The reduction in the budget allocated to the General Coordination of Bilingual Intercultural Education, a programme run by of the Ministry of Education, was as follows: |
Снижение бюджетных ассигнований для Общего координационного совета по межкультурному двуязычному образованию министерства просвещения имеет следующую динамику: |
Similarly, the United States had withdrawn its nominations for two active ingredients, allowing a reduction of its total request to 92 tonnes, and had submitted new information to support the remaining nomination, for CFCs for epinephrine. |
Сходным образом Соединенные Штаты сняли свою заявку на два активных ингредиента, согласившись на снижение своей общей заявки до 92 тонн, и представили новую информацию в обоснование остальной заявки, ХФУ для эпинефрина. |
In Nukufetau, there was an interesting trend in the years 2001 and 2002 where there was a reduction in the number of males and an increase in the number of females. |
На Нукуфутау в 2001 и 2002 годах наблюдалась интересная тенденция, когда произошло снижение числа мальчиков и увеличение числа девочек. |
It also cited free health care in hospitals and dispensaries across the country and welcomed the overall level of development in the country, as evidenced by the increase in life expectancy for women and men, and a the reduction in child mortality rates. |
Она отметила также бесплатное медицинское обслуживание в больницах и диспансерах по всей стране и приветствовала общий уровень развития страны, подтверждением которого служат увеличение ожидаемой продолжительности жизни женщин и мужчин и снижение показателей детской смертности. |
UNCTAD also noted that there were no criteria in the mechanism to ensure that investment benefitted a given group in society, but there was a focus on how much reduction a country could achieve, for which it was compensated with carbon credits. |
ЮНКТАД также отметила, что в механизме не имеется критериев, обеспечивающих то, чтобы инвестиции служили благу данной группы общества, однако внимание обращается на то, какое снижение может быть достигнуто данной страной, за что она получает компенсацию углеродными кредитами. |
From 2008 to 2009, there was an increase of 944 kg, much greater than the reduction in Romania and Serbia (300 and 208 kg respectively). Figure VI |
С 2008 по 2009 год имело место увеличение на 944 кг - значительно большее, чем снижение в Румынии и Сербии (на 300 кг и 208 кг, соответственно). |
The Committee notes the reduction in the average cost of rations reported by the Secretary-General and encourages continued efforts to ensure the cost-effective and timely provision of food of the required quality in all peacekeeping operations. (para. 65) |
Комитет отмечает снижение средней стоимости пайков, о котором сообщает Генеральный секретарь, и рекомендует принимать дополнительные меры по обеспечению экономичного и своевременного снабжения продовольствием требуемого качества во всех операциях по поддержанию мира. (пункт 65) |
The national adult education plan for the period 2002-2010 was aimed at a reduction in the total illiteracy rate from 27% to approximately 10% by 2010, taking into account the fact that that rate was down to 20% in 2004 and 16% in 2006. |
Национальный план образования взрослых на период 2002 - 2010 годов был направлен на снижение общего уровня неграмотности с почти 27 процентов до приблизительно 10 процентов к 2010 году с учетом того, что этот показатель снизился до 20 процентов в 2004 году и 16 процентов в 2006 году. |
The Government's 2012-2016 programme, adopted in May 2012, envisages an increase in the annual GDP growth rate from 5 to 7 per cent and a reduction in inflation to 4 per cent. |
Принятая правительством в мае 2012 года программа на 2012 - 2016 годы предусматривает увеличение годовых темпов роста ВВП с 5 до 7 процентов и снижение темпов инфляции до 4 процентов. |
In all organizations, no matter whether they are a business, a policy or regulatory body or an NGO, risk treatment always involves four options: risk avoidance, risk reduction or mitigation, risk transfer or sharing, and risk retention. |
Во всех организациях независимо от того, являются ли они деловым, политическим или регулирующим органом или НПО, обработка риска всегда включает в себя четыре варианта: исключение риска, снижение или смягчение риска, передача или распределение риска и сдерживание риска. |
In compliance with the request of the Executive Board to be more selective in conducting evaluations, UNICEF reduced the number of evaluations by 15.5 per cent from 2004-2005 to 2006-2007, continuing an earlier trend that saw an 18 per cent reduction between 2002 and 2005. |
В соответствии с просьбой Исполнительного совета о более избирательном подходе к проведению оценок в 2006 - 2007 годах ЮНИСЕФ сократил количество оценок на 15,5 процента по сравнению с 2004 - 2005 годами, продолжив снижение за предыдущие периоды, составившее с 2002 по 2005 год 18 процентов. |
Sector 9: Inclusion of the refugee and asylum-seeking population in national prevention and care responses and reduction of vulnerability and risk behaviour |
Сектор 9: распространение предоставляемых государством мер профилактики и медицинской помощи на беженцев и лиц, ищущих убежища; снижение уровня их уязвимости и сопряженного с риском поведения |
The sharp contraction of output, loss of jobs, significant reduction in exports, falling prices for primary commodities, declining remittances, severe credit crunch and massive withdrawal of private capital flows have led to a contraction in their economic growth and rising unemployment and poverty. |
Резкое сокращение объемов производства, увольнения, значительное сокращение экспорта, падение цен на сырьевые товары, снижение объема денежных переводов, резкая нехватка кредитов и массовый отток частного капитала - все это приводит к снижению экономического роста и усугубляет безработицу и нищету. |
If evidence of a significant or prolonged decline in market value exists, the adjustment is recognized as a reduction of the asset cost basis to market value in the financial statements; investment income is reduced accordingly. |
При наличии данных, подтверждающих значительное или продолжительное снижение рыночной стоимости, в финансовых ведомостях производится соответствующая корректировка в виде уменьшения балансовой стоимости актива до его рыночной стоимости; на аналогичную сумму уменьшаются и инвестиционные поступления. |
A similar situation in Germany and Japan gives rise to an even more substantive fall in GDP of 5 per cent, a reduction in domestic demand of 6 per cent and a drop in the volume of household investment of close to 30 per cent. |
Аналогичная ситуация в Германии и Японии вызывает еще более существенный спад ВВП - на 5 процентов, сокращение внутреннего спроса - на 6 процентов, снижение объема инвестиций населения - почти на 30 процентов. |
The decreased requirements of $446,600 from 2013 to 2014 under civilian personnel costs are attributable to the reclassification of one Field Service position to National Professional Officer and a reduction in post adjustment by 4.5 per cent from 2013 to 2014. |
Снижение в 2013 - 2014 годах потребностей в размере 446600 долл. США по статье расходов на гражданский персонал обусловлено реклассификацией одной должности категории полевой службы до категории национального сотрудника-специалиста и уменьшением корректива по месту службы на 4,5 процента в 2013 - 2014 годы. |
While VAT has proven to be a stable source of income for many countries, VAT revenues have not necessarily compensated for the decline in trade taxes, with the net result of a reduction in overall revenues in many least developed countries. |
Во многих странах поступления по НДС оказались стабильным источников дохода, однако поступления от НДС отнюдь не всегда компенсируют снижение объема налогов от торговли, а это привело к чистому сокращению общего объема налоговых поступлений во многих наименее развитых странах. |
Year-round transport links to communities, provision of timely medical treatment, increased road safety, reduction in the number and scale of losses due to road traffic incidents, and a reduction in the adverse impact of road transport on the environment; |
обеспечение круглогодичного транспортного сообщения с населенными пунктами, обеспечение своевременного медицинского обслуживания, повышение безопасности дорожного движения, сокращение количества и величины потерь от дорожно-транспортных происшествий, снижение отрицательного воздействия транспортно-дорожного комплекса на окружающую среду; |
There has been a supplementary reduction of 10 per cent of FDLR operational capability since the review of 29 March 2010, which is equivalent to a reduction of 75 per cent to 90 per cent of their potential; |
Отмечается дополнительное снижение оперативного потенциала ДСОР на 10 процентов по сравнению с оценкой от 29 марта 2010 года, в результате чего их потенциал снизился на 75 - 90 процентов. |
(b) Include in the strategy at least such major objectives as reduction of the risk to health and damage to property; reduction of the scales of floods; building of flood awareness; and the setting-up or improvement of flood notification and forecasting systems; |
Ь) включить в стратегию, по крайней мере, такие важные цели, как снижение риска для здоровья и материального ущерба; сокращение масштабов наводнений; повышение информированности о паводках; и создание или повышение эффективности систем оповещения о паводковой опасности и ее прогнозирование; |
For example, the disasters and conflicts subprogramme has been designed to focus on risk reduction in expected accomplishment (a) and recovery in expected accomplishment (b), instead of the three expected accomplishments set out in the previous programme of work. |
Например, в подпрограмме по бедствиям и конфликтам в качестве основной направленности указано снижение рисков в ожидаемом достижении а) и восстановление в ожидаемом достижении Ь), тогда как в предыдущей программе работ было указано три ожидаемых достижения. |
The negotiations should comprehensively address issues of concern to developing countries, such as the elimination of export subsidies and trade-distorting agricultural subsidies in developed countries and the reduction of tariffs imposed by developed countries on agricultural products, textiles and clothing from developing countries. |
В ходе этих переговоров необходимо всесторонне рассмотреть вопросы, актуальные для развивающихся стран, такие как отмена экспортных субсидий и сельскохозяйственных субсидий, вызывающих дисбаланс торговли в развивающихся странах и снижение тарифов, установленных развитыми странами на сельскохозяйственную продукцию, текстиль и готовую одежду из развивающихся стран. |
The IMO measured the tangible benefits realized in terms of temporary and permanent staff savings, as well as overtime savings, reporting that [t]he reduction in permanent staff costs is planned for some 12 months... |
В ИМО оценили материальные преимущества в виде экономии затрат на временный и постоянный персонал, а также на сверхурочную работу, сообщив, что снижение расходов на постоянный персонал планируется приблизительно на 12 месяцев... |
Some initiatives are the reduction in 50 per cent of the price of the cinema tickets on Mondays; free access or at reduced prices to museums and exhibitions, in certain periods of the year, or for specific groups such as young people. |
Среди реализованных инициатив - снижение на 50% цены билетов в кинотеатры по понедельникам; снижение цены билетов в музеи и на выставки или бесплатный доступ в них в определенные периоды в течение года или для отдельных групп, например для молодежи. |
Boosting the contribution of remittances and the diaspora to LDC development required policy action, inter alia, the development and diversification of financial sector, the reduction of remittance costs, diaspora engagement programmes and macroeconomic policies to crowd in private investment. |
Для увеличения вклада денежных переводов и диаспоры в развитие НРС требуется осуществление мер политики, направленных, в частности, на развитие и диверсификацию финансового сектора, снижение затрат при денежных переводах, осуществление программ взаимодействия с диаспорой и разработку макроэкономической политики для привлечения частных инвестиций. |