The Committee has noted that, while there is an absence of statistics relating to the incidence of school drop-out, available statistics reveal a decline in the number of children enrolled in secondary education and a reduction in the availability of scholarships for children to continue their education. |
Комитет отмечает, что, хотя конкретные статистические данные об уровне школьного отсева отсутствуют, имеющиеся статистические данные указывают на снижение числа детей, посещающих среднюю школу, и уменьшение наличия учебных стипендий, необходимых детям для продолжения образования. |
Despite some reduction of poverty, its magnitude, however, remains significant, as well as of that of unemployment, so the alleviation of poverty and unemployment would stay on the Government priority list. |
Несмотря на некоторое сокращение бедности, ее масштабы тем не менее остаются значительными, равно как и масштабы безработицы, поэтому снижение уровня бедности и безработицы остается первоочередным пунктом в повестке дня правительства. |
Priorities for action included the creation of an equitable social environment, improvement of the quality of education and health assistance, the reduction of poverty and unemployment and raised standards of living. |
Приоритетные задачи в рамках осуществления практической деятельности включают создание справедливых социальных условий, повышение уровня образования и медицинского обслуживания, сокращение масштабов нищеты и снижение уровня безработицы, а также повышение уровня жизни. |
(b) To achieve a positive reduction in the budget deficit and in pressure on public spending, as well as reduce the inflation rate and stabilize spending; |
Ь) сокращение дефицита бюджета и ослабление давления на государственные финансы, а также снижение темпов инфляции и стабилизация расходов; |
The decline in opium production at the global level in 2000 was directly attributable to the decrease in production in Afghanistan during that year, as a result of a reduction in the area under cultivation, drought and a ban imposed by the Taleban authorities on poppy cultivation. |
Снижение объема мирового производства опия в 2000 году непосредственно обусловлено сокра-щением в этом же году производства данного нар-котика в Афганистане вследствие уменьшения пло-щади культивирования, засухи и запрета, введенного руководством движения Талибан на выращивание опийного мака. |
Price reduction applies irrespective whether the non-conformity constitutes a fundamental or a simple breach of contract, whether or not the seller acted negligently or whether the seller was exempted from liability under article 79. |
Снижение цены применяется независимо от того, является ли несоответствие существенным или простым нарушением договора, от того, действовал ли продавец по небрежности, и от того, освобожден ли продавец от ответственности согласно статье 79. |
The technical result is a reduction in the weight and dimensions of the lighting fixture and in the cost of manufacturing the latter by simplifying the construction and manufacturing technology, and an increase in the lighting intensity and also an improvement in the heat-emission conditions. |
Технический результат - снижение веса и габаритов светильника, стоимости его изготовления, за счет упрощения конструкции и технологии изготовления, повышение освещенности, а также улучшение условий теплоотдачи. |
(b) Continued discussion of the evidence base at international and regional meetings has contributed to a growing awareness that reduction or elimination of taxes and tariffs on ITNs is a worthwhile policy goal for all countries of the Africa region; |
Ь) постоянное обсуждение базы фактических данных на международных и региональных совещаниях содействовало повышению уровня осознания того, что снижение или отмена налогов и тарифов на ОИС является достойной целью политики всех стран африканского региона; |
The agricultural policies of developing countries were severely affected by the huge subsidies in developed countries, while the steady reduction in their industrial tariffs had greatly enhanced the risks of the de-industrialization of developing countries. |
Аграрной политике развивающихся стран серьезный ущерб наносят огромные субсидии, применяемые развитыми странами, в то время как стабильное снижение их промышленных тарифов в значительной степени повышают опасность деиндустриализации развивающихся стран. |
These include increased access to Internet and telecommunications, reduction of costs associated with access to Internet, greater liberalization of the services of Internet service providers and providers of domain names, capacity-building and the promotion of greater trust and security. |
Такие меры включают расширение доступа к Интернету и телекоммуникационным сетям, снижение затрат, связанных с получением доступа к Интернету, дальнейшую либерализацию услуг сетевых операторов Интернета и провайдеров имен доменов, укрепление потенциала и содействие повышению доверия и безопасности. |
The primary theme would be reduction of poverty through accelerated economic growth and sustainable development and the integration of African economies into the global economy, but such issues as education, health, private sector development, agriculture, good governance and conflict prevention would also be addressed. |
Центральной темой Конференции будут снижение уровня бедности посредством ускоренного экономического роста и устойчивого развития и интеграции экономики африканских стран в мировую экономику; одновременно в ходе Конференции будут рассмотрены вопросы, касающиеся образования, здравоохранения, развития частного сектора, сельского хозяйства, методов государственного управления и предупреждения конфликтов. |
reduction of indirect labour costs, which in general principle is to be realized by means of the transfer of the employer's health contribution to the general tax fund. |
снижение косвенных расходов на рабочую силу, что, если следовать общему принципу, должно быть реализовано путем перевода взносов предпринимателей на охрану здоровья работающих в общий налоговый фонд. |
It is recommended that for contributions from government and intergovernmental sources, the reduction of 3 per cent for thematic contributions, 2 per cent for contributions with 90 per cent paid up front, and 1 per cent for contributions over $500,000 be offered. |
По взносам из правительственных и неправительственных источников рекомендуется З-процентное снижение для тематических взносов, 2-процентное - для взносов, 90 процентов которых выплачивается авансом, и 1-процентное - для взносов свыше 500000 долл. США. |
As provided for in article 45 (2), the buyer can combine several remedies under articles 46 - 52; consequently, the buyer can also combine price reduction with a damages claim. |
Как предусмотрено в пункте 2 статьи 45, покупатель может сочетать несколько средств правовой защиты в соответствии со статьями 46 - 52; следовательно, покупатель может также сочетать снижение цены с требованием возмещения убытков. |
This reduction amounted to $3,968,800, resulting in a revised total requirement for the Mission of $1,361,004,200, in comparison with the original apportionment of $1,365,000,000 for the period from 1 July 2010 to 30 June 2011. |
Это снижение составило З 968800 долл. США и привело к пересмотру общего объема потребностей Миссии, которые составили 1361004200 долл. США по сравнению с первоначальными ассигнованиями в 1365000000 долл. США на период с 1 июля 2010 года по 30 июня 2011 года. |
The reduction in the net increase in the number of international migrants in developed countries between those two periods has not been matched in developing countries, where the number of migrants rose by 4.0 million from 2000 to 2005 and by 8.2 million from 2005 to 2010. |
Снижение чистого прироста количества международных мигрантов в развитых странах между этими двумя периодами происходит на фоне противоположной тенденции в развивающихся странах, где количество мигрантов за период 2000 - 2005 годов возросло на 4,0 миллиона человек, а за период 2005 - 2010 годов - на 8,2 миллиона человек. |
The proposed staffing for the Office of the Force Commander reflects the downgrading of the post of the Force Commander from the Assistant Secretary-General level to the D-2 level, taking into account the reduction in the military component from UNTAET to UNMISET. |
Прилагаемое штатное расписание Канцелярии Командующего Силами отражает снижение уровня должности Командующего Силами с помощника Генерального секретаря до Д2 с учетом сокращения военного компонента при переходе от ВАООНВТ к МООНПВТ. |
At the same time, noting that desertification was a decrease in the biological and economic productivity of drylands, the MA highlighted that desertification contributes to a persistent reduction in the capacity of the drylands to supply ecosystem services. |
В то же время при указании на то, что опустынивание подразумевает снижение биологической и экономической продуктивности засушливых земель, в процессе ОЭТ было отмечено, что опустынивание способствует постоянному сокращению потенциала засушливых земель с точки зрения обеспечения экосистемных услуг. |
Continuous noise exceeding 30 dB and peak indoor noise exceeding 45 dB can cause difficulty in falling asleep, reduction in deep resting sleep, increased awakening during sleep and adverse effects such as fatigue and decreased performance. |
Продолжительный шум, превышающий 30 дБ, и пик шума в помещении, превышающий 45 дБ, могут вызывать проблемы с засыпанием, уменьшать продолжительность глубокого сна, повышать частоту просыпаний в течение сна и сопровождаться такими побочными явлениями, как чувство усталости и снижение работоспособности. |
While the percentage of aid allocated by DAC member States to countries in great need remains almost constant, the decrease in the total dollar volume of aid means a reduction of volume of funds transferred to countries in greatest needs. |
Хотя процентная доля помощи, выделяемой государствами - членами КСР сильно нуждающимся странам, остается практически неизменной, снижение общего объема помощи в долларах США означает сокращение суммы средств, передаваемых наиболее нуждающимся странам. |
The decrease in the investment coefficient during 1995 was more than offset by the reduction in the use of external savings, which was reflected in an increase in the domestic savings rate despite the drop in income that had begun in 1993. |
Сокращение доли капиталовложений, которое произошло в 1995 году, было более чем компенсировано за счет сокращения использования внешних накоплений, что, несмотря на снижение доходов, привело к росту внутренних накоплений и продолжению наметившейся в 1993 году тенденции. |
The internal tariff liberalization had involved an initial 47 per cent reduction in each member country in 1991, followed by linear automatic reductions of 7 per cent every six months until zero tariff was attained on 31 December 1994. |
Либерализация внутренних тарифов предусматривала первоначальное сокращение тарифов в каждой стране, участвующей в союзе, на 47 процентов в 1991 году, а затем линейное автоматическое снижение тарифов каждые шесть месяцев на 7 процентов до достижения нулевой отметки 31 декабря 1994 года. |
The lower number of troop protection person days resulted from the reduction in strength by 100 personnel of the military guard force assigned to the Special Court for Sierra Leone from 250 to 150 troops in February 2010 |
Снижение числа человеко-дней в рамках деятельности по обеспечению военнослужащими безопасности произошло по причине сокращения на 100 человек численности военного подразделения охраны, прикрепленного к Специальному суду по Сьерра-Леоне, - с 250 до 150 военнослужащих в феврале 2010 года |
Acknowledging the growing evidence that both disasters and climate change hit poor nations and communities the hardest, and that disaster-risk reduction for immediate climate change adaptation is a strategic step towards sustainable development, |
признавая растущее количество свидетельств того, что стихийные бедствия и изменение климата серьезнее всего отражаются на бедных странах и общинах и что снижение опасности бедствий в целях скорейшей адаптации к последствиям изменения климата является стратегическим шагом на пути к обеспечению устойчивого развития, |
The decrease is the net result of a reduction in the requirements for posts in the amount of $647,100 and an increase in non-post resources in the amount of $209,000, compared with the resources approved for 2010-2011. |
Это снижение является чистым результатом сокращения потребностей в должностях в размере 647100 долл. США и увеличения не связанных с должностями ресурсов в объеме 209000 долл. США по сравнению с ресурсами, утвержденными на 2010 - 2011 годы. |