The next solution is the reduction of tariffs for e-medicine services within the concept of universal services of social importance that is being developed now. |
Еще одним решением является снижение тарифов на услуги электронной медицины в рамках концепции социально значимого всеобщего обслуживания, которая разрабатывается в настоящее время. |
The reduction in the water pressure caused by power cuts allows contamination to penetrate the network through broken parts. |
Снижение водяного давления, вызываемое перебоями в энергоснабжении, приводит к тому, что загрязнители попадают в сеть через поврежденные элементы сети. |
Due attention shall be paid to the reduction of the relief capacity caused by the flame arrester. |
Необходимо должным образом учитывать при этом снижение пропускной способности предохранительного клапана, вызываемое наличием пламегасителя. |
Finally, the maximum annual cost reduction in Germany due to vehicles designed with pedestrian friendly bumpers was calculated at approximately Euro 63.5 million. |
Наконец, максимальное годовое снижение затрат в Германии благодаря использованию транспортных средств, оснащенных безопасными для пешеходов бамперами, составит, по оценкам, около 63,5 млн. евро. |
The drop in reporting resulted from the reduction of "nil" returns, particularly in the calendar years 2005, 2006 and 2007. |
Снижение общего показателя объясняется сокращением числа отчетов «с нулевыми данными», особенно в 2005, 2006 и 2007 календарных годах. |
The decrease of $29,300 for expendable supplies and materials is owing to a large reduction in requirements and is based on the actual expenditure for 2008. |
На двухгодичный период 2010 - 2011 годов испрашивается снижение на 29300 долл. США средств на расходные принадлежности и материалы в связи со значительным снижением запросов, и эти ассигнования базируются на фактических расходах за 2008 год. |
The population group whose health spending has decreased the most is the poor, a 27-45 per cent reduction. |
Группой населения, для которой снижение медицинских расходов оказалось самым существенным, являются неимущие - 27 - 45 процентов. |
For those Members that are staging-in the concessions, the fifth reduction took place on 1 January 1999. |
Для тех членов, которые проводят поэтапное снижение тарифов, пятый этап начался 1 января 1999 года. |
The decrease in the amount of $523,700 is related to the reduction of 3 posts proposed to be redeployed and lower standard salary costs. |
Сокращение объема ресурсов на 523700 долл. США отражает упразднение 3 должностей в результате перевода и снижение стандартных ставок окладов. |
2.15 The above activities shall be complemented with institution-building to ensure that the expected power-production cost reduction translates into lower energy costs. |
2.15 В дополнение к этим мерам будут укреплены институциональные рамки, с тем чтобы ожидаемое снижение расходов на выработку электроэнергии привело к снижению стоимости электричества. |
Disaster preparedness and risk reduction are integral to national development plans and are fully worthy of the same financial support that often comes during a response to sudden-onset emergencies. |
Обеспечение готовности к стихийным бедствиям и снижение их опасности являются неотъемлемыми компонентами национальных планов развития, и поэтому полностью заслуживают такой же финансовой поддержки, какая зачастую оказывается в ответ на внезапно возникающие чрезвычайные ситуации. |
The issue has been controversial, as agriculture-exporting developing countries hold the view that addressing preference erosion might impede efforts aimed at most favoured nation tariff reduction. |
Этот вопрос вызывает разногласия, поскольку экспортирующие сельскохозяйственную продукцию развивающиеся страны считают, что меры по устранению последствий размывания преференций могут затормозить усилия, нацеленные на снижение тарифных ставок в контексте режима наибольшего благоприятствования. |
Sustainable development, the reduction of poverty and the elimination of hunger and precariousness in the world still constitute challenges that must be faced. |
Устойчивое развитие, снижение уровней нищеты, искоренение в мире голода и нестабильности по-прежнему входят в число тех сложных задач, заниматься решением которых абсолютно необходимо. |
Screens are optionally completed with transportation and wastes dehydration devices (performance - to 12 m3/h), which provide 35 % wastes moisture reduction. |
Дополнительно решетки комплектуются устройствами для транспортировки и обезвоживания отходов с производительностью до 12 м3/ч, обеспечивающими снижение влажности отходов до 35 %. Они изготовлены из материалов, устойчивых к коррозии. |
In boys with mercury levels below clinical poisoning, a reduction in school performance was noted, although this correlation could not be confirmed. |
У мальчиков с концентрацией ртути ниже клинического уровня было отмечено снижение успешности в школе, однако не все исследования подтвердили наличие корреляции между этими параметрами. |
In animal studies, pathological lesions associated with aflatoxin B1 intoxication include reduction in weight of liver, vacuolation of hepatocytes, and hepatic carcinoma. |
В исследованиях на животных, патологические очаги, связанные с интоксикацией афлатоксином В1 включают: снижение веса печени, вакуолизацию гепатоцитов (появление многочисленных вакуолей) и карциному печени. |
The subprogramme would also engage public participation at all levels of implementation so as to create disaster-resistant communities through increased partnerships and expanded risk reduction networks at all levels. |
Подпрограмма также предусматривает участие общественности на всех этапах ее осуществления, с тем чтобы мобилизовать широкие слои населения на борьбу со стихийными бедствиями путем укрепления партнерства и расширения сетей, ставящих перед собой целью снижение опасности стихийных бедствий на всех уровнях. |
Between 1983 and November 2000 we diagnosed 3,679 HIV/AIDS cases, with a small reduction in incidence during the past two years. |
С ноября 1983 года по ноябрь 2000 года нами было установлено 3679 случаев заболевания ВИЧ/СПИДом, а в течение последних двух лет произошло небольшое снижение уровня заболеваемости. |
a 7 per cent reduction in non-learners; |
снижение на 7% числа лиц, не охваченных образованием; |
Indonesia was working to finalize its report on national follow-up activities, detailing those areas where progress had been made, such as reduction of infant mortality, and obstacles that remained. |
Индонезия в настоящий момент завершает составление отчета о последующей деятельности внутри страны по итогам этой встречи на высшем уровне, в котором будут отражены не только достигнутые успехи, как, например, снижение уровня детской смертности, но и все имеющиеся препятствия. |
The benefits of the measures for the health of vulnerable groups are better access to care and a reduction in morbidity and mortality rates. |
Применительно к медико-санитарному состоянию Благодаря мерам по охране здоровья уязвимых групп эти меры дают следующие результаты: улучшение доступа населения обеспечивается более широкий доступ к медицинскому обслуживанию, снижение аются уровни заболеваемости и смертности. |
Host enterprises acquire the necessary funds partly upfront to undertake projects and partly after verified emissions reductions are achieved, while an investor receives the resulting GHG reduction credits. |
Предприятия, на базе которых осуществляются проекты, получают одну часть необходимых средств до, а другую - после их выполнения и удостоверения заданного сокращения выбросов; при этом инвестор получает зачет за снижение выбросов «парниковых газов». |
Controlled atmospheric storage, in particular, encourages anaerobic respiration, alcohol production and reduction in acidity, and has not been used successfully in commercial operations. |
В частности, хранение в регулируемой газовой среде стимулирует анаэробное дыхание, выделение спирта и снижение кислотности, поэтому особой эффективностью в коммерческих операциях этот способ не отличается. |
Cleaner production refers to the reduction of environmental impacts from processes, products and services by using better management strategies, methods and tools. |
Более чистое с экологической точки зрения производство обеспечивает снижение экологического воздействия в результате процессов, продукции и услуг за счет использования более совершенных стратегий, методов и инструментов в области управления. |
Three such compliance-related scenarios are addressed here: weak governance zones, the possible "materiality" of human rights-related risks, and reduction of the risk of corporate complicity in international crimes. |
Ниже рассматриваются три ситуации, связанные с тематикой соблюдения правовых норм: зоны со слабой системой управления, возможность отнесения к категории "существенных" рисков, связанных с правами человека, и снижение степени риска причастности корпораций к международной преступной деятельности. |