(c) Professor Alan G. Davenport, who spoke on "The reduction of structural vulnerability to natural disasters"; |
с) профессора Алана Давенпорта: "Снижение степени уязвимости сооружений для стихийных бедствий"; |
In telecommunications, for example, the dramatic reduction in the cost of technology has changed profoundly the level and nature of the barriers to entry that once existed, and hence the economics of that market, including in developing countries. |
Так, например, в секторе телекоммуникаций произошло резкое снижение стоимости технологии, приведшее к коренному изменению уровня и характера барьеров для выхода на этот рынок, в том числе в развивающихся странах. |
During this period the primary school enrolment rate was marked by a reduction in the school population by an average of 16%, the number of primary school teachers diminishing by 1.4%. |
Итак, с 1990 по 1998 год на этапе начального образования произошло заметное снижение численности учащихся и преподавателей, соответственно, на 16 процентов и 1,4 процента. |
The law on Energy Conservation in Kazakhstan provides some incentives for enterprises and individuals to implement energy saving policies, for example, reduction of fuel and energy tariffs or customs fee exemption. |
Закон "Об энергосбережении" предусматривает для предприятий и частных лиц некоторые стимулы для энергосбережения, например снижение топливных и энергетических тарифов или освобождение от уплаты таможенных пошлин. |
A start was made in the 1960s on a plan for the large-scale immunization of children and in the 1970s and 1980s a significant reduction in infections was achieved by means of State deliveries of vaccines and a uniform well-organized immunization system. |
С 60-х годов в стране начата широкая плановая иммунизация детей, и в 70-80-е годы было достигнуто снижение инфекций в сотни раз, что обеспечивалось государственными поставками вакцин и единой налаженной системой иммунизации. |
Water treatment plants are unable to maintain output of treated water, and the reduction in pressure of water mains brings greater risk of cross-contamination to water in the distribution network. |
Водоочистные сооружения не в состоянии обеспечить надлежащую водообработку, а снижение давления в трубопроводах чревато большим риском перекрестной контаминации воды в сети распределения. |
However, in spite of having achieved a 28 per cent reduction in illicit coca bush cultivation in the Andean region from 2000 to 2005, there continue to be obstacles that need to be addressed in order for reductions in cultivation of illicit crops to be made sustainable. |
Однако, несмотря на то что в Андском регионе в период 2000-2005 годов было достигнуто снижение на 28 процентов объемов незаконного выращивания кокаинового куста, сохраняются требующие устранения препятствия для достижения устойчивого характера сокращения возделывания запрещенных культур. |
The physical and psychosomatic symptoms as well as severe reduction in the social functionality of individuals with HIV result in irreparable damage to the afflicted individuals, their families, and other groups in the society. |
340.1 Появление у ВИЧ-инфицированных физических и психосоматических симптомов, равно как резкое снижение выполнения социальных функций, наносит непоправимый ущерб самим заболевшим, их семьям и другим группам общества. |
This price reduction was first attributed to lower demand from the automotive industry, whereas increased demand from China and developments in crude oil prices were credited with bringing about the subsequent reversal in prices (fig. 2). |
Сначала это снижение цен было обусловлено падением спроса в автомобильной промышленности, а последующий рост цен объяснялся повышением спроса со стороны Китая и динамикой цен на сырую нефть (диаграмма 2). |
Electricity and hydrogen can offer important opportunities to decarbonize the transport energy system, but the realization of full-cycle carbon reduction depends on the way in which the electricity and hydrogen are produced. |
Электроэнергия и водород открывают значительные перспективы «деуглеродизации» транспортных энергосистем, однако снижение выбросов углерода в рамках всего цикла зависит от технологий получения электроэнергии и водорода. |
Illiteracy reduction is among the objectives of the Dakar Framework of Action on Education for All and also features in the MDGs, as well as in the targets of the strategy for sustainable human development. |
Снижение уровня неграмотности составляет часть Дакарских рамок действий по образованию для всех, Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также целей стратегии по долгосрочному развитию людских ресурсов. |
This reduction can be attributed to the prospect of legal action being pursued against the perpetrators, the awareness-raising exercises and the involvement of administrative and political authorities in the struggle against this curse. |
Это снижение можно связать с возможностью привлечения к ответственности лиц, совершающих эти правонарушения, действиями по повышению осведомленности и вовлеченностью административных и политических органов в борьбу с этим бедствием. |
The recent fertility decline has been brought about by a reduction in the proportions of third and higher order births and, in some countries, by the increase in the prevalence of childlessness. |
Отмеченное в последнее время снижение уровня фертильности вызвано сокращением доли женщин, имеющих третьего и более ребенка, а в некоторых странах ростом числа лиц, предпочитающих не иметь детей. |
In November 2013 Simintov announced that he would close his kebab restaurant in March 2014 due to a decline in business, after the reduction of NATO forces, specifically there has been a fall in both the numbers of people eating out in Kabul and hotel catering orders. |
В ноябре 2013 года Симинтов объявил, что собирается закрыть свой ресторан в марте 2014 года из-за упадка в бизнесе, связанного с выводом контингента НАТО, что вызвало снижение числа посетителей кафе, ресторанов и постояльцев отелей. |
The lower number was attributable to compliance with the reduction in the desktop/printer ratio from 1:3 to 1:4 |
Снижение количества объясняется снижением соотношения настольных компьютеров/принтеров с 1:3 до 1:4 |
Besides the gradual reduction of social security contributions, both the revenues and the expenses of social security have been increased nominally, but changed cyclically in relation to the GNI. |
Поэтапное снижение взносов в фонды социального обеспечения сопровождалось номинальным ростом как доходов, так и расходов этих фондов, для которых были характерны циклические колебания по отношению к ВНД. |
The decline amounted to 6 per cent of 2008 levels; aside from being the first reduction since 1980, that contrasts markedly with annual increases averaging 18 per cent from 2000 to 2008. |
Снижение составило 6 процентов от уровня 2008 года; помимо того, что этот показатель отражает первое снижение с 1980 года, он резко контрастирует с ежегодным увеличением в среднем на 18 процентов за период 2000 - 2008 годов. |
Evidence-based prevention, as well as treatment, risk and harm reduction and social rehabilitation and social integration programmes, should be expanded; |
Необходимо активизировать усилия по таким направлениям, как основанная на фактических данных профилактика, лечение, снижение риска и вреда и программы социальной реабилитации и социальной интеграции. |
(c) Assessment of benefit and costs (injury reduction, additional benefit compared to EEVC lower legform impactor); |
с) оценка выгод и затрат (снижение травматизма, дополнительные преимущества по сравнению с ударным элементом в виде модели верхней части ноги ЕКПБТ); |
To control pollution from two-stroke engines, several measures were taken which include reduction in fuel sulphur, improvements in fuel injection systems, use of gaseous fuels (LPG/ CNG) and improved after treatment systems. |
Для борьбы с загрязнением, приходящимся на долю двухтактных двигателей, был принят ряд мер, включая снижение содержания серы в топливе, усовершенствование систем впрыска топлива, использование газообразного топлива (СНГ/СПГ) и усовершенствование системы последующей обработки отработавших газов. |
The Reproductive and Child Health Programme (RCH), under the National Rural Health Mission (NRHM), focuses on the reduction of Infant Mortality Rate, Maternal Mortality Ratio and Total Fertility Rate through several initiatives. |
Осуществляемая в рамках Национальной программы медицинского обслуживания сельского населения (НПМОН) программа охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей направлена на снижение коэффициентов младенческой и материнской смертности и суммарного коэффициента рождаемости путем реализации ряда инициатив. |
Eastern Asia, northern Africa and south-east Asia have achieved notable progress, yet there are other regions of the world, for example sub-Saharan Africa, where the reduction in maternal mortality has been only marginal. |
Заметного прогресса удалось достичь в странах Восточной Азии, Северной Африки и Юго-Восточной Азии, хотя в других регионах мира, таких, например, как регион Африки к югу от Сахары, снижение уровня материнской смертности было лишь крайне незначительным. |
Those efforts had had a positive impact on women's health, as reflected in the significant reduction in the number of women receiving gynaecological-obstetric inpatient care, and the fact that the hospital maternal mortality rate had remained stable in the past five years. |
Эти усилия оказали положительное влияние на здоровье женщин, свидетельством чему является значительное снижение количества женщин, находящихся на стационарном лечении в гинекологических отделениях, а также то, что коэффициент материнской смертности в больницах за последние пять лет остался неизменным. |
Thus, it contributed to a slight reduction of the infant and under-five mortality rates, as well as the maternal mortality ratio. |
Благодаря этому было достигнуто незначительное снижение коэффициента младенческой смертности и коэффициента смертности детей в возрасте до пяти лет, а также коэффициента материнской смертности. |
The absolute risk reduction (ARR), however, was much smaller, because the study group did not have a very high rate of cardiovascular events over the study period: 2.67% in the control group, compared to 1.65% in the treatment group. |
Снижение абсолютных рисков, тем не менее, было значительно меньше, потому что исследуемая группа имела невысокую частоту развития осложнений сердечно-сосудистых заболеваний за время исследования: 2,67 % в контрольной группе против 1,65 % в группе пролеченых больных. |