Reproductive and Child Health Programme: aims at reduction of maternal and infant mortality, creation of awareness about rights of population in health care and improvement in the heath care delivery systems. |
Программа охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей: нацелена на снижение материнской и младенческой смертности, повышение уровня осведомленности в отношении прав населения в сфере здравоохранения и улучшения деятельности учреждений, оказывающих медицинские услуги. |
This could be achieved through a review of nuclear doctrines, followed by modest, practical and achievable steps aimed at the reduction of the operational status of nuclear weapons and their support systems contributing to an improvement of the international climate for nuclear disarmament. |
Этого можно добиться посредством пересмотра ядерных доктрин с последующими скромными, практическими и реальными шагами, направленными на снижение оперативного статуса ядерного оружия и его систем поддержки, что способствовало бы улучшению международного климата в области ядерного разоружения. |
Rapid trade liberalization can, in the short to medium term, entail heavy adjustment costs such as a reduction in employment and output, the loss of industry-specific and firm-specific human capital, and potential macroeconomic instability resulting from balance of payments difficulties or reductions in government revenue. |
Осуществление либерализации торговли быстрыми темпами может в краткосрочной и среднесрочной перспективе повлечь за собой значительные издержки регулирования, такие, как снижение уровня занятости и объема производства, потеря отраслями и фирмами человеческого капитала и потенциальная макроэкономическая нестабильность, обусловленная трудностями с платежным балансом или сокращением государственных доходов. |
Measures included energy conservation, fuel switching, reduction of electricity transmission and distribution losses, increase in efficiency of thermal electricity generation and usage, use of renewable energy, application of market prices, removal of subsidies, and improvement in energy pricing policies. |
К числу этих мер относятся энергосбережение, переход на другие виды топлива, снижение потерь при передаче и распределении электроэнергии, повышение эффективности и расширение сети термальных электростанций, использование возобновляемых источников энергии, применение рыночных цен, ликвидация субсидий и совершенствование политики ценообразования в энергетике. |
Positive discrimination measures had been taken to promote education for women, such as the lowering of school fees for girls and an additional fee reduction for girls in rural areas. |
Для содействия образованию женщин были приняты меры позитивной дискриминации, такие как снижение платы за школьное обучение для девочек и дополнительное снижение платы за обучение девочек в сельских районах. |
Some of the Federation's partnerships were aimed at provision of relief and included development in their programmes, while others were aimed at risk reduction, which had been the theme of the 2002 World Disasters Report. |
В одних случаях налаживаемые Федерацией партнерские связи нацелены на оказание чрезвычайной помощи с включением связанных с развитием компонентов в соответствующие программы, а в других они нацелены на снижение степени рисков, чему был посвящен доклад об имевших место в мире бедствиях и катастрофах за 2002 год. |
Public-private partnerships {shall}{should} be promoted to catalyse wider engagement of stakeholders including the private sector, in risk reduction, management and sharing, including insurance and addressing loss and damages. |
{Поощряются}{Следует поощрять} государственно-частные партнерства в целях активизации более широкого задействования заинтересованных кругов, в том числе частного сектора, в снижение рисков, управление рисками и распределение рисков, включая страхование и решение проблем, связанных с потерями и ущербом. |
At ESCAP, a reduction in the number of substantive divisions from nine to seven has made it possible to achieve a higher level of congruence in the programme of work, 2000-2001 and in the proposed medium-term plan for the period 2002-2005 than was previously the case. |
Снижение числа основных отделов ЭСКАТО с девяти до семи позволило достичь более высокого уровня согласованности программы работы на 2000-2001 годы и предлагаемого среднесрочного плана на период 2002-2005 годов по сравнению с положением дел в предыдущий период. |
This dramatic reduction in coffee prices had led to increased poverty in rural areas, the conversion to illegal crops of land previously used for coffee, and the increasing marginalization of coffee producers. |
Резкое снижение цен на кофе привело к увеличению масштабов нищеты в сельских районах, переходу к возделыванию незаконных культур на землях, которые ранее использовались под плантации кофе, и усилению маргинализации производителей кофе. |
To give incentives to exporters, Eximbank offers certain reductions or bonuses - for example a reduction of interest rate for exporters of high value added products or manufacturers that produce predominantly for export. |
В целях стимулирования экспортеров "Эксимбанк" предлагает определенные скидки или бонусы, например снижение процентной ставки для экспортеров продукции с высокой степенью обработки и предприятий, производящих в основном экспортную продукцию. |
Among the opportunities for developing countries in negotiations, mention was made of the reduction of tariff peaks and elimination of tariff escalation and export subsidies in OECD countries, as well as improved access for natural persons under GATS. |
В числе возможностей, которые открываются перед развивающимися странами благодаря переговорам, назывались снижение тарифных пиков и упразднение тарифной эскалации и экспортных субсидий в странах ОЭСР, а также расширение доступа для физических лиц в рамках ГАТС. |
Land degradation, defined as "a reduction in the capability of the land to support a particular use" is a major problem in Africa where 66 per cent is dryland and 73 per cent of the agricultural drylands are already degraded. |
Деградация земли, определяемая как «снижение способности земли обеспечивать ее использование в конкретных целях», представляет собой серьезную проблему для Африки, где 66 процентов земель являются засушливыми и 73 процента сельскохозяйственных богарных земель уже подверглись деградации. |
The head of State of Cameroon, His Excellency President Paul Biya, has made the substantial reduction of poverty and the improvement of the living conditions of the vulnerable groups, especially women, the cornerstone of his presidential mandate. |
Глава Государства Камерун Его Превосходительство президент Поль Бийя считает существенное снижение уровня нищеты и улучшение условий жизни уязвимых групп населения, особенно женщин, своей главной задачей как президента. |
The technical result of this invention is an increase in the extraction of heavy minerals from ore, and an increase in productivity and reduction in the cost of production (of the produced concentrate). |
Техническим результатом данного изобретения является повышение извлечения тяжелых минералов из руды, повышение производительности и снижение себестоимости продукции (получаемого концентрата). |
The technical result which can be produced with the use of the invention is a reduction in the degree of hydrolysis of melamine at the stage of cooling the melamine melt with water, and a simplification of the technological process. |
Техническим результатом, который может быть получен при использовании изобретения, является снижение степени гидролиза меламина на стадии охлаждения расплава меламина водой и упрощение технологического процесса. |
The Philippine Disaster Risk Management Act, of 2006, envisages risk reduction or prevention/mitigation as "measures aimed to eliminate or reduce the intensity of hazardous event. |
В филиппинском Акте 2006 года о преодолении риска бедствий снижение риска или предупреждение/смягчение бедствий трактуется как принятие «мер, направленных на ликвидацию или ослабление интенсивности опасного события. |
Whereas a decline in ozone peak values, relevant for health impacts, has been observed in Europe, there is apparently no corresponding reduction in the long-term medium ozone concentrations relevant for vegetation damages. |
В то время как в Европе наблюдалось снижение пиковых значений озона, определяющих воздействие на здоровье человека, судя по всему, не произошло соответствующего сокращения долгосрочных средних концентраций озона, которые определяют ущерб, наносимый растительности. |
Whatever the level of protection corresponding to the chosen trade-off, abatement costs are, by and large, minimized through explicit modelling, which allocates emission reduction efforts according to Parties' varying abatement costs. |
Каким бы ни был уровень защиты, соответствующий выбранному компромиссу, затраты на снижение загрязнения в целом сводятся к минимуму за счет эксплицитного моделирования, позволяющего определить меры по сокращению загрязнения в соответствии с различным уровнем затрат Сторон на борьбу с загрязнением. |
Nevertheless, between 1996 and 2000 indigenous poverty levels declined by 3.4 percentage points, greater than the reduction in total national poverty over the same period. |
Однако в период 1996-2000 годов уровень бедности коренного населения снизился на 3,4 процента, опередив снижение уровня бедности среди неиндейского населения. |
This deterioration reflects the worsened external environment facing many African debtor countries: falling commodity prices, worsening terms of trade, lower export earnings, and a rise in debt-service payments by almost 18 per cent, despite a reduction in the total stock of debt. |
Это ухудшение показателей задолженности является отражением неблагоприятного изменения внешних условий, с которым сталкиваются многие африканские страны-дебиторы: падение цен на сырьевые товары, ухудшение условий торговли, снижение экспортных поступлений и рост выплат в счет обслуживания долга почти на 18 процентов, несмотря на сокращение суммарного объема задолженности. |
Among these co-benefits, reduced mortality and morbidity from reduced air pollution, increased employment opportunities, reduction in the acidification of soils, contributions to sustainable agriculture and forestry, and the protection of biodiversity were highlighted. |
Среди этих сопутствующих преимуществ следует отметить снижение уровня смертности и заболеваемости в результате сокращения загрязнения атмосферы, расширение возможностей занятости, снижение подкисления почвы, вклад в устойчивое сельское и лесное хозяйство, а также защиту биоразнообразия. |
Provision for travel takes into account the movement of troops according to scheduled troop rotations and reflects a reduction in the average rotation cost from $1,300 to $1,200 based on mission experience. |
Ассигнования на оплату поездок выделяются с учетом графика ротации военнослужащих и отражают снижение среднего объема расходов на ротацию с 1300 долл. США до 1200 долл. США исходя из опыта работы миссии. |
Our efforts to ensure greater efficiency are illustrated by the fact that there has been a significant reduction in our staffing level while there has been no real change in the number of people of concern to the Office. |
Наши усилия по обеспечению большей эффективности иллюстрируются тем фактом, что произошло внушительное снижение нашего штата сотрудников, при том что реального изменения численности людей, которыми занимается Управление, не произошло. |
After the Fourth World Conference on Women, the Government had adopted a national plan of action for the advancement of women, which was being applied in tandem with an unemployment reduction programme and a national poverty alleviation programme. |
По завершении Пекинской конференции правительство Монголии приняло национальный план действий по улучшению положения женщин, который осуществляется параллельно с двумя национальными программами, первая из которых направлена на снижение уровня безработицы, а вторая - на сокращение масштабов нищеты. |
Such mechanisms could include, for example, taxes on the production of items harmful to the environment, or the removal or reduction of existing subsidies on inputs, such as fertilizers and pesticides, which also have harmful effects. |
Подобные механизмы могли бы, например, включать налоги на производство экологически вредных товаров или отмену или снижение существующих субсидий на такие производственные ресурсы, как удобрения и пестициды, которые также наносят ущерб окружающей среде. |