возражений, если только пять членов Совета не информируют секретариат в письменном виде о своем намерении обсудить ту или иную конкретную страновую программу. |
The Executive Board of the United Nations Children's Fund will hold an informal briefing on "Ending child hunger and undernutrition initiative", which is on the agenda of the 2007 first regular session of the Board. |
Исполнительный совет Детского фонда Организации Объединенных Наций проведет неофициальный брифинг, посвященный Инициативе «Покончить с голодом и недоеданием среди детей», вопрос о которой включен в повестку дня первой очередной сессии Совета 2007 года. |
The Niamey Declaration on Crises and Conflicts adopted by the fifth regular session of the Council of Heads of State of CEN-SAD; |
Ниамейской декларации о кризисах и конфликтах, принятой на пятой очередной сессии Совета глав государств КОМЕССА; |
Despite the crisis in the northern part of the country, the National Assembly held its second regular session of the year, which opened on 31 October 2006. |
Несмотря на этот кризис на севере страны, Национальное собрание продолжило проведение своей второй очередной ежегодной сессии, начавшейся 31 октября 2006 года. |
In my previous report to the Security Council I noted that the new Government was expected to present its programme and the 2006 budget to the regular parliamentary session, which was to begin on 21 November 2005. |
В моем предыдущем докладе Совету Безопасности я отметил, что новое правительство должно представить свою программу работы и бюджет на 2006 год на очередной сессии парламента, которая должна была открыться 21 ноября 2005 года. |
At the regular session of the WTO CTE on 6 July 2005, UNCTAD was invited to make a presentation on key findings of the sector- and country-focused activities of the project. |
На очередной сессии КТОС ВТО 6 июля 2005 года ЮНКТАД было предложено сделать доклад о ключевых результатах секторальной и страновой деятельности по линии данного проекта. |
At its first regular session in 2006, the Executive Board requested that UNDP and UNCDF work towards finalizing a memorandum of understanding between the two organizations setting forth the key elements of their strategic, operational and financial partnerships. |
На своей первой очередной сессии в 2006 году Исполнительный совет просил ПРООН и ФКРООН завершить работу над меморандумом о взаимопонимании между этими двумя организациями, в котором указывались бы ключевые элементы их стратегического, оперативного и финансового партнерства. |
The successor plans should be adopted no later than at the Executive Board's regular session in September 2011. |
последующие планы должны быть приняты не позднее очередной сессии Исполнительного совета, которая состоится в сентябре 2011 года. |
Decides in view of the significant programme-related matters raised in the above-referenced reports to consider them at the Council/Forum's twenty-fifth regular session; |
З. постановляет, учитывая значимые вопросы, связанные с программами, которые подняты в вышеуказанных докладах, рассмотреть их на двадцать пятой очередной сессии Совета/Форуме; |
Requests the Executive Director to continue to implement decisions 24/3 and 24/5 and to present a full report on such implementation at the Council/Forum's twenty-fifth regular session. |
просит Директора-исполнителя продолжить осуществление решений 24/3 и 24/5 и представить полный доклад о таком осуществлении на двадцать пятой очередной сессии Совета/Форуме. |
While in Washington, he was invited to the 131st regular session of the Inter-American Commission on Human Rights to participate in a right-to-health discussion with the Commissioners and other specialists. |
Находясь в Вашингтоне, он получил приглашение принять участие в 131й очередной сессии Межамериканской комиссии по правам человека в связи с обсуждением вопроса о праве на здоровье, которое проходило с участием приглашенных специалистов. |
Following its sixth regular session, held in March 2007, our Council has been sharing its experience in the areas of governance, coordination and leadership with countries of the subregion. |
После шестой очередной сессии, которая прошла в марте 2007 года, Совет продолжает делиться со странами субрегиона своим опытом в области управления, координации и лидерства. |
At its regular session in July 2007, the Council approved the Forum's recommendation in decision 2007/244 to hold the meeting, which was organized by the secretariat of the Permanent Forum. |
На своей очередной сессии в июле 2007 года Совет в своем решении 2007/244 одобрил рекомендацию Форума о том, чтобы Секретариат Постоянного форума организовал указанное совещание. |
2006: The Chairman of the Board of Directors of Jeunesse Horizon, Mr. George Bekono Nkoa, participated in the regular session of the Committee on Non-Governmental Organizations held from 19 to 27 January 2007 in New York. |
2006 год: участие Председателя Административного совета организации «Молодежный горизонт» г-на Беконо Нкоа Жоржа в очередной сессии Комитета по неправительственным организациям, состоявшейся 19 - 27 января 2007 года в Нью-Йорке. |
Requests the Executive Director to present the 2010-2011 biennial support budget for Executive Board approval at the second regular session of 2009. |
просит Директора-исполнителя представить бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов Исполнительному совету для утверждения на второй очередной сессии 2009 года. |
Further discussions will likely be held at an intergovernmental meeting late in 2008, for possible adoption of the programme by the Governing Council at its twenty-fifth regular session at the beginning of 2009. |
Дальнейшие обсуждения, скорее всего, состоятся в ходе межправительственного совещания в конце 2008 года, с тем чтобы Совет управляющих мог принять программу на двадцать пятой очередной сессии в начале 2009 года. |
At the eleventh regular session, held in May 2006 in Brazzaville, AMCEN adopted decision 6, which endorses the extension of the Africa Environment Information Network from 12 to 38 countries in Africa. |
На одиннадцатой очередной сессии АМСЕН в мае 2006 года в Браззавиле участники Конференции приняли решение 6 о расширении числа участников Африканской сети экологической информации с 12 до 38 африканских стран. |
An initial report on the measures that management is taking to address these and other audit concerns was presented to the Executive Board at its first regular session 2007. |
На первой очередной сессии 2007 года Совету был представлен первоначальный доклад о мерах, принятых администрацией с учетом этих и других замечаний, высказанных ревизорами. |
The financial results for 2007, to be fully reported at the first regular session 2009 of the Executive Board, were positive for a second consecutive year. |
В 2007 году, то есть второй год подряд, финансовые результаты, полная информация о которых будет представлена на первой очередной сессии Исполнительного совета 2009 года, были позитивными. |
Yet, as illustrated in the 2008-2009 budget approved by the Board at its first regular session 2008, further investment is needed to deal with the management challenges and opportunities of the upcoming period. |
Однако, как следует из бюджета на 2008 - 2009 годы, утвержденного Советом на его первой очередной сессии 2008 года, для ответа на вызовы и возможности в области управления в предстоящий период необходимы дополнительные инвестиции. |