Hunger reduction and food security depended on the extent to which agriculture development could become the main instrument of a dynamic, balanced revitalization of rural areas. |
Снижение уровня голода и обеспечение продовольственной безопасности во многом зависит от того, насколько эффективно сельскохозяйственное развитие выступает в качестве основной движущей силы динамичной и сбалансированной ревитализации сельских районов. |
The lower number of wastewater treatment plants installations was attributable to the projected reduction in the troop strength |
Снижение числа установок по очистке сточных вод было обусловлено запланированным снижением численности войск |
However, the Initiative has not significantly improved household living conditions despite a major reduction in poverty rates by 13 points between 1996 and 2001. |
Однако серьезных изменений в условиях жизни семей по результатам инициативы не произошло, хотя в период с 1996 по 2001 год и было отмечено значительное (на 13 пунктов) снижение доли бедного населения. |
The first eight months of 2012 saw a 30 per cent reduction in incidents compared with the same period in 2011. |
За первые восемь месяцев 2012 года произошло снижение количества инцидентов на 30 процентов по сравнению с таким же периодом в 2011 году. |
Other groups then use this information to better understand risks, risk distribution and risk reduction. |
Затем другие группы стали использовать эту информацию для того, чтобы лучше понять такие вопросы, как степень рисков, распределение рисков и снижение уровня рисков. |
Poverty incidence varies across regions and not all of them witnessed a reduction in poverty in 2009. |
Снижение уровня бедности в 2009 году произошло не во всех регионах республики. |
Subprogramme 6: Risk reduction and rehabilitation |
Подпрограмма 6: Снижение рисков и восстановление |
The reduction of the sulphur pollution has created a new multi-pollutant situation where sulphur dioxide is no longer the dominating corrosive pollutant. |
Снижение уровней загрязнения серой привело к возникновению новой ситуации, характеризующейся присутствием нескольких загрязнителей, среди которых диоксид серы более не является основным загрязнителем, вызывающим коррозию. |
These included new customs practices and transport infrastructure that ensured freedom of transit, expeditious movement, release and clearance of goods and the reduction of transaction costs. |
Речь идет о новой таможенной практике и транспортной инфраструктуре, которые обеспечивали бы беспрепятственный транзит, быструю перевозку, прохождение границы и очистку товара, а также снижение транспортных издержек. |
(c) Containment or reduction of the medical conditions most commonly found among the prison population; |
с) контроль и/или снижение заболеваемости наиболее распространенными болезнями среди лишенных свободы в уголовно-исполнительной системе; |
The reduction of the burden of poverty on women in the vast ethnos of India is a colossal task and requires more synergy from the government and Central Statistics Organizations. |
Снижение бремени нищеты для женщин многочисленных народностей Индии - задача колоссальной сложности, и она требует более тесного взаимодействия с правительством и центральными статистическими организациями. |
It did, however, register a reduction from 14% to 12% of the number of women elected to serve in the Legislature. |
В то же время было отмечено снижение - с 14 до 12 процентов - числа женщин, избранных в Законодательное собрание. |
The states with the highest growth rate and growth rate reduction are listed as follows. |
Ниже перечислены штаты, в которых зарегистрированы самые высокие показатели роста и их снижение. |
The proposals reflect an overall and deliberate reduction in the proportion of regular resources allocated to the institutional component of the integrated budget in favor of programmatic components. |
Данные предложения отражают общее и преднамеренное снижение пропорции регулярных ресурсов, выделяемых на общеорганизационную составляющую сводного бюджета, в пользу программных составляющих. |
Some countries, including Burundi, Kenya, Namibia, South Africa, Togo and Zambia, achieved at least a 40 per cent reduction. |
В некоторых странах, в том числе в Бурунди, Замбии, Кении, Намибии, Того и Южной Африке, снижение составило по меньшей мере 40 процентов. |
At the same time, there has been a marked reduction in civilian casualties resulting from security operations involving pro-Government forces (PGF). |
В то же время отмечается явное снижение числа жертв среди гражданского населения в результате операций по обеспечению безопасности, проводимых с участием проправительственных сил (ППС). |
And if our reduction is not stereospecific, then how can our product be enantiomerically pure? |
И если наше снижение не стереоспецефическое, то как же наш продукт будет чистейшим? |
That's a four percent reduction per year - |
Это снижение на 4% в год. |
And [the] U.N. says it's a reduction with 1.8 percent. |
И ООН говорит: "Мы имеем снижение на 1,8%". |
Well, the symptoms include depression, restlessness, anxiety, despair, reduction of self-esteem, and actual cognitive impairment. |
Симптомы включают в себя депрессию, возбуждённость, тревогу, уныние, снижение самооценки и даже потерю способности рационально мыслить. |
In 2040, the reduction in carbon sequestration was predicted to be considerably higher for the flux-based than the concentration-based (2.1%) approach. |
В 2040 году снижение связывания углерода, согласно прогнозу, будет значительно более высоким при использовании опирающегося на потоки подхода по сравнению с подходом, опирающимся на концентрации (2,1%). |
The long term PM2.5 concentration, expressed as an annual average, is proportional to the risk to health, including reduction of life expectancy. |
Долгосрочная концентрация ТЧ2,5, выраженная в виде среднегодовой величины, пропорциональна риску для здоровья, включая снижение ожидаемой продолжительности жизни. |
In a positive development, the official results of the population and housing census, published on 20 October 2010, showed a reduction in population growth rates. |
Позитивным событием стала публикация 20 октября 2010 года официальных результатов переписи населения и жилищного фонда, которые зафиксировали снижение темпов прироста численности населения. |
Among fiscal measures, the reduction of taxes and the granting of tax breaks in selected areas such as venture capital financing were of particular importance. |
Среди фискальных мер особое значение имеют снижение налогов и предоставление налоговых льгот в отдельных областях, например в сфере финансирования венчурного капитала. |
The decrease in total poverty nationwide is mainly due to the reduction recorded in urban areas (5 percentage points between 2008 and 2009). |
Снижение показателей тотальной бедности в масштабе всей страны происходит прежде всего за счет их снижения в городах (на 5 процентных пунктов за период с 2008 по 2009 год). |