Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reduction - Снижение"

Примеры: Reduction - Снижение
A further overall tariff reduction as a result of the negotiations may result in even lower tariffs, endangering fledgling industries in LLDCs and limiting their policy space for industrial development. Дополнительное общее снижение тарифов в результате переговоров может привести к установлению даже еще более низких тарифов, что ставит под угрозу зарождающиеся отрасли промышленности в НВМРС и ограничивает их пространство для проведения политики в целях промышленного развития.
Later on, however, the buyer declared an avoidance of the sales contract or alternatively at least a reduction of the purchase price. Однако впоследствии покупатель заявил о расторжении договора купли - продажи и в качестве альтернативы соглашался по крайней мере на снижение покупной цены.
In 2000-2001, a total of 52 people died in police custody or otherwise following contact with the police, a reduction of 18 (26 per cent) from the period 1999-2000. В 2000-2001 годах было зарегистрировано в общей сложности 52 смертных случая лиц, содержавшихся под стражей в полиции, или имевших место после какого-либо иного контакта с полицией, что представляло собой снижение на 18 единиц (26%) по сравнению с периодом 1999-2000 годов.
The non-binding interim target of a 40-55 per cent CO2 reduction by 2030 could be partly implemented with emission credits outside the EU. Промежуточный необязательный целевой показатель - снижение выбросов CO2 на 40-55% к 2030 году - может быть частично достигнут за счет использования квот на выбросы за пределами ЕС.
B. Expansion of productive employment and reduction of unemployment В. Расширение продуктивной занятости и снижение уровня безработицы
What are the legal and political mandates for burden reduction? В чем заключаются юридические и политические мандаты на снижение нагрузки?
Action by the various Presidents to provide adult education has resulted in a reduction of illiteracy in the last 10 years. В результате принятия правительством мер по налаживанию системы обучения для взрослых в последние десять лет наблюдается снижение уровня неграмотности в стране.
Both scenarios entail a reduction of the UNOPS fixed-cost base and the introduction of new service pricing mechanisms based on a transparent cost-measurement methodology. Оба варианта предусматривают снижение базы постоянных затрат ЮНОПС и внедрение новых механизмов установления цен за услуги на основе применения транспарентной методологии исчисления расходов.
The only reduction was in the number of stillborn babies (see the table, which contains data from the Health Statistics and Medical Technology Agency). Единственное снижение отмечалось в показателе мертворождений (см. таблицу, которая содержит данные Управления статистики здравоохранения и медицинской технологии).
These circumstances led to a reduction of the food supply in the countryside and exacerbated even further the critical situation of small producers and rural families. Подобные обстоятельства повлекли за собой снижение обеспеченности продуктами питания в сельских районах, усугубив и без того бедственное положение мелких производителей и фермерских семей.
They caused a substantial reduction in the purchasing power of the inhabitants of these areas, who suffered damage in many aspects of their lives. Эти землетрясения повлекли за собой существенное снижение покупательной способности пострадавшего населения, нормальная жизнь которого во многих ее аспектах оказалась нарушенной.
Nevertheless, the general assessment is that there has been a tangible reduction of violence, even though tribal confrontations, religious clashes, etc., continue. Как бы то ни было, общая оценка ситуации показывает, что, даже несмотря на сохранение межплеменной конфронтации, продолжающиеся столкновения на религиозной почве и так далее, налицо ощутимое снижение уровня насилия.
These include increased participation in paid employment, an increasing number in management positions, decreased fertility and a reduction in family size. Расширилась представленность женщин в рядах оплачиваемой рабочей силы, растет их число на руководящих должностях, произошло снижение плодовитости и уменьшился размер семьи.
Mexico shares the view of Costa Rica that reduction in and regulation of armaments around the world would significantly contribute to strengthening international peace and security. Мексика разделяет мнение Коста-Рики о том, что снижение уровня и регулирование вооружений во всем мире явилось бы значительным вкладом в укрепление международного мира и безопасности.
The main factors contributing to the reduction of the deficits were the payment of assessed contributions, savings on or cancellation of prior period obligations, collection of other accounts receivable and interest income. Основными факторами, способствовавшими сокращению дефицита, были: уплата начисленных взносов, снижение или аннулирование обязательств за предыдущие периоды, взыскание иной задолженности и процентные поступления.
UNEP has a major contribution to make in assessment and monitoring related to the Johannesburg Summit 2010 target on the significant reduction of biodiversity loss. ЮНЕП должна внести существенный вклад в проведение оценки и осуществление мониторинга в связи с установленными на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне целевыми показателями на 2010 год, предусматривающими существенное снижение темпов утраты биоразнообразия.
Developing countries would be subject to longer implementation periods and lesser tariff cuts, while LDCs are exempted from reduction commitments although they are encouraged to raise tariff bindings. Для развивающихся стран будут установлены более длительные имплементационные периоды, и от них будет требоваться менее значительное снижение ставок тарифов, тогда как НРС освобождаются от обязательств по снижению, хотя им предлагается повысить степень связывания тарифных ставок.
The decrease in the population growth rate at the world level has been the result of the almost universal reduction of fertility in the 1990s. Снижение темпа роста населения на мировом уровне является результатом почти повсеместного снижения уровня рождаемости в 90-е годы.
However what has become clearer is that international efforts are needed to achieve a world-wide reduction in greenhouse gases emissions, if climate change is to be slowed. Однако становится все более очевидным, что потребуется предпринять усилия в международном масштабе, с тем чтобы обеспечить снижение уровня выбросов парниковых газов и таким образом замедлить процесс изменения климата.
More generally, road safety, including danger reduction, should become a governing parameter of road transport, and not a tradable variable. Если говорить в более общем плане, то обеспечение безопасности на дорогах, включая снижение уровня риска, должно стать основным параметром автомобильного транспорта, а не рыночным показателем.
For a considerable number of developing countries, they said, trade remained a significant source of fiscal revenue and tariff reduction would compromise their fiscal positions. Они указывали, что для многих развивающихся стран торговля остается серьезным источником налоговых поступлений, и снижение тарифов подорвет их бюджеты.
The final set of public expenditure plans drawn up by the Conservative Government provided for a 16% reduction in subsidy between 1997/98 and 1999/2000. В окончательной серии планов государственных капиталовложений, составленных правительством консерваторов, в период с 1997/98 по 1999/2000 год предусматривалось снижение субсидий на 16%.
High-quality governance depends on commitment to human rights, including the rule of law, the reduction of impunity and the impartiality of the judiciary. Высокое качество управления зависит от приверженности соблюдению прав человека, включая реализацию принципа господства права, снижение безнаказанности и беспристрастность судебных инстанций.
The special incentive arrangement for the protection of labour rights mainly provides for an additional reduction in the applicable preferential duty, which varies according to the type and sensitivity of products. Специальный режим, поощряющий защиту прав трудящихся, предусматривает главным образом дополнительное снижение применяемого преференциального тарифа, в зависимости от типа и чувствительности товаров.
Harmonise commitments to ensure reduction in the perceived investment risk in Africa; согласование обязательств, направленных на снижение инвестиционных рисков в Африке;