| In some regions the reduction has been quite striking. | В некоторых регионах такое снижение было весьма резким. |
| The quality of MCH/FP services certainly has a strong impact on the reduction in fertility levels. | Качество услуг в области ОЗМР/ПС, безусловно, оказывает значительное влияние на снижение уровня рождаемости. |
| Some scholars believe this age-specific reduction was linked to girls increasingly attending school until about age 15 and then getting married. | Некоторые исследователи полагают, что такое выборочное по возрасту снижение количества детских браков связано с тем, что девушки стали чаще учиться в школе до 15 лет, а потом уже выходить замуж. |
| reduction of data quality (and perhaps quantity) over time | постепенное снижение со временем качества (и, возможно, количества) данных |
| I also noticed that the reduction in your stress level has increased your appetite. | Кроме того, снижение уровня стресса повысило твой аппетит. |
| Increased mobilization of domestic savings; reduction of speculative activities; shifting resources to productive activities. | Более активная мобилизация внутригосударственных сбережений; снижение спекулятивной деятельности; перевод ресурсов на производственные цели. |
| The reduction of the floor rate could be justified, but assessed contributions should be reduced only on the basis of specific economic criteria. | Снижение минимальной ставки представляется оправданным, однако сокращение взносов должно осуществляться только на основе четко установленных экономических критериев. |
| The termination of the cold war and the reduction of the nuclear threat made possible an important redistribution of the international public's attention. | Прекращение "холодной войны" и снижение ядерной угрозы создали возможность для крупной переориентации внимания международной общественности. |
| Most developing countries had witnessed a reduction in their overall R&D budgets, while competitiveness was becoming increasingly innovation-based. | В большинстве развивающихся стран произошло снижение совокупных расходов на НИОКР - и это тогда, когда конкурентоспособность во все большей степени основывается на инновационных факторах. |
| Another consideration is the sharp reduction for economic reasons in the use of fertilizers, plant protection chemicals and energy. | Другим аспектом является резкое снижение по экономическим причинам масштабов использования удобрений, гербицидов и энергии. |
| It was generally recognized that higher rates of economic growth would make a major contribution to the reduction of unemployment. | По общему признанию, большой вклад в снижение уровня безработицы внесет повышение темпов роста экономики. |
| This involves a three-pronged approach, namely further reduction of noise at source, operational measures and land-use planning. | Работа в этой области ведется по трем направлениям: дальнейшее снижение уровня шума в источнике, эксплуатационные меры и планирование землепользования. |
| Plans for future action are largely targeted at road traffic and a reduction in volumes. | Планы будущей деятельности в основном ориентированы на упорядочение дорожного движения и снижение его интенсивности. |
| Women had a life expectancy of 77.6 years, and there had been a steady reduction in infant mortality. | Продолжительность жизни среди женщин составляет 77,6 лет и происходит неуклонное снижение уровня детской смертности. |
| His country attached very high priority to the reduction of existing arsenals to the lowest possible level. | Его страна рассматривает снижение существующих арсеналов до минимально возможного уровня в качестве исключительно приоритетной задачи. |
| Commitments made entail a 20 per cent reduction in total AMS for developed countries over six years. | Взятые обязательства предусматривают снижение на 20 процентов общего СКП для развитых стран в течение шести лет. |
| The tariff reduction agreed among preference-giving countries will further erode the preferential margin which is the economic incentive for utilizing the GSP. | Согласованное снижение тарифов в предоставляющих преференции странах будет способствовать дальнейшему уменьшению размеров преференций, выступающих экономическим стимулом использования ВСП. |
| As we underlined during the Cairo Conference, our Government has accorded high priority to policies aimed at a reduction of the population growth rate. | Как мы подчеркнули на Каирской конференции, наше правительство уделяет приоритетное внимание политике, направленной на снижение темпов роста населения. |
| We welcome the proposal for the second phase of the Programme, which has as its central goal the reduction of vulnerability to disasters and emergencies. | Мы приветствуем предложение начать второй этап Программы, основной задачей которого является снижение подверженности стихийным бедствиям и чрезвычайным ситуациям. |
| A priority area in this context appears to be water pollution and the reduction of relevant health effects. | Одной из приоритетных областей в этом контексте, как представляется, является проблема загрязнения воды и снижение связанных с ней последствий для здоровья. |
| These are often based on various assumptions and technological forecasts which foresee a rapid reduction in costs. | Зачастую они основываются на различных предположениях и технологических прогнозах, ставка в которых делается на допускаемое быстрое снижение издержек. |
| A certain reduction in primary aluminium inventories was likely to take place in 1994. | В 1994 году ожидается некоторое снижение объема запасов первичного алюминия. |
| The reduction and removal of disparities between North and South require a constructive and cooperative dialogue. | Сокращение и снижение диспропорций между Севером и Югом требует конструктивного диалога в духе сотрудничества. |
| The Netherlands' longer term climate change policy recognizes the need for a further international reduction policy after the year 2000. | В рамках долгосрочной политики Нидерландов в области изменения климата признается необходимость продолжения международного курса на снижение выбросов после 2000 года. |
| They include a reduction in the value of land and in the quality of working and living conditions which ultimately lead to emigration. | Они включают уменьшение ценности земли и снижение качества условий труда и жизни, что в итоге приводит к эмиграции. |