The gradual reduction of interest rates with average lending rates at 26.79 percent in 2001 down from 31.67 percent in 2000 |
постепенное снижение процентных ставок при средней ставке ссудного процента в 26,79 процента в 2001 году по сравнению с 31,67 процента в 2000 году; |
Governments should encourage sustainable individual action of citizens by raising awareness of local laws and regulations and by promoting sustainable fishing practices, the purchase of sustainably caught seafood and the reduction of household waste and pollution; |
Правительствам надлежит прививать гражданам навыки неистощительного поведения, повышая осведомленность о местных законах и правилах и поощряя неистощительную промысловую практику, закупки морепродуктов, произведенных неистощительными методами, и снижение объемов бытового мусора и загрязнения; |
Recalling the commitment of the World Summit on Sustainable Development to a more effective and coherent implementation of the three objectives of the Convention, and the target to achieve by 2010 a significant reduction in the current rate of loss of biodiversity, |
ссылаясь на принятое на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обязательство добиваться более эффективного и согласованного достижения трех целей Конвенции и выполнения задачи обеспечить к 2010 году существенное снижение нынешних темпов утраты биоразнообразия, |
a reduction in the prevalence of HIV/AIDS, which fell from 4.2% in 2002 to 2.0% in 2006 (figures from UNAIDS); |
снижение масштабов распространения ВИЧ/СПИДа с 4,2 процента в 2002 году до 2,0 процента в 2006 году (по данным ЮНЭЙДС); |
Notes the reduction in the intensity and frequency of hostile propaganda, and reminds the parties of their obligation to cease the dissemination of all hostile propaganda with a view to promoting a spirit of tolerance, coexistence and mutual trust; |
отмечает снижение интенсивности и числа случаев ведения враждебной пропаганды и напоминает сторонам об их обязательстве прекратить распространение любой враждебной пропаганды в целях укрепления духа терпимости, сосуществования и взаимного доверия; |
b. Till end of 2010, there will be 20% reduction in the number of families who are extremely poor and are led by women. The level of employment for these women will increase by 20%. |
Ь) снижение на 20 процентов до конца 2010 года количества возглавляемых женщинами семей, живущих в условиях крайней нищеты; повышение уровня занятости среди этих женщин на 20 процентов; |
Non-recurrent publications: (a) Publications on governance, decentralization and urban safety through urban planning, urban vulnerability reduction and urban multidimensional resilience (E) (2) |
а) Публикации по вопросам управления, децентрализации и безопасности в городах через городское планирование, снижение уязвимости городов и обеспечение многомерной устойчивости городов (Е) (2) |
Programme to reduce the risks of accidents (identification, registration, report, notification, processing, analysis and accident reduction system) in public hospitals. |
программа сокращения рисков неблагоприятного развития событий (система выявления, регистрация, уведомление, меры реагирования, анализ и снижение опасности неблагоприятного развития событий) в государственных больницах; |
The reduced requirement for the flight hours resulted from reduction in fleet of fixed-wing aircraft and the decision of the Government to postpone parliamentary elections from June to July 2012, which resulted in lower associated flight support activities during the reporting period |
Снижение потребностей в летных часах обусловлено сокращением самолетного парка и решением правительства перенести парламентские выборы с июня на июль 2012 года, вследствие чего в отчетном периоде произошло сокращение числа соответствующих воздушных операций по поддержке |
(e) Promote risk reduction and equitable risk sharing by assessing and managing climate risks, reducing or removing barriers to internalize climate risks and addressing the risk implications of water policies. |
е) поощрение снижения рисков и справедливого распределения рисков путем оценки и управления климатическими рисками, снижение или устранение барьеров на пути интернализации климатических рисков, а также изучение последствий рисков водохозяйственной политики. |
The lower requirement for the petrol was attributed to the implementation of the vehicle free day, the reduction in idle time of vehicles and the utilization of buses for the movement of groups of personnel as well as better management of vehicles |
Снижение потребностей в бензине объясняется проведением «Дня без автомобиля», сокращением часов работы транспортных средств в режиме холостого хода и использованием автобусов для перевозки групп сотрудников, а также более эффективным использованием транспортных средств |
(a) Reducing the infant mortality rate through the minimization of occurrence of childhood diseases in general, and commensurate reduction in the levels of morbidity and complications due to the occurrence of diseases in children; |
а) снижение уровня младенческой смертности путем уменьшения распространения детских болезней в целом и соответствующего снижения уровня смертности и осложнений, вызванных заболеваниями среди детей; |
(c) Reduction of the infant mortality rate from 130 per 1,000 births in 1991 to 60 per 1,000 births in 2000 and reduction of the maternal mortality rate to half of the 1990 rate; |
с) сокращение показателя младенческой смертности со 130 на 1000 живорожденных детей в 1991 году до 60 на 1000 живорожденных детей в 2000 году и снижение коэффициента материнской смертности наполовину по сравнению с 1990 годом; |
(c) Reduction of child malnutrition among children under five years of age by at least one third, with special attention to children under two years of age, and reduction in the rate of low birth weight by at least one third of the current rate; |
с) сокращение числа недоедающих детей в возрасте до пяти лет по меньшей мере на одну треть с уделением особого внимания детям в возрасте до двух лет и снижение коэффициента рождаемости детей с недостаточным весом по меньшей мере на одну треть по сравнению с нынешним уровнем; |
(c) Halving the intake of sugar, 80 per cent decrease in the intake of salt, and 62 per cent reduction of the intake of carbonated soft drinks. |
с) снижение потребления сахара в два раза, соли - на 80%, сладких газированных напитков - на 62%. |
(c) Ensuring a rising trend of increase in productive life years, and conversely a reduction in the incidence and prevalence of disability; providing adequately for the rehabilitation of the disabled, thereby increasing their productive life years also; |
с) содействие увеличению продолжительности продуктивной деятельности и соответственно снижение количества случаев и продолжительности сроков потери трудоспособности; создание надлежащих возможностей для профессиональной реабилитации лиц, потерявших трудоспособность и, тем самым, увеличение периода их продуктивной деятельности; |
Recognizing the advantages of investing in the treatment of drug use disorders, including the reduction of adverse health and social consequences of drug use, the improvement of public health and public safety and the enhancement of social cohesion and well-being, |
признавая преимущества инвестирования средств в лечение расстройств, вызванных потреблением наркотиков, включая снижение отрицательных медико-санитарных и социальных последствий потребления наркотиков, совершенствование системы здравоохранения и обеспечение общественной безопасности, а также укрепление социальной сплоченности и благополучия, |
Reduction of working hours during concrete mixture placing. |
Снижение трудозатрат при укладке бетонной смеси. |
Reduction of the costs and terms of document formatting after translation. |
Снижение стоимости и сроков форматирования документов после перевода. |
CO2 Reduction and Energy Saving in the Wood Processing Industry of Ukraine. |
Энергосбережение и снижение выбросов СО2 в деревообрабатывающей промышленности Украины. |
Reduction of the maximum speed of traffic in populated areas to 50 km/h. |
Снижение максимальной скорости движения в населенных пунктах до 50 км/ч. |
Reduction in the number of abortions has been an important result of the measures carried out during the period covered by the report. |
Важным результатом мероприятий, проведенных в отчетный период, явилось снижение числа абортов. |
Reduction in macrofaunal density was seen towards the southern latitudes. |
Снижение плотности макрофауны наблюдалось в направлении южных широт. |
Reduction of illiteracy among adults, with emphasis on women. |
Снижение уровня неграмотности среди взрослых, в особенности женщин. |
Reduction in livestock numbers has not been a primary focus of programmes implemented to date. |
Снижение поголовья стад не относилось к числу первоочередных целей тех программ, которые реализовывались до настоящего времени. |