He noted that the reduction of duties agreed on by the preference-giving countries during the Uruguay Round negotiations would further narrow the preferential scope of the GSP. |
Он отметил, что снижение пошлин, договоренность о чем была достигнута странами, предоставляющими преференции в ходе Уругвайского раунда переговоров, будет способствовать еще большему ограничению преференциального режима в рамках ВСП. |
This will largely imply a reduction in agricultural prices in the new member States which had been relatively more protectionist in the past. |
Это будет во многом предполагать снижение цен на сельскохозяйственную продукцию в новых государствах-членах, для которых в прошлом была характерна сравнительно более выраженная протекционистская ориентация. |
The Plan of Action recommended, as one of its priorities, the reduction of child mortality (recommendation 24 (a)). |
В Плане действий в качестве одной из приоритетных задач было рекомендовано снижение детской смертности (рекомендация 24а). |
America's foreign creditors would not accept a sharp reduction in their dollar assets' real value that debasement of the dollar via inflation and devaluation would entail. |
Иностранные кредиторы Америки не примут резкого снижения реальной стоимости их долларовых активов, которое повлечет за собой снижение курса доллара из-за инфляции и девальвации. |
People have become weary of the word reform, because for most it means a reduction in entitlements and living standards. |
Люди устали от реформ на словах, потому что для большинства из них это означает уменьшение прав и снижение жизненного уровня. |
Note: Outstanding defined as reduction by one half or more between the 1970s and 1990s. |
Примечание: "Выдающимся" считается снижение соответствующих показателей в два или более раза за период 70-90-х годов. |
Recent initiatives and achievements include the establishment of a special Housing Fund, relaxation of high planning standards, the granting of secure tenure in upgraded settlements, a general reduction in subsidies and improvement in infrastructure cost-recovery. |
Инициативы и достижения последних лет включают создание специального жилищного фонда, снижение высоких планировочных норм, предоставление гарантий прав собственности в благоустроенных поселениях, общее уменьшение субсидий и строительство более рентабельной инфраструктуры. |
Cost of implementation and pay-back period of the project, fuel and energy savings, reduction of harmful substances discharged into the environment. |
Стоимость реализации и срок окупаемости проекта, экономия топливно-энергетических ресурсов, снижение выбросов вредных веществ в окружающую среду. |
Another major component of the territorial Government's policy on crime reduction is the creation of inter-agency programmes for troubled children, youths and their families. |
Еще одним важным компонентом политики территориального правительства, направленной на снижение уровня преступности, является создание межучрежденческих программ работы с трудновоспитуемыми детьми, молодежью и членами их семей. |
Debt-service reduction, normally in the form of interest-reduction bonds, has been offered in three ways. |
Сокращение выплат в счет обслуживания долга, обычно в форме облигаций, обеспечивающих снижение процентов, предлагается проводить тремя путями. |
It is also in favour of a review of the scale of assessments based on capacity to pay and a substantial reduction or elimination of the floor. |
Она также выступает за пересмотр шкалы взносов с учетом платежеспособности и за существенное снижение нижнего предела или его отмену. |
Similarly, the new Lithuanian law refers, more broadly, to the steady reduction of consumer prices or the improvement of the quality of goods. |
В новом литовском законе содержится более общее указание на последовательное снижение потребительских цен или на повышение качества товаров 59/. |
However, the only likely change in economic policies at present is a further and perhaps faster rate of reduction in interest rates. |
Однако единственным вероятным изменением экономической политики в настоящее время является дальнейшее и, пожалуй, более резкое снижение процентных ставок. |
For CARICOM banana producers, any reduction in preferences, as a result of the implementation of the UR, could have serious economic repercussions. |
Для производителей бананов среди стран КАРИКОМ любое снижение преференций вследствие осуществления договоренностей Уругвайского раунда может привести к серьезным экономическим последствиям. |
NAFTA provides for the elimination of import duties and the reduction of non-tariff barriers on textile and apparel exports (from Mexico). |
В НАФТА предусматривается отмена импортных пошлин и снижение нетарифных барьеров в отношении экспорта текстильных изделий и одежды (из Мексики). |
Specifically these relate to the application of highly efficient technologies to existing power stations, increased deployment of renewable energy, and subsequent reduction of emissions of carbon dioxide. |
Конкретно эти меры предусматривают внедрение высокоэффективных технологий на существующих электростанциях, расширение использования возобновляемых источников энергии и последующее снижение выбросов диоксида углерода. |
Armenia noted a reduction of soil humidity of up to 30 per cent and expects arid areas to expand by 33 per cent. |
Армения отметила снижение влажности почв до 30% и прогнозирует увеличение площади засушливых земель на 33%. |
This reflects the fact that despite a considerable reduction of tariffs and quotas the growth of exports from developing to developed countries has been limited. |
Эта цель отражает тот факт, что, несмотря на существенное снижение тарифов и квот, рост экс-порта из развивающихся стран в развитые страны остается ограниченным. |
Both sides agreed that these "shuttle talks" would involve three clusters of problems: reduction of tension, core issues and humanitarian/goodwill issues. |
Обе стороны согласились с тем, что в рамках этих "челночных переговоров" будут затрагиваться три группы проблем: снижение напряженности, основные проблемы и вопросы гуманитарного характера/доброй воли. |
6.4.3.3 Packages containing radioactive material transported by air shall have a containment system able to withstand without leakage a reduction in ambient pressure to 5 kPa. |
6.4.3.3 Перевозимые воздушным транспортом упаковки, содержащие радиоактивные материалы, должны иметь систему защитной оболочки, способную выдерживать без утечки снижение внешнего давления до 5 кПа. |
The reduction in tariffs on those items is likely to create new export opportunities for those developing countries with an export potential in the products concerned. |
Снижение тарифов по этим позициям, вероятно, приведет к созданию новых экспортных возможностей для развивающихся стран, располагающих потенциалом экспорта соответствующих товаров. |
Ministry of Transport and Maritime Economy is responsible for enhance safety in transport and reduction of adverse environmental impact of various modes of inland transport. |
Министерство транспорта и судоходства отвечает за повышение уровня безопасности на транспорте и снижение негативного воздействия различных видов внутреннего транспорта на окружающую среду. |
This reduction has been due, in particular, to the fact that the approach to freeing from criminal responsibility has become more differentiated. |
Это снижение обусловлено, в частности, тем, что подход к освобождению от уголовной ответственности стал более дифференцированным. |
In contrast to other regions, a dramatic reduction in poverty has taken place in East Asia and China over the longer term. |
По сравнению с другими регионами на протяжении значительного периода времени в Восточной Азии и Китае произошло резкое снижение показателей нищеты. |
During the 2001/2002 season, tobacco output fell from 239 tonnes in 2001 to 172 tonnes a year later, a reduction of 28 per cent. |
Следует напомнить, что по итогам табакоуборочной кампании 2001/2002 года производство табака сократилось с 239 т в 2001 году до 172 т годом позднее, что означало снижение производства на 28%. |