In its action programme the Government set a target to ensure twofold reduction in the current poverty rate by the year 2000 by increasing employment and economic growth. |
В своей программе действий правительство установило цель - обеспечить снижение в два раза существующего уровня нищеты к 2000 году, увеличив занятость и экономический рост. |
Since then, the Security Council had extended the UNSMIH mandate to 31 May 1997, with a reduction in force strength of 100 which had resulted in a cost saving of over $1 million. |
После этого Совет Безопасности продлил мандат МООНПГ до 31 мая 1997 года, предусмотрев снижение численности военнослужащих на 100 человек, что привело к экономии средств в размере свыше 1 млн. долл. США. |
By the same token, any further reduction of the ceiling would increase the gap between the capacity to pay of the major contributor and its level of assessment. |
В то же время любое дальнейшее снижение верхнего предела приведет к увеличению диспропорции между платежеспособностью крупнейшего вкладчика и суммой его взноса. |
Although tensions remain, the European Union welcomes the major advances that have been made in the field of human rights, in particular the reduction in the number of arbitrary or politically-motivated executions. |
Хотя напряженность сохраняется, Европейский союз приветствует крупные достижения в области прав человека, в особенности снижение числа произвольных и вызванных политическими причинами казней. |
The infant mortality rate had been reduced by 15 per cent relative to 1994, and the reduction in life expectancy had been halted. |
Коэффициент младенческой смертности был снижен на 15 процентов по сравнению с 1994 годом и удалось притормозить снижение ожидаемой средней продолжительности жизни. |
But, equally, achieving a reduction in the level of violence depends in part on there being a political process that holds out the prospect of genuine progress towards a peace settlement. |
В то же время снижение уровня насилия отчасти зависит от наличия политического процесса с перспективами подлинного прогресса на пути к мирному урегулированию. |
From the economic standpoint, this reduction was directly related to three years of high growth of the Gross Domestic Product, which fostered job creation and an increase in the real income of employed persons. |
В экономическом плане это снижение в последние З года напрямую ассоциируется с высоким ростом ВВП, что благотворно сказалось на создании новых рабочих мест и на росте реальных доходов трудящихся. |
The representative of Oxfam America elaborated on the project's holistic approach to risk management, integrating risk transfer, risk reduction and prudent risk taking. |
Представитель "Оксфам Америка" остановился на использованном в рамках данного проекта комплексном подходе к управлению рисками, сочетающем в себе передачу рисков, снижение рисков и осмотрительное принятие рисков. |
Because the effects are similar, a reduction of 100 tons in Russia would be able to offset 100 tons on new emissions in China. |
Поскольку воздействия являются аналогичными, снижение на 100 тонн выбросов в России позволит скомпенсировать выброс новых 100 тонн парниковых газов в Китае. |
If this reduction is still not sufficient to allow them to repay their loans in good order, Interest Relief could be extended to 54 months during the five years after their leaving school. |
Если это снижение по-прежнему не является достаточным и не может обеспечить своевременного погашения ими своих займов, срок действия отсрочки процентных платежей может быть продлен до 54 месяцев в течение пяти лет после окончания учебного заведения. |
While there has been some tariff reduction following the Uruguay Round, agricultural tariffs in the OECD area still average around 60 per cent, compared with 10 per cent for industrial tariffs. |
Хотя после Уругвайского раунда произошло определенное снижение тарифов, тарифные ставки на сельскохозяйственную продукцию в странах-членах ОЭСР по-прежнему в среднем составляют около 60 процентов по сравнению с 10-процентным показателем тарифных ставок на промышленные товары. |
This reduction has occurred at a time when large numbers of Mayi-Mayi fighters in South Kivu have reportedly been surrendering to RCD, leading to speculation that many have since been recruited into the RCD military forces. |
Это снижение активности совпало по времени с периодом, когда значительное количество бойцов «майи-майи» в Южном Киву, как сообщается, сдавалось в плен КОД, в связи с чем возникли предположения, что многие из них впоследствии были приняты в состав вооруженных формирований КОД. |
Some studies have suggested that long-term exposure to PM is associated with reduced survival, and a reduction of life expectancy in the order of 1-2 years. |
Некоторые исследования свидетельствуют о том, что долгосрочное воздействие ТЧ влечет за собой снижение коэффициента дожития и сокращение продолжительности жизни на 1-2 года. |
The decrease is due to a reduction in the use of these services, as well as projected expenditures based on the current pattern of expenditures. |
Снижение объема ресурсов обусловлено сокращением использования этих услуг, а также прогнозами в отношении расходов, построенными исходя из того, как эти ассигнования расходуются в настоящее время. |
The Committee takes note of the State party's improved macroeconomic performance, particularly the reduction of foreign debt, the decrease in inflation and the growth of export capacity, all of which create an environment conducive to a more effective implementation of the rights under the Covenant. |
З. Комитет отмечает улучшение общих экономических показателей государства-участника, в частности сокращение размера иностранной задолженности, снижение инфляции и увеличение экспортного потенциала, что обеспечивает условия, содействующие более эффективному осуществлению предусмотренных в Пакте прав. |
Three out of the eight goals, namely reduction of child mortality, improvement of maternal health, and combat against HIV/AIDS are directly related to AMDA's main areas of work, medical and health sector. |
Три из восьми целей, а именно: снижение детской смертности, улучшение охраны здоровья матерей и борьба с ВИЧ/СПИДом, непосредственно связаны с основными направлениями деятельности Ассоциации, которая относится к сектору медицинского обслуживания и здравоохранения. |
Mr. Oyarzábal said that the limits set in draft article 61 were 10 times lower than those his Government would have wanted, and it therefore could not accept any further reduction. |
Г-н Оярсабал говорит, что пределы, указанные в проекте статьи 61, в 10 раз ниже тех, какие предпочло бы правительство его страны, и поэтому оно не может согласиться ни на какое дальнейшее снижение. |
Among its achievements since the World Summit for Children were its accession to the major international instruments on child-rights protection; appropriate national legislation; reduction of epidemic diseases and eradication of poliomyelitis and measures on reproductive health and family planning. |
Со времени Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей к числу ее достижений относится присоединение к основным международным документам по защите прав детей; принятие соответствующего национального законодательства; снижение эпидемических болезней; искоренение полиомиелита и меры по укреплению репродуктивного здоровья и планированию размеров семьи. |
We have also been encouraged by the significant reduction in the cost of antiretroviral drugs and by the acceptance of the usefulness of generic drugs in the fight against HIV/AIDS. |
Нас также вдохновляет значительное снижение стоимости антиретровирусных препаратов и согласие с полезностью непатентованных средств в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
b) Session II: Burden reduction through the use of new production techniques, such as the integration of economic statistics: censuses, surveys and administrative data |
Ь) Заседание II: Снижение нагрузки благодаря использованию новых методов разработки данных, таких, как интеграция экономической статистики: переписи, обследования и административные данные |
Objectives and outcomes in such areas as girls' education, provision of safe drinking water and reduction of child and maternal mortality had been clearly spelled out. |
В этих стратегиях четко определяются цели и ожидаемые результаты деятельности в таких областях, как образование девочек, снабжение чистой питьевой водой и снижение детской и материнской смертности. |
The Plan targets reduction in infant mortality rate to 45 per 1000 live births by 2007 and to 28 by 2012 as against 68 in 2000. |
Целью 10-го Плана является снижение коэффициента младенческой смертности до 45 случаев на 1000 живорождений к 2007 году и до 28 к 2012 году против 68 - в 2000 году. |
An adjustment to the accounts in order to record the loss of or reduction in the value of an asset. |
Корректировка счетов для поправки на утрату или снижение стоимости того или иного актива. |
The impact of CO2 leakage should be considered from two different perspectives: as a direct health and safety threat or as a reduction in the effectiveness of the mitigation measure. |
Воздействие утечек CO2 следует рассматривать с двух различных точек зрения: как прямую угрозу для здоровья человека и безопасности или как снижение эффективности меры, направленной на предотвращение изменения климата. |
In South Africa's position as a developing country with high unemployment, it appears unlikely that global issues will take precedence over local issues such as job creation and cost reduction. |
Учитывая то, что Южная Африка является развивающейся страной с высоким уровнем безработицы, глобальные проблемы в этой стране едва ли станут важнее таких местных проблем, как создание рабочих мест и снижение издержек. |