Most countries saw a reduction in employment in manufacturing as a consequence of the more sluggish growth of domestic demand, external competition and labour-saving restructuring plans. |
В большинстве стран произошло снижение уровня занятости в обрабатывающем секторе в результате замедления роста внутреннего спроса, внешней конкуренции и реализации планов реструктуризации, направленных на сокращение рабочих мест. |
Another important objective is to support existing intergovernmental cooperation towards the reduction of energy consumption of transport vehicles, with particular emphasis on motor vehicles, both through further technological research and the development of sound economic instruments. |
Другой важной целью является поддержка существующего межправительственного сотрудничества, направленного на снижение потребления энергии транспортными средствами, с уделением особого внимания механическим транспортным средствам путем продолжения технологических исследований и разработки рациональных экономических инструментов. |
Price reductions are closely linked to government policy measures that lead to the reduction of tariff barriers and barriers created by regulations. |
Снижение цен тесно связано с мерами государственной политики, которые ведут к сокращению тарифных барьеров и барьеров, создаваемых регулятивными структурами. |
However, the net decrease is largely attributable to a reduction of $43.2 million under section 3, as shown in the table below. |
Однако чистое снижение расходов в значительной степени обусловлено их сокращением на 43,2 млн. долл. США по разделу 3, которое отражено в нижеследующей таблице. |
In his acceptance statement, the President said that the reduction in the financial resources available to UNEP represented a lowering of the political influence exerted by the organization. |
В своем вступительном заявлении Председатель сказал, что сокращение финансовых ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНЕП, отражает снижение политического влияния, которое оказывает организация. |
The reduction of tension is likely to reduce the risk of nuclear proliferation in our region and will hopefully contribute to promoting the objective of non-proliferation. |
Снижение напряженности может уменьшить опасность ядерного распространения в нашем регионе и, надо надеяться, внесет вклад в содействие цели нераспространения. |
We further urge that the ceiling should not be lowered any further because a reduction will negate the effect of reducing the recommended minimum floor rate. |
Кроме того, мы настоятельно призываем более не снижать верхней границы, ибо такое снижение сведет на нет эффект от снижения рекомендуемой минимальной ставки. |
That the reduction of world military expenditures could have a significant positive impact for the social and economic development of all peoples; |
снижение военных расходов в мире могло бы оказать существенное положительное воздействие на социально-экономическое развитие всех народов; |
Furthermore, it should be emphasized that the reduction of tension and the enhancement of peace, security and cooperation on the Korean Peninsula require the concerted efforts of all parties concerned. |
Кроме того, необходимо подчеркнуть, что снижение напряженности и укрепление мира, безопасности и сотрудничества на Корейском полуострове требуют согласованных усилий всех заинтересованных сторон. |
It targets reduction in Infant Mortality Rate and Maternal Mortality Rate, universal immunization of children, delayed marriages for girls and increased number of institutional deliveries. |
Она нацелена на снижение коэффициента младенческой и материнской смертности, проведение всеобщей иммунизации детей, повышение возраста вступления в брак для девушек и увеличение числа родов в стационарных условиях. |
Risk assessment and reduction for priority chemicals |
Оценка и снижение риска по приоритетным химическим веществам |
In this environment, it is difficult to boost demand through the usual measures of greater transparency, the reduction of administrative barriers and better access to credit. |
В этих условиях трудно увеличить спрос за счет обычных мер, предусматривающих повышение транспарентности, снижение административных барьеров и улучшение доступа к кредиту. |
This dramatic reduction was due largely to rapid economic growth in the region, with per capita GDP growing at a rate of 6.6 per cent per year. |
Резкое снижение этого показателя главным образом объяснялось быстрым экономическим ростом в регионе, при котором прирост ВВП составлял 6,6 процента в год. |
WTO strove to achieve those goals by entering into reciprocal and mutually advantageous arrangements directed to substantial reduction of tariffs and other barriers to trade and to elimination of discriminatory treatment in international trade relations. |
ВТО стремится к достижению этих целей путем заключения обоюдных и взаимовыгодных соглашений, направленных на существенное снижение тарифов и других барьеров в торговле и ликвидацию дискриминационных режимов в международных торговых отношениях. |
Tests such SAE J266 and ISO 4138 simply measure the small constant reduction in vehicle turning that characterizes linear range understeer at relatively low levels of lateral acceleration. |
Такие испытания, как те, которые предусмотрены стандартами SAE J266 и ISO 4138, позволяют просто измерять небольшое остаточное снижение показателя поворачиваемости транспортного средства, которое характеризует параметр сноса в линейном диапазоне при относительно небольших значениях бокового ускорения. |
PS has developed a strategy for the prevention of communicable diseases which covers training, education, prevention, risk reduction and harm minimization. |
Тюремные службы разработали стратегию предотвращения инфекционных заболеваний, которая охватывает подготовку кадров, обучение, профилактику, снижение рисков и минимизацию вреда. |
The Association has now published his presentation which is entitled "Human rights, health and harm reduction: States' amnesia and parallel universes". |
Ассоциация опубликовала текст его заявления «Права человека, здравоохранение и снижение вреда: забывчивость государств и параллельные миры». |
As recommended by UNISPACE III, the activities in the area of disaster management are aimed at covering both emergency response and risk reduction. |
В соответствии с рекомендацией ЮНИСПЕЙС-III мероприятия, касающиеся борьбы со стихийными бедствиями, направлены как на принятие мер в чрезвычайных ситуациях, так и на снижение риска их возникновения. |
(vii) Disaster prevention and vulnerability reduction; |
предотвращение бедствий и снижение уровня уязвимости; |
Continual and gradual reduction of harmful impacts on water bodies, water saving; |
постоянное и планомерное снижение вредных воздействий на водные объекты, водосбережение; |
At the doses 1.6 and 3.2 mg/kg bw/day a significant reduction in the viability of the F1 generation was observed. |
При дозах 1,6 и 3,2 мг/кг веса тела в сутки наблюдалось значительное снижение жизнеспособности поколения F1. |
Advantage Rapid transmission of information concerning the load to the emergency services, reduction of risks for the emergency services and possibility of preventive measures. |
Быстрая передача сведений о грузе аварийным бригадам, снижение уровня опасности, которой подвергаются аварийные бригады, и возможность принятия превентивных мер. |
A major challenge remains the gradual reduction of the United States huge current account deficit and, associated with that, a gradual depreciation of the dollar. |
Серьезной проблемой остается постепенное сокращение огромного дефицита по текущим операциям в Соединенных Штатах и связанное с этим постепенное снижение курса доллара. |
At the same time, it should be noted that the decline in performance on the ground was not proportional to the reduction of project expenditures. |
Вместе с тем следует отметить, что снижение показателей деятельности на местах не соответствовало по своим размерам сокращению расходов по проектам. |
Measures on water consumption reduction, which aim to lower peak values are the most economically effective; |
меры по сокращению водопотребления, направленные на снижение пиковых значений являются наиболее экономически эффективными; |