Maternal and child health services had been upgraded, and a recent statistical survey had shown a substantial reduction in maternal and infant mortality rates and the incidence of malnutrition. |
Совершенствуются службы охраны здоровья матери и ребенка, а недавнее статистическое обследование показало существенное снижение показателей материнской и младенческой смертности и распространенности недоедания. |
Reasons for child and adolescent suicide include family tribulation, reduction in the family's educational function, and problems at school in relations with peers. |
Среди причин самоубийств детей и подростков - семейное неблагополучие, снижение воспитательной функции семьи, проблемы в школе, во взаимоотношениях со сверстниками. |
The reduction in the number of meetings stemmed from fewer assets to be written off falling under the mandate of the Board |
Снижение числа проведенных заседаний объясняется тем, что в ведении совета находится меньшее число активов, подлежащих списанию |
Experiencing a slight reduction of 9.3 tons between 2008 and 2009, its share within Europe dropped from 99.5 per cent to 96.4 per cent. |
В период 2008-2009 годов имело место небольшое снижение на 9,3 тонны, в результате чего доля данного субрегиона в Европе сократилась с 99,5 процента до 96,4 процента. |
Concurrently, a significant reduction was observed in Europe (760 kg) and East and South-East Asia (123 kg). |
В этот же период значительное снижение наблюдалось в Европе (760 кг) и Восточной и Юго-Восточной Азии (123 кг). |
The Millennium Development Goal of a two-thirds reduction in infant mortality by 2015 will not be met unless urgent steps are taken to address pneumonia, diarrhoea, malaria and malnutrition. |
Цель тысячелетия в области развития - снижение к 2015 году младенческой смертности на две трети - не будет достигнута в отсутствие срочных мер по борьбе с пневмонией, диареей, малярией и недоеданием. |
Measured at the global level, it is estimated that a 1 per cent reduction in trade transaction costs would bring annual gains of about $40 million, with developing and transition economies being the biggest winners in relative terms. |
Если говорить о глобальном уровне, то, по оценкам, снижение торговых транзакционных издержек на 1% позволит сэкономить в год около 40 млн. долл., и в относительном выражении больше всего от этого выиграют именно развивающиеся страны и страны с переходной экономикой... |
The Special Representative defined the priority areas for UNAMI and noted that the recent reduction in violence would not last in the absence of political consensus. |
Специальный представитель определил приоритетные области МООНСИ и отметил, что недавнее снижение уровня насилия не будет продолжительным в отсутствие политического консенсуса. |
The sharpest decrease was in the area of hazardous work by children, where there was a 26 per cent reduction overall. |
Наиболее значительным было снижение показателей занятости детей опасными видами труда, где общее сокращение составило 26 процентов. |
An important element in the protection of the rights of migrants was reduction of their vulnerability when travelling to or residing in destination countries in an irregular manner. |
Важным элементом защиты прав мигрантов является снижение степени их уязвимости в период проезда в страны назначения или расселения там на нерегулярной основе. |
On the contrary, considerable reduction was recorded for Myanmar (2.7 tons) and Pakistan (2.4 tons). |
С другой стороны, значительное снижение объема изъятий было отмечено в Мьянме (2,7 тонны) и Пакистане (2,4 тонны). |
The overhead cost reduction in unnecessary time spent on these activities has enabled the Department of Field Support to increase the monitoring and the oversight of the established system contracts. |
Снижение накладных расходов в связи с сокращением времени, затрачиваемого на выполнение этих задач, способствует тому, чтобы Департамент полевой поддержки усилил контроль и надзор за выполнением действующих системных контрактов. |
In addition, the reduction in the quantity of flights and the lower-than-average cost of aviation fuel compared with budgeted costs are expected to lead to reduced requirements under air transportation. |
Кроме того, уменьшение количества рейсов и снижение средних расходов на авиационное топливо по сравнению с заложенными в бюджет расходами приведет, как ожидается, к сокращению потребностей по статье воздушных перевозок. |
Reduction of production and maintenance costs: Offering services on a shared basis to the many applications will lead to significant reduction of development and maintenance costs of statistical applications. |
Снижение производственных и эксплуатационных расходов: предоставление сервисов на коллективной основе многочисленным приложениям позволит существенно сократить расходы, связанные с разработкой и ведением статистических приложений. |
Environmental emission reduction, including the reduction of air contaminants, with a primary focus on the reduction of gases which cause global climate change. |
сокращение выбросов в окружающую среду, включая снижение объема выбросов загрязнителей в атмосферу, с акцентом на сокращение выбросов газов, вызывающих глобальное изменение климата. |
A significant reduction in illiteracy rates at the beginning of implementation of the Plan (down by 10% in the first year of the target period). |
Значительное снижение уровня неграмотности в начале осуществления плана (на 10 процентов в первый год целевого периода). |
An example is the commitment of governments to the establishment of focal points and national platforms for the Hyogo Framework for Action, and the shift in mindset from crisis management to risk reduction and safety. |
В качестве примера можно привести приверженность правительств учреждению координационных центров и национальных платформ по линии Хиогской рамочной программы действий, а также смещение концептуального акцента с урегулирования кризисных ситуаций на снижение факторов риска и безопасность. |
The countries aim to collectively meet the global targets agreed at the World Health Assembly, held in 2012, including a 40 per cent reduction in the number of stunted children by 2025. |
Все страны прилагают усилия для достижения глобальных целей, согласованных на Всемирной ассамблее здравоохранения 2012 года, включая снижение на 40 процентов числа отстающих в развитии детей к 2025 году. |
A revised set of core functions have been defined and expressed in a limited number of strategic objectives. These also address the implementation of national agreements and instruments in support of sustainable growth in agriculture, including the reduction of risks related to pesticide uses. |
Был сформулирован уточненный комплекс профильных функций, выраженный в виде ограниченного числа стратегических целей, к которым также относятся осуществление национальных соглашений и договоров в поддержку устойчивого роста в сельском хозяйстве, включая снижение рисков, связанных с использованием пестицидов. |
However, the number of successful attacks dropped considerably, from 49 in 2010 to just 28 in 2011 - a reduction of 43 per cent. |
В то же время значительно сократилось число успешных нападений - с 49 в 2010 году до всего лишь 28 в 2011 году - снижение на 43 процента. |
Indicators are identified for four areas, namely sustainable management, and socio-economic, cultural and environmental impacts (including consumption of resources, pollution reduction and conservation of biodiversity and landscapes). |
Эти показатели разбиты на четыре группы - устойчивое управление, социально-экономические, культурные и экологические последствия (включая потребление ресурсов, снижение уровня загрязнения, а также сохранение биологического разнообразия и ландшафта). |
The World Bank estimates that a reduction in remittance costs of 5 per cent would yield approximately $15 billion in savings. The report calls for promoting competition in this market on the one hand and addressing the regulatory issues on the other. |
По оценкам Всемирного банка, снижение платы за перевод на 5% выразилось бы в экономии приблизительно 15 млрд. долл. Авторы доклада призывают одновременно поощрять конкуренцию на данном рынке и решать проблемы, связанные с регулированием. |
From the performance measures contained in table 13.8 of the report of the Secretary-General, the Advisory Committee notes a reduction in the target number of institutions reporting improvements in their managerial performance and/or services to small and medium-sized enterprises as a result of ITC assistance. |
Исходя из показателей для оценки работы, которые приводятся в таблице 13.8 в докладе Генерального секретаря, Консультативный комитет отмечает снижение целевого показателя, характеризующего число учреждений, отмечающих улучшения в своей управленческой деятельности и/или обслуживании малых и средних предприятий в результате помощи со стороны ЦМТ. |
(k) Gradual reduction of the operational status of nuclear-weapon systems until they have been totally eliminated; |
к) постепенное снижение развернутых количеств систем ядерного оружия вплоть до их полной ликвидации; |
While welcoming the reduction in the infant mortality rate, it was nonetheless concerned at the continuing high rate and the limited health budget. |
Приветствуя снижение показателей младенческой смертности, она, тем не менее, выразила обеспокоенность сохраняющимся высоким уровнем младенческой смертности и ограниченными бюджетными ассигнованиями на здравоохранение. |