The keys to effectively reconciling development and natural disaster management lay in risk reduction, preparedness, community empowerment and building partnerships. |
Условиями успешного сочетания деятельности по обеспечению развития и усилий по уменьшению опасности стихийных бедствий являются снижение рисков, обеспечение готовности, расширение возможностей общин и налаживание партнерских взаимоотношений. |
This reduction is across all crime sectors, including serious crimes, drug-related crimes and traffic offences. |
Такое снижение имеет место по всем видам преступлений, в том числе тяжких, связанных с наркотиками и нелегальной торговлей, а также дорожно-транспортных преступлений. |
Mortality among children under one fell by 11.9 percentage points between 1990 and 2008, representing a reduction of 46.1 per cent. |
В отношении смертности среди детей в возрасте до одного года, следует отметить, что за период 1990-2008 годов этот показатель сократился до 11,9 процентных пункта, что означает снижение на 46,1%. |
But considerable air pollution reduction has been achieved by focused partial closures, and by concentrating efforts on cost-effective clean-up of existing facilities. |
В то же время значительное снижение загрязнения воздуха было достигнуто благодаря направленному частичному закрытию предприятий и сосредоточению усилий на эффективных с точки зрения затрат мероприятиях по налаживанию экологически более чистого производства на существующих предприятиях. |
In general, the Governments that achieved a reduction in their expenditures diminished their capital investments. |
На экономической деятельности в регионе отрицательно сказывались повышение цен на топливо, снижение степени доступности кредитов и высокие финансовые издержки, а также рост платы за коммунальные услуги. |
Promote gender mainstreaming as a strategy to reduce poverty, alongside other strategies such as those focusing on empowerment and vulnerability reduction. |
Поощрять всесторонний учет гендерного фактора как одну из стратегий сокращения масштабов нищеты наряду с другими стратегиями, такими, как стратегии расширения прав и возможностей женщин и снижение степени их уязвимости. |
And then today, there's been a 99 percent reduction - greater than 99 percent reduction - in the number of children who are being paralyzed by this awful disease. |
И на данный момент существует 99 процентное снижение - более чем 99 процентное снижение - количества детей, которые парализованы этой ужасной болезнью. |
And they found a 40 percent reduction in hospital admissions for the illnesses that you could attribute to the poor environment - a 40 percent reduction. |
Они обнаружили 40% снижение числа обращений в больницы с болезнями, возникающими из-за неблагоприятной среды. Сорокапроцентное снижение. |
While reflecting an 11.3 per cent reduction for the total Headquarters and Global Operations budgets, it represented only a 1.5 per cent reduction for the total field programmed activities. |
Представляя собой 11,3-процентное снижение всех бюджетных расходов штаб-квартиры и глобальных операций, они составляют лишь 1,5-процентное снижение всех расходов по предусмотренной в программах деятельности на местах. |
In statistics, machine learning, and information theory, dimensionality reduction or dimension reduction is the process of reducing the number of random variables under consideration by obtaining a set of principal variables. |
В статистике, машинном обучении и теории информации снижение размерности - это преобразование данных, состоящее в уменьшении числа переменных путём получения главных переменных. |
Serviceability below 90 per cent will require downward adjustments to contingent tasks/missions without a corresponding reduction to other reimbursements adversely affected by reduced activity rates. |
Если показатель эксплуатационной пригодности составляет менее 90 процентов, то в этом случае требуется корректировка в сторону понижения с точки зрения возложенных на контингент задач/заданий, не сопровождаемая соответствующим сокращением других сумм, подлежащих возмещению, на которые повлияло снижение нормативных требований. |
Many speakers stated that harm reduction was an important part of the demand reduction strategies and policies of their Governments; several speakers did not agree with that approach and stressed that it was not in accordance with fundamental human rights. |
Многие ораторы указали, что снижение вреда является важной частью осуществляемых их правительствами стратегий и программных мер по сокращению спроса. |
Provision was made for an annual reduction in the level of State support to the coal-mining sector of between 15 and 20%, but from 1994 onwards the actual reduction in comparable prices has been in the order of 30-50% a year. |
Предусматривалось ежегодное сокращение средств господдержки отрасли в пределах 15-20%, однако после 1994 года фактическое снижение в сопоставимых ценах составило 30-40% в год. |
The new models are characterized by the adoption of a new integrated oil separator (demister) which allowed the reduction of its dimensions; hence the reduction not only of the overall dimensions of the 'bell' but also of the weight of the compressor. |
Новые модели отличаются от прежних применением нового интегрированного масляного сепаратора (туманоуловителя), что позволило уменьшить его размеры; таким образом достигнуто снижение не только размеров 'раструба', но также и веса компрессора. |
As a result of such initiatives, there has been an average price reduction of 72.5 per cent, or eight times higher than the reduction observed in the international market. |
В результате принятых мер цены на эту продукцию снизились в среднем на 72,5%, или в восемь раз больше, чем снижение цен, отмечаемое на международном рынке. |
It also means a better siting of power plants and a reduction of installed power and consequently a reduction in polluting emissions or greenhouse gases (GHG) and acid rain, as well as reduced impacts on coastal and marine resources. |
Это также означает более целесообразное расположение электростанций и сокращение установленной мощности энергоблоков и, следовательно, снижение загрязняющих выбросов или выбросов парниковых газов (ПГ) и кислотных дождей, а также уменьшение воздействия на прибрежные и морские ресурсы[188]. |
Increased transparency of trade regimes and the reduction of trade barriers, particularly tariff-binding on agricultural products and reduction in tariff escalation, as foreseen in the Marrakesh arrangements, provide LDCs with increased opportunities in the long run. |
Повышение транспарентности торговых режимов и снижение торговых барьеров, в частности фиксация таможенных пошлин на сельскохозяйственную продукцию и уменьшение темпов повышения тарифов, как предусмотрено в Марракешских соглашениях, открывает перед НРС в долгосрочной перспективе более широкие возможности. |
During that decade, there was a 57 per cent reduction in the public-sector rate but only a 9 per cent reduction in the private sector, a fact which considerably reduced the gap between the two sectors. |
В течение этого десятилетия показатель детской смертности в государственных больницах снизился на 57%, тогда как в частных клиниках его снижение составило лишь 9%, и таким образом разрыв между государственной и частной медициной существенно сократился. |
Phenomena observed on the physical level include a sharp reduction in woody species and continued degradation of plant cover, impoverishment of the soils and a fall in agricultural output, a reduction in water resources, withdrawal of fauna to forested areas and a deterioration in living conditions. |
Что касается физического аспекта, то в этой связи отмечаются значительное уменьшение численности деревянистых растений и непрекращающаяся деградация растительного покрова, обеднение почв и снижение продуктивности в сельском хозяйстве, уменьшение объема водных ресурсов, отступление фауны к лесным зонам и ухудшение условий жизни. |
Specific targets toward achievement of the MDGs include 25 per cent reduction of new HIV infections in the age group 15 - 24 and 25 per cent reduction of the number of HIV+ pregnant women. |
Конкретные целевые показатели, обеспечивающие достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, предусматривают снижение на 25% новых случаев распространения ВИЧ-инфекции в возрастной группе 1524 лет и на 25% - числа ВИЧ-инфицированных беременных женщин. |
Equity markets reacted favourably to the reduction in macrorisks and supportive monetary policy, and were further buoyed by the measured improvement of economic data in the region. |
Рынки ценных бумаг положительно отреагировали на снижение макроэкономических рисков и благоприятную денежно-кредитную политику, причем дальнейшему их оживлению способствовало явное улучшение экономических показателей в регионе. |
The high efficiency of acizol for comprehensively treating toxico-hypoxic encephalopathy and pneumonia (homeostasis normalisation, reduction of mortality and incapacitating complications) is also disclosed. |
Показана высокая эффективность ацизола в комплексной терапии токсико-гипоксической энцефалопатии и пневмонии (нормализация показателей гомеостаза, снижение смертности и инвалидизирующих осложнений). |
The 85% pre-coup level government involvement in the economy forced a reduction in the relative importance of the state sector. |
До переворота правительственный уровень вмешательства в экономику составлял 85 %, это породило снижение относительной важности государственного сектора экономики. |
Assessment of technical condition, residual life, the risks of existing assets FEC and the prevention and reduction of accidents, building databases, long-term observations. |
Оценка технического состояния, остаточного ресурса, рисков действующих фондов предприятий ТЭК, предупреждение и снижение аварийности, формирование баз данных многолетних наблюдений. |
Automatic speed reduction when cornering, automatic braking on releasing the traction control and excellent visibility through the wide mast, all provide assured safety. |
Автоматическое снижение скорости на поворотах, автоматическое торможение при отпускании клавиши движения и отличный обзор рабочей зоны сквозь мачту, обеспечивают безопасность работы. |