Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reduction - Снижение"

Примеры: Reduction - Снижение
At the same time, there has been a reduction in the proportion of complaints concerning unlawful actions by officers of the penal correction system, from 5.4 per cent in 2008 to 3.2 per cent in 2011. Одновременно наблюдается снижение количества жалоб на неправомерные действия сотрудников уголовно-исполнительной системы от 5,4 % в 2008 году до 3,2 % в 2011 году.
Paraguay noted the reduction in poverty and welcomed legislation on domestic violence, the creation of institutions to protect women and children, and programmes to protect vulnerable groups and empower local governments. Парагвай отметил снижение уровня бедности и приветствовал принятие законодательства о борьбе с бытовым насилием, создание учреждений по защите женщин и детей и наличие программ по защите уязвимых групп населения и расширению прав и возможностей местных органов власти.
Other pertinent policies include increased progressivity of the tax system, increased reliance on direct taxation, improved tax collection, minimum wage policies and reduction of interest rates. другие стратегии в этой области включают повышение прогрессивности налоговой системы, более широкое использование прямого налогообложения, улучшение сбора налогов, установление размера минимальной заработной платы и снижение процентных ставок;
Those include the welfare of migrants and their families and also the provision of basic services and infrastructure, as well as the reduction of urban pollution, all of which are necessary for decent urban living. Эти проблемы включают необходимость улучшения бытовых условий мигрантов и их семей, обеспечение основных услуг и создание соответствующей инфраструктуры, а также снижение уровня загрязнения городской среды, т.е. все, что необходимо для обеспечения нормальных условий жизни в городах.
The year 2012 saw the largest reduction in the maternal mortality rate in the Russian Federation in the last several years - 29 per cent for the year (to 11.5 per 100,000 live births, from 16.2). В 2012 году в Российской Федерации достигнуто максимальное за последние годы снижение показателя материнской смертности - на 29 процентов за год (с 16,2 до 11,5 на 100000 родившихся живыми).
Interventions to control the price for the consumers included reduction of excise tax on fuel to offset rising acquisition costs, VAT exemption from fertilizers, pesticides and machinery used in rice cultivation and a zero rate for rice to the consumers. Меры по сдерживанию потребительских цен предусматривают, в частности, снижение акцизного налога на топливо в целях компенсации растущих аквизиционных расходов, освобождение от НДС на удобрения, пестициды и технику, используемые при возделывании риса, и нулевую ставку на рис для потребителей.
In Madagascar, this programme is fully integrated in the revival of the family planning programme, resulting in an increase of 2 per cent in the contraceptive prevalence rate and a reduction in the total fertility rate. На Мадагаскаре она полностью интегрирована в работу по восстановлению программы в области планирования семьи, в результате чего отмечено увеличение на 2 процента доли лиц, пользующихся противозачаточными средствами, и снижение коэффициента общей плодовитости.
An appreciable reduction in the levels of overall poverty was also observed, from 54.1 per cent in 2000 to 27.8 per cent in 2011. Также было зарегистрировано существенное снижение уровня нищеты, который сократился с 54,1 процента в 2000 году до 27,8 процента в 2011 году.
The reduction of trade barriers owing to trade liberalization and openness affects SMEs positively, since it facilitates their expansion into international markets and their integration into international production networks and supply chains and enhances their growth possibilities. Снижение торговых барьеров благодаря либерализации и открытию торговли позитивно влияет на МСП, поскольку это облегчает их экспансию на международных рынках и участие в международной производственно-сбытовой кооперации и тем самым расширяет их возможности для роста.
Measures on energy supply included energy efficiency and conservation, increasing transformation efficiency, modernization of thermoelectric utilities, fuel switching, electricity imports, reduction of losses in transmission and distribution, development of plans to promote rural electrification and use of renewable energy sources. Меры в сфере энергоснабжения включали обеспечение энергоэффективности и энергосбережения, повышение эффективности преобразующих систем, модернизацию термоэлектрического оборудования, переход на другие виды топлива, импорт электроэнергии, снижение потерь при передаче и распределении, разработку планов содействия электрификации сельских районов и использование возобновляемых источников энергии.
The revision process was guided by the following principles: equity, coherence of actions, empowerment of the poor, reduction of inequities between men and women, levelling of regional disparities, and participation. Процесс пересмотра осуществлялся на базе следующих принципов: беспристрастность, связь действий, расширение возможностей бедных, снижение неравенства между мужчинами и женщинами, сглаживание неравенства между регионами, и процесс участия.
A reduction of the price pursuant to articles 50 and 51(1) CISG was not granted because of the inability of the buyer to prove that it had given notice of the asserted defects according to article 39(1) CISG. Снижение цены в соответствии со статьями 50 и 51(1) КМКПТ было невозможным в силу того, что покупатель не смог доказать, что он дал извещение о якобы имевших место дефектах согласно статье 39(1) КМКПТ.
The Meeting recommended promoting the formulation of comprehensive State policies addressing the reduction and prevention of crime, the prevention of violence, rehabilitation and social reintegration, and support for victims of violence. Совещание рекомендовало оказывать содействие разработке комплексных мер государственной политики, направленных на снижение уровня преступности и ее предупреждение, профилактику насилия, реабилитацию и социальную реинтеграцию правонарушителей и поддержку жертв насилия.
The reduced requirements reflected the reduction of Government-provided personnel from 44 to none as from 30 September 2014 pursuant to Security Council resolution 2162 (2014) and an increased vacancy rate for civilian personnel. Сокращение потребностей отражает снижение численности предоставляемого правительством персонала с 44 до нуля с 30 сентября 2014 года во исполнение резолюции 2162 (2014) Совета Безопасности и увеличение доли вакансий для гражданского персонала.
The analysis showed that a 50 per cent reduction of all meat and dairy products would reduce nitrogen pollution levels (ammonia, nitrates and nitrous oxide emissions) by around 40 to 45 per cent, while giving similar reductions in methane and agricultural carbon dioxide emissions. Анализ показал, что при сокращении потребления всех мясомолочных продуктов на 50% произойдет снижение уровней азотного загрязнения (аммиаком, нитратами и выбросами закиси азота) почти на 40-45% при аналогичных сокращениях эмиссий метана и диоксида углерода из сельскохозяйственных источников.
Deteriorating trends in other projects were often caused by factors outside the control of the project: in Nicaragua, for example, a decline in 2013 resulted from a reduction in in-kind donations, whereas cash donations in the previous year had been used for local purchases. Негативные тенденции в других проектах часто вызваны факторами, находящимися вне контроля в рамках проекта: в Никарагуа, например, снижение этого показателя в 2013 году стало результатом сокращения пожертвований в натуральной форме, в то время как денежные пожертвования в предыдущем году были использованы для местных закупок.
More effective application of the principles of compulsory basic education and reduction of failure and dropout rates therein; более эффективное применение принципов обязательного базового образования и снижение числа неуспевающих и бросающих школу учащихся в школах базового образования;
Given these findings, the PNIEG set as a strategic objective for the economic area, the increase of women's income and reduction of their poverty, as well as the development of equal opportunities for women and men in employment access and retention. С учетом этих обстоятельств в НПГРС в качестве одной из стратегических целей в экономической области предусмотрено увеличение доходов женщин и снижение уровня их бедности, а также развитие равных возможностей для женщин и мужчин в области доступа к занятости и удержания на рабочем месте.
The basic principles underlying the protection of maternal and child health consist in: compliance with human rights in the area of health care; accessibility of specialized medical attention; priority of preventive approaches to children's diseases; and reduction of child mortality. Основными принципами охраны здоровья матери и ребенка являются: соблюдение прав человека в области охраны здоровья; доступность квалифицированной медицинской помощи; приоритет профилактики заболеваний среди детей, снижение уровня детской смертности.
Lower requirements for military contingents resulting from a reduction in the budgeted strength and lower requirements for freight costs for contingent-owned equipment Снижение уровня потребностей в воинских контингентах в связи с сокращением утвержденной в бюджете численности войск и уменьшением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на перевозку принадлежащего контингентам имущества
Although the 1999 Household Income and Expenditure Survey indicated a marked reduction in poverty since 1993, the incidence of poverty in Guyana is still unacceptably high. Хотя проведенное в 1999 году обследование доходов и расходов домохозяйств показало заметное снижение масштабов бедности с 1993 года, распространенность бедности в Гайане по-прежнему остается неприемлемо высокой.
There was also a reduction in child mortality from 16 per 10,000 of the population in 1997 to 14.1 per 10,000 of the population in 1999, representing a decrease of 30.1%. Было отмечено также снижение детской смертности с 16 на 10000 человек населения в 1997 году до 14,1 на 10000 человек населения в 1999 году, что является снижением на 30,1 процента.
Following many years of multilateral trade liberalization under the General Agreement on Tariffs and Trade, implementation of trade facilitation measures is now generally regarded as being more effective than tariff reduction for developing international trade. По прошествии многих лет либерализации многосторонней торговли, проводившейся в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле, осуществление мер по упрощению процедур торговли сейчас, как правило, считается более эффективным средством развития международной торговли, чем снижение тарифов.
The law on reproductive health and reproductive rights covers questions involving the strengthening of the health of the woman and the child, the reduction of maternal and infant mortality, the promotion and development of education and access to services in family planning among the public. Закон Республики Таджикистан «О репродуктивном здоровье и репродуктивных правах» предусматривает вопросы укрепления здоровья женщины и ребенка, снижение материнской и младенческой смертности, пропаганду и развитие образования и доступа к услугам в области планирования семьи среди населения.
Despite the high incidence of poverty, there has been some reduction in the poverty level in recent years, which the Government attributes to economic and social measures taken by the State in order to raise living standards. Несмотря на большое количество малоимущих, в последние годы отмечается некоторое снижение уровня нищеты, что правительство относит на счет социально-экономических мер, принятых государством для повышения уровня жизни.