The reduction projected for the group of 49 least developed countries is even steeper: from 4.39 to 2.41 children per woman. |
В 49 наименее развитых странах прогнозируется еще более резкое снижение этого показателя: с 4,39 ребенка на женщину до 2,41 ребенка. |
This decline reflects a reduction in imports, due to the falling price of nickel, the curtailment of investment programmes, and the introduction of austerity measures in mid-2009. |
Это снижение отражает уменьшение импорта по причине падения цен на никель, свертывание инвестиционных программ и внедрение в середине 2009 года мер финансовой экономии. |
(c) Specify the maximum reduction based on special training, diploma or maritime experience |
(с) Указать максимальное снижение срока на основании профессионального обучения, полученного диплома или опыта морского плавания |
Whether this should be done via spending increases or tax cuts or reduction in public debt can only be assessed on a case by case basis. |
Следует ли это делать через увеличение расходов или снижение налогов либо через уменьшение государственного долга, можно оценивать только в зависимости от каждого конкретного случая. |
This decrease reflects, among other things, a reduction in counter-narcotics and treatment and rehabilitation, drug treatment and prevention system activities from UNODC headquarters. |
Это снижение отражает, среди прочего, сокращение масштабов мероприятий в сфере борьбы с наркотиками, лечения и реабилитации, лечения и профилактики наркомании, проводимых штаб-квартирой ЮНОДК. |
This drop was due in large part to a reduction in contributions to the three largest multi-donor trust funds (MDTFs), two of which have fully allocated their resources and are winding down in the coming years. |
Это снижение было обусловлено в значительной мере сокращением взносов в три крупнейших многосторонних донорских целевых фонда (МДЦФ), два из которых полностью распределили свои средства и прекратят свою деятельность в ближайшие годы. |
The drop is a reflection of both the ongoing worldwide economic downturn and the reduction in contributions to the three largest MDTFs: the Millennium Development Goal Achievement Fund, the Expanded Delivering as One Funding Window and the Sudan Common Humanitarian Fund. |
Это снижение является отражением как продолжающегося общемирового экономического спада, так и сокращения взносов в три крупнейших МДЦФ: Фонд достижения Целей развития тысячелетия, расширенный механизм финансирования "Единство действий" и Общий гуманитарный фонд для Судана. |
If funding relies primarily on taxation, household income will be affected and further Government expenditure will be required to compensate households for the reduction in their resources for primary education in order to ensure that Goal 1 of the MDGs is nevertheless achieved. |
Финансирование, осуществляемое в основном за счет налогообложения, повлечет за собой снижение уровня доходов домашних хозяйств, что в свою очередь обусловит необходимость дополнительных расходов со стороны правительства в целях компенсации уменьшения объема ресурсов, выделяемых домашними хозяйствами на начальное образование, и достижения цели 1 ЦРДТ. |
Environmentally sustainable transport can provide important complementary benefits, including the reduction of greenhouse gas emissions, deaths and injuries from road accidents, harmful noise levels, and traffic congestion levels. |
Экологически безопасный транспорт может дать важные дополнительные преимущества, в том числе сокращение выбросов парниковых газов и снижение числа травм и смертельных исходов, произошедших в результате дорожно-транспортных происшествий, а также снижение уровня вредного шума и уменьшение заторов. |
The continuing reduction in stratospheric ozone, she said, might be influenced by factors such as the impact of ozone changes on other climate variables and vice versa. |
По ее словам, на продолжающееся снижение уровня стратосферного озона могли повлиять такие факторы, как воздействие озоновых изменений на другие климатические переменные и наоборот. |
For example, the planned 27 per cent reduction in net lending - a kind of electricity and utility subsidy - threatens to deprive the most vulnerable households of their energy needs. |
Например, планируемое снижение чистого объема финансирования на 27% - представляющего собой субсидирование электроснабжения и коммунальных услуг - может лишить наиболее уязвимые домашние хозяйства доступа к энергии. |
Promotion of measures and special events aimed at reduction of environmental impacts of motorways and at environmental protection. |
Содействие осуществлению мер и специальных мероприятий, направленных на снижение экологического воздействия автомагистралей и на охрану окружающей среды |
The opening of the container is regarded as a further reduction of the inclusion and is thus in the case of fire a positive - even desirable - factor in terms of safety. |
Открытие контейнера рассматривается как вызывающее дополнительное снижение напряжения и тем самым является положительным и даже желательным фактором безопасности в случае пожара. |
The elimination of anti-competitive horizontal agreements in several markets, as well as the reduction of barriers to entry further markets, had produced tangible benefits to business and consumers. |
Устранение антиконкурентных горизонтальных соглашений на одних рынках и снижение барьеров для доступа на другие рынки принесли осязаемые результаты для предприятий и потребителей. |
It is the experience and expectation of rising demand, rather than a reduction in unit labour costs, which drives investment in new or enhanced productive capacity. |
Именно текущее и ожидаемое будущее увеличение спроса, а не снижение удельных затрат на рабочую силу служит стимулом для инвестиций, создания новых производственных мощностей и укрепления существующего производственного потенциала. |
Of immediate relevance, a dramatic reduction in cotton production in a lead cotton-producing country can generate sharp and sustained increases in international prices; and increase in precipitation could impact negatively on cocoa yields (box 3). |
Что актуально уже в непосредственной перспективе - резкое снижение производства хлопка в одной из ведущих хлопкопроизводящих стран может вызвать резкий и устойчивый рост мировых цен; повышение же увлажнения может негативно сказаться на сборе какао (вставка З). |
These efforts included the expansion of the supplier base for ready-to-use therapeutic foods and the reduction of prices for pentavalent and polio vaccines, reversing a multi-year trend. |
Эти усилия включали в себя расширение круга поставщиков готовых к употреблению лечебных продуктов питания и снижение цен на пятивалентную вакцину и вакцину от полиомиелита, что свидетельствует об обращении вспять многолетней тенденции. |
In doing so, Italy anticipated a strong reduction of total national HCB emissions from 1990 to 2009, as HCB had not been used in pesticides since the early 1990s. |
В связи с этим Италия предполагает, что динамика общенациональных уровней выбросов ГХБ в 1990-2009 годах покажет резкое снижение, поскольку с начала 1990-х годов ГХБ в составе пестицидов не используется. |
332.5. The three major strategies of the Committee are peer education, harm reduction, in regard to high-risk behaviors, and social support and positive prevention. |
332.5 Тремя основными направлениями Комитета являются: обучение сверстниками, снижение вреда, полученного из-за чрезмерно-рискованного поведения, а также предоставление социальной помощи и позитивной профилактики. |
A number of authorities reported that they had recently introduced new fraud prevention measures but none could demonstrate any clear reduction in fraud resulting from this. |
Ряд органов власти сообщили о том, что они недавно внедрили новые меры профилактики мошенничества, однако никто из респондентов не смог продемонстрировать обусловленное ими явное снижение масштабов мошенничества. |
Malaria annual incidence level decreased by more than 74% in 2010 when compared to the year 2000 levels, thereby surpassing the set Abuja 2010 target of a 50% reduction. |
Годовой показатель заболеваемости малярией в 2010 году снизился более чем на 74% по сравнению с уровнем 2000 года, т. е. страна превысила предусмотренный в Абуджийской декларации 2010 года целевой показатель (снижение на 50%). |
Her delegation was also concerned to note that, despite the reduction in realized vacancy rates, such rates were still higher than budgeted for the biennium and showed considerable divergence between budget sections. |
Делегация ее страны также с беспокойством отмечает, что, несмотря на снижение фактической доли вакансий, она все еще остается более высокой, чем предусмотрено в бюджете на двухгодичный период, и показывает значительные расхождения между разделами бюджета. |
Many countries with economies in transition adopted mitigating measures, but their impact was blunted by the worsening external environment, including significant reduction in export prices and capital withdrawal. |
Многие страны с переходной экономикой приняли меры для смягчения кризиса, но отдача от них снизилась в связи с ухудшением внешних условий, включая значительное снижение экспортных цен и изъятие капитала. |
Developmental NOAEL = 1 mg/kg bw/day (decreased foetal weight and reduction in ossification of the sternum) |
УННВВ для развития = 1 мг/кг мт/сут (снижение массы плода и сокращение образования костной ткани грудины) |
These are: developing local capacities to mitigate and adapt to climate change; enhancing urban safety and the reduction of vulnerability to crime and natural and human-made hazards; and, promoting economic development. |
Ими являются: укрепление местного потенциала в области смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним, обеспечение большей безопасности в городах, в том числе борьба с преступностью и снижение рисков стихийных бедствий и техногенных катастроф, и содействие экономическому развитию. |