Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reduction - Снижение"

Примеры: Reduction - Снижение
A great reduction of economic activities in the Federal Republic of Yugoslavia and increased uncertainty and risks have had a negative impact on investments, which has resulted in a decreased share of investments in social product. Значительное снижение экономической активности в Союзной Республике Югославии и усиление неопределенности и рисков негативно отразились на сфере инвестиций, что привело к уменьшению доли капиталовложений в общественном продукте.
It had already made appreciable progress in price liberalization, reform of the financial and economic management of enterprises, privatization, the development of entrepreneurship and the reduction of inflation. Он уже добился заметного прогресса в таких областях, как либерализация цен, реформа системы финансового и экономического управления предприятиями, приватизация, развитие духа предпринимательства и снижение темпов инфляции.
An analytical paper, transmitted by the Russian Federation, on the problems encountered by transition countries in the implementation and enforcement of international standards and other measures aimed at the reduction of transport impact on the environment. Представленный Российской Федерацией аналитический документ о проблемах, с которыми страны с переходной экономикой сталкиваются при осуществлении и обеспечении соблюдения международных стандартов и других мер, нацеленных на снижение воздействия транспорта на окружающую среду.
CO2 emission reduction of 11 per cent by 2000 (1990 levels) К 2000 году снижение выбросов СО2 на 11% (по сравнению с уровнем 1990 года)
The total effect of these measures is a methane emission reduction of about 280 Gg by the year 2000 compared to 1990 (approximately 25 per cent). В целом эти меры обеспечат снижение к 2000 году объема выбросов метана приблизительно на 280 Гг по сравнению с 1990 годом (т.е. примерно на 25%).
They demonstrated an overall mortality reduction in children aged one to four years of 17-33 per cent, with an average of 25 per cent. Они обеспечили снижение общих показателей смертности детей в возрасте 1-4 лет на 17-33 процента, в среднем на 25 процентов.
The reduction in standard tariff rates, combined with unchanged rates under the various tariff preference schemes, reduces the preference margin. Снижение стандартных тарифных ставок в сочетании с сохранением ставок, действующих в рамках различных преференциальных режимов, ведет к уменьшению преференциальных льгот.
To overcome contractions of tax bases, decline of tariff revenues and reduction of income from depressed commodity prices, they also implemented reforms aimed at improving the performance of their tax systems and strengthening tax administration. Чтобы преодолеть сокращение налоговой базы, снижение тарифных поступлений и уменьшение доходов в результате снижения цен на сырьевые товары, они также произвели реформы, направленные на совершенствование функционирования их налоговых систем и укрепление налогового управления.
Important issues are the widespread acidification of soils due to industrial pollution and the lowering of water tables and reduction of river flow due to high rates of extraction. Важными вопросами являются широко распространенное подкисление почв в результате промышленного загрязнения, а также снижение горизонта грунтовых вод и сокращение водоносности рек из-за высоких объемов изъятия воды.
Further contributing to that decline was the reduction of rations in the camps, necessitated by overall shortages of relevant food items in the region, although it was perceived by the refugees as a deliberate measure to force their repatriation. Снижение числа репатриантов объяснялось также и сокращением пайков в лагерях, что было вызвано общим дефицитом соответствующих продуктов питания в данном районе, хотя беженцы рассматривали это как преднамеренную меру, призванную вынудить их к репатриации.
Liberalization, deregulation and privatization reflected a world trend, but the progressive reduction of protection for maritime activities should be counterbalanced by the creation of operational conditions that enabled shipping companies to become competitive. Либерализация, дерегулирование и приватизация представляют собой тенденции мирового развития; в то же время постепенное снижение протекционистских барьеров в сфере морских перевозок должно сопровождаться созданием таких условий, которые помогли бы судоходным компаниям стать конкурентоспособными.
A third provided for the reduction of the competitive need dollar limit from US$ 114 million to $75 million. Третье предусматривает снижение долларового предельного уровня конкурентных потребностей со 114 млн. долл. США до 75 млн. долларов.
Finally, countries in transition (Eastern Europe) have witnessed a sharp reduction in their export share, from 8.1 to 3.1 per cent, which has occurred gradually over the last two decades. И наконец, для стран переходного периода (Восточной Европы) было характерно резкое снижение доли в экспорте соответствующей продукции (с 8,1% до 3,1%), которое произошло постепенно за два последних десятилетия.
Social goals: Direct State ownership has been seen as a way to promote broader social goals such as regional development, reduction of unemployment, more equitable income distribution etc. Социальные цели: Прямое участие государства рассматривается в качестве способа обеспечения достижения более широких социальных целей, таких, как региональное развитие, снижение безработицы, более справедливое распределение доходов и т.д.
As mentioned, the substantial reduction of MFN duties agreed on during the Uruguay Round and other previous Rounds has substantially narrowed the scope for maintaining stringent rules of origin and rigid administrative procedures. Как отмечалось выше, значительное снижение пошлин НБН в соответствии с договоренностями Уругвайского раунда и других предыдущих раундов способствовало существенному уменьшению необходимости в сохранении строгих правил происхождения и жестких административных процедур.
The latest data provided by the Algerian National Statistics Office confirmed the steady reduction of IMR from 82.1 to 42.4 per 1,000 live births between 1980 and 1990. Последние данные, предоставленные национальным статистическим управлением Алжира, подтверждают, что в период 1980-1990 годов происходило неуклонное снижение КМлС с 82,1 до 42,4 на 1000 живорождений.
Employment and the reduction of unemployment, underemployment and poverty very clearly constitute the kinds of social problem that can only get worse when the economy declines, stagnates or does not grow at a sufficiently rapid pace. Занятость, снижение уровня безработицы и неполной занятости, сокращение нищеты совершенно очевидно относятся к той категории социальных проблем, которые могут лишь обостряться в период упадка, стагнации или недостаточно быстрого роста экономики.
This reduction from higher figures in 1994 is a result of a better harvest, household food security interventions and improved screening and surveillance guidelines, particularly at Juba, Eastern Equatoria, in 1995. Такое снижение показателя по сравнению с 1994 годом объясняется более богатым урожаем в 1995 году, результатами мероприятий по обеспечению продовольственной безопасности семей и введением более совершенных принципов отбора и контроля, особенно в Джубе, Восточная экваториальная провинция.
The quantitative goals set by the Programme of Action in areas such as education, mortality reduction and reproductive health were directly in support of gender equality and opportunities for women. Установленные в Программе действий количественные цели в таких областях, как образование, снижение уровня смертности и укрепление репродуктивного здоровья, непосредственно направлены на обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и расширение возможностей женщин.
To that end, my delegation believes that we must continue to encourage a tangible reduction in the nuclear threat, the elimination of special fissile materials and the conversion of nuclear installations for solely peaceful purposes. Для этого, по мнению моей делегации, мы должны поощрять ощутимое снижение ядерной угрозы, ликвидацию конкретных расщепляющихся материалов и конверсию ядерных установок исключительно на мирные цели.
I refer in particular to the reduction of infant and maternal mortality rates, which, despite the progress made at the global level, remain high on average in several developing countries and regions by comparison with universally recognized norms. Я имею в виду, в частности, снижение уровня детской и материнской смертности, который, несмотря на достигнутый в глобальных масштабах прогресс, остается в некоторых развивающихся странах и регионах в среднем достаточно высоким по сравнению с общеприемлемыми нормами.
Consequently, available future energy scenarios and projections on new and renewable sources of energy are often based on untested assumptions and optimistic technological forecasts that foresee a rapid reduction in costs, which may or may not happen. Поэтому имеющиеся сценарии и прогнозы относительно положения в области энергетики в будущем, в том что касается новых и возобновляемых источников энергии, зачастую основываются на непроверенных предложениях и оптимистических технологических прогнозах, которые предполагают быстрое снижение расходов, которого может и не произойти.
Our action has as a fixed reference point the results of the Vienna World Conference on Human Rights, which rejected any regression or reduction of the established norms. В своих действиях мы твердо исходим из решений, принятых на Всемирной конференции по правам человека в Вене, где было отвергнуто любое отступление или снижение установленных норм.
This is evidenced by the alarming increase in the number of peoples living in absolute poverty, stagnating resource flows, dwindling direct foreign investment, reduction in export earnings, excruciating debt crises, rising unemployment, especially among the youth, and environmental degradation. Свидетельство тому - тревожный рост числа народов, живущих в условиях абсолютной нищеты, стагнация потоков ресурсов, сокращение прямых иностранных инвестиций, снижение поступлений от экспорта, ужасные кризисы задолженности, рост безработицы, особенно среди молодежи, и ухудшение состояния окружающей среды.
It was regrettable that, despite the introduction of new technology, improved productivity and the reduction of costs in the area of conference servicing, the situation with regard to the timeliness and quality of documentation remained critical. Вызывает сожаление тот факт, что, несмотря на внедрение новой техники, повышение производительности и снижение затрат в области конференционного обслуживания, положение в отношении своевременности и качества документации по-прежнему весьма неудовлетворительное.