Reduction in relation to 2000 |
Снижение по сравнению с 2000 годом (проценты) |
C. Reduction of settlement risk |
С. Снижение риска ненадлежащих расчетов 35 - 38 11 |
Reduction in the enrolment rate |
Снижение доли учащихся в различных возрастных группах |
Reduction in the illiteracy rate |
Снижение уровня неграмотности, 2004 - 2006 годы |
Indeed, there has been a clear reduction in the average age at marriage, with women marrying on average at 27.6 years of age and men at 31.3 years of age. Thus, early marriage and motherhood now characterize a tiny minority in Algeria. |
Фактически наблюдается явное снижение среднего возраста вступления в брак: женщины вступают в брак в среднем в 27,6 года2, а мужчины в 31,3. |
The technical result of the invention is an increase in dust collecting by the chain curtain, an intensification of heat exchange with greater effect, a reduction in heat consumption during calcination and an increase in the safety factor of the chain. |
Технический результат изобретения - повышение пылеулавливания цепной завесы, интенсификация теплообмена с более высоким эффектом, снижение расхода тепла на обжиг и повышение запаса прочности цепи. |
Many delegations welcomed progress in child survival, noting particularly the significant reduction of measles-related deaths and the milestone decline in the global annual number of young child deaths to below 10 million. |
Многие делегации приветствовали прогресс, достигнутый в деле обеспечения выживания детей, особо отметив значительное снижение уровня смертности от кори и беспрецедентное снижение мирового показателя смертности среди маленьких детей до уровня, составляющего менее 10 миллионов. |
In cases where objective factors prevent the establishment of MPEs for the moment, provision is made for the step-by-step reduction of emissions and the setting of provisionally agreed emissions in the light of what is technically feasible at present and subject to the eventual setting of MPEs. |
В случаях, когда установление ПДВ по объективным причинам нельзя обеспечить в данный момент, предусматривается поэтапное снижение выбросов и определение временно согласованных выбросов в соответствии с современными техническими возможностями с достижением на конечном этапе ПДВ. |
During treatment at the early stage of development of crops, the herbicidal composition destroys or inhibits a wide spectrum of monocotyledonous and dicotyledonous weeds, including perennials, thereby achieving a reduction in the amount of weeds in crops. |
При обработке на ранней стадии развития культурных растений гербицидная композиция уничтожает или подавляет широкий спектр однодольных и двудольных сорных растений, в том числе многолетних, обеспечивая снижение засоренности посевов культурных растений. |
Whereas there is a remarkable increase in the number of deliveries in health facilities, there is a reduction in the proportion of pregnant women attending 4 ANC sessions and the proportion of pregnant women who have completed IPT2 was static at 47%. |
В то время как наблюдался значительный рост числа родов в медицинских учреждениях, было отмечено снижение доли беременных женщин, прошедших четыре сеанса дородовой помощи, а доля беременных женщин, прошедших периодическую профилактическую терапию второй категории, была неизменной и составляла 47%. |
The reduction of existing disaster risk, which requires measures to address and reduce exposure and vulnerability, including preparedness to respond to the natural disasters threatening the region; |
снижение нынешних рисков бедствий, что требует от нас принятия мер для ослабления подверженности общества бедствиям и уязвимости перед ними, и в частности обеспечения готовности к стихийным бедствиям, которые угрожают региону; |
Children with speech deficiencies - 31,395 (22.9 per cent), a 1.3 per cent reduction in comparison with 2008; |
с нарушениями речи - 31395 (22,9 %); снижение количества детей в сравнении с 2008 годом (-1,3 %); |
The number of old-age pensioners increased in 2008 because of the reduction in the retirement age for men to 60 (after 25 years of contributions) and for women to 55 years (after 20 years of contributions). |
На увеличение численности пенсионеров по возрасту в 2008 году повлияло снижение пенсионного возраста для мужчин - до 60 лет (при страховом стаже 25 лет), женщин - до 55 лет (при страховом стаже 20 лет). |
The overall rate fell from 132 to 72 deaths per 1,000 live births, representing a decrease of 45 per cent, with a steeper reduction in the more recent period (31 per cent between 2005 to 2009 compared with 20 per cent between 2001 and 2005). |
Общий уровень упал с 132 до 72 промилле, или на 45 процентов, при этом самое значительное снижение пришлось на недавний период (31 процент в период с 2005 по 2009 год и 20 процентов в период с 2001 по 2005 год). |
The significant reduction in infant mortality during this period is one of the main contributions to the increased life expectancy at birth of the Cuban population, which now stands at 77.97 years (80.02 for women and 76.00 for men). |
Значительное снижение детской смертности на Кубе на данном этапе стало одним из ключевых элементов, обеспечивших увеличение продолжительности жизни кубинского населения, живущего 77,97 лет (80,02 - среди женского населения и 76,00 - среди мужского населения). |
The production reconstruction is necessary to increase capacities with the prupose of reducing fixed expenses in the product cost (reduction due to the increase of capacities), mastering up-to-date energy and resourse saving technologies and improving production process in general. |
Реконструкция производства вызвана необходимостью увеличения мощностей в целях снижения постоянных издержек в себестоимости выпускаемой продукции (снижение за счет увеличения мощности), внедрения прогрессивных энерго- и ресурсосберегающих технологий и в целом улучшения технико-экономических показателей производства. |
Reduction of environmental damage at portals |
Снижение опасности загрязнения окружающей среды в области порталов. |
Equality in education: career and vocational guidance at all levels, access to same curricula; elimination of stereotypes; scholarship opportunities; access to continuing education; reduction of female drop-out rates; sports and physical education opportunities. |
Равноправие в области образования: профессиональная ориентация на всех уровнях, доступ к тем же самым учебным программам; ликвидация стереотипов; возможности в отношении получения стипендий; доступ к непрерывному образованию; снижение уровня отсева девочек и девушек из учебных заведений; возможности заниматься спортом и физической культурой. |
This decrease is partly due to the growth of the informal sector from an estimated 28% of GDP in 1989 to an estimated 43% in 2001, probably one of the several contributors to a significant reduction in poverty levels. |
Это снижение частично обязано росту неформального сектора, который, по оценкам, вырос с 28 процентов ВВП в 1989 году до 43 процентов ВВП в 2001 году. |
Comprehensive health care for Salvadoran children is a priority concern for the present Government. The Ministry of Health and Social Welfare strategic plan for 2010 - 2014 contains three impact indicators: the reduction in neonatal mortality, mortality and mortality among under-fives. |
Обеспечение комплексной охраны здоровья сальвадорских детей является приоритетным направлением деятельности нынешнего правительства страны, и в стратегическом плане развития МСПАС на 2010-2014 годы предусмотрено снижение показателей неонатальной смертности, младенческой смертности и смертности детей в возрасте до пяти лет. |
For high-dimensional datasets (i.e. with number of dimensions more than 10), dimension reduction is usually performed prior to applying a K-nearest neighbors algorithm (k-NN) in order to avoid the effects of the curse of dimensionality. |
Для наборов данных высокой размерности (т.е. с числом размерностей больше 10), снижение размерности обычно осуществляется перед применением метода k-ближайших соседей (англ. k-nearest neighbors algorithm, k-NN) с целью избежать эффект проклятия размерности. |
There is a broad consensus among economists that protectionism has a negative effect on economic growth and economic welfare, while free trade and the reduction of trade barriers has a positive effect on economic growth. |
Большое число экономистов на Западе - сторонников принципов Вашингтонского консенсуса - считают, что протекционизм оказывает негативное влияние на экономический рост и благосостояние, в то время как фритрейдерство, дерегуляция, и снижение торговых барьеров оказывают позитивный эффект на экономический рост. |
[further liberalization of the rules of origin]; [reduction] [elimination] of tariff escalation through improvement in schemes that affect mainly their semi-processed tropical agricultural and natural resource-based products;] |
[дальнейшая либерализация правил происхождения]; [снижение] [устранение] эскалации тарифов за счет усовершенствования схем, затрагивающих главным образом полуобработанную сельхозпродукцию тропической зоны и продукцию, производимую на базе природных ресурсов;] |
Naturally the reduction of mortality due to the control of infectious diseases, first of all tuberculosis and pneumonia and the changes in old-age cause-specific death rates have also been important but their relevance to the mortality time trend is limited. |
Вполне очевидно, что снижение смертности в результате борьбы с инфекционными заболеваниями, в первую очередь с туберкулезом и пневмонией, а также изменения в возрастной структуре смертности от конкретных причин также играли важную роль, однако их влияние на тренд смертности носит ограниченный характер. |
There is a general point being made in the eschewing of preferential trade agreements in Asia, whereby it can be formally demonstrated that a preferential reduction of trade barriers between high-tariff and low-tariff countries benefits the latter at the expense of the former. |
В том, что страны Азии воздерживаются от заключения соглашений о преференциальной торговле, есть общий смысл: они не хотели бы официально признавать то, что снижение торговых барьеров в отношениях между странами с высокими тарифами и странами с низкими тарифами дает преимущество первым за счет вторых. |