Английский - русский
Перевод слова Reduction
Вариант перевода Снижение

Примеры в контексте "Reduction - Снижение"

Примеры: Reduction - Снижение
Thus, the 10 per cent reduction in the Contract price agreed to by Hidrogradnja after the tender had been accepted by the Employer would have seriously eroded any profit margin included in the original bid. Поэтому 10-процентное снижение стоимости Контракта, на которое согласилась "Гидроградня" после того, как тендер был принят заказчиком, существенно уменьшило бы коэффициент прибыльности, предусмотренный в первоначальной заявке.
The Committee was of the view that any reduction in the levels of financing of UNRWA would result in further exacerbation of the plight of the refugees. Комитет заявил, что любое снижение уровня финансирования БАПОР приведет к дальнейшему ухудшению и без того бедственного положения беженцев.
However, the marked reduction of fertility experienced by a growing number of countries over the past three decades means that the role of international migration in determining population growth has been rising. Вместе с тем значительное снижение фертильности, происходящее в течение последних трех десятилетий во все большем числе стран, свидетельствует о росте влияния международной миграции на рост численности населения.
(c) Provide CCE with information on sites where yield reduction and/or visible injury occurs when the critical levels for ozone are exceeded; с) предоставление КЦВ информации об участках, где при превышении критических уровней по озону имеют место снижение урожая и/или видимые повреждения;
In Ghana, for example, the devaluation of the cedi between 1983 and 1994 caused severe cash-flow and liquidity problems for industry; large numbers of workers were laid off, leading to a general reduction in purchasing power and hitting SMEs particularly strongly. В Гане, например, девальвация седи в период с 1983 по 1994 год вызвала в промышленности серьезные проблемы дефицита наличности и снижения ликвидности; было уволено значительное число работников, что вызвало общее снижение покупательной способности и особенно сильно ударило по МСП.
The Uruguay Round had given a strong impulse to the liberalization of markets, and one of the main themes for the future would be the reduction of private barriers to free trade. Уругвайский раунд придал мощный импульс либерализации рынков, и в будущем одной из важнейших тем станет снижение частных барьеров на пути свободной торговли.
The reduction of vulnerability should, as part of an overall disaster management strategy, be a routine objective of development activities and be integrated in investment decisions. Поэтому в рамках общей стратегии борьбы со стихийными бедствиями снижение уязвимости должно быть одной из целей деятельности в области развития и учитываться в решениях, касающихся инвестиций.
Priority 3 targeted infants of < 1000 grams, and achieved a reduction from 2.2 (before) to 1.1 (after), due to an improvement in the quality of care for newborns in this weight category. В качестве третьего приоритета было выбрано адекватное ведение детей, родившихся с массой тела 1000 г; в этом случае также было достигнуто снижение показателя смертности этой группы детей с 2,2 до 1,1, что объясняется улучшением качества оказываемой им медицинской помощи.
Some reduction was noted in young people 15-19 years old, among whom the proportion with unfinished higher and secondary (complete and incomplete) education at the time of the microcensus had declined to 91 per cent, as against 95 per cent in 1989. Некоторое снижение образовательного уровня наблюдается у молодежи в возрасте 15-19 лет, среди которой доля имевших на момент микропереписи незаконченное высшее и среднее (полное и неполное) образование уменьшилась до 91% против 95% в 1989 году.
A Social Partnership among the Government, business and labour to complement monetary and fiscal policies in effecting inflation reduction will be the first phase of the industrial policy. Первым этапом осуществления программы развития промышленности станет создание социального партнерства между правительством, деловыми кругами и трудящимися, с тем чтобы оно дополняло кредитно-денежные и бюджетно-финансовые меры, направленные на снижение темпов инфляции.
The expansion of adequately and appropriately remunerated employment and the reduction of unemployment should be placed at the centre of economic and social policies with the participation of employers, workers and their respective organizations. Расширение адекватным и надлежащим образом оплачиваемой занятости и снижение уровня безработицы следует поставить в центр экономической и социальной политики, разрабатываемой при участии нанимателей, трудящихся и их соответствующих организаций.
The results have been the opening of economies to the world market, the internationalization of financial systems, the reduction of customs barriers, the privatization of State-owned enterprises and the diminishing, in some cases only a deterioration, of State bureaucracy. В числе их последствий можно назвать интеграцию экономики соответствующих стран в мировую торговлю, интернализацию финансовых систем, снижение таможенных тарифов, приватизацию государственных предприятий и уменьшение роли, а в ряде случаев лишь ухудшение функционирования, бюрократических структур государства.
Whatever the specific national circumstances of transition economies may be, it is hardly possible to envision a reduction of unemployment and an increase of productive employment without balanced and sustainable economic growth. Какова бы ни была конкретная национальная специфика стран с переходной экономикой, трудно представить снижение уровня безработицы и расширение производительной занятости без сбалансированного и устойчивого экономического роста.
The main components of the Chemicals Programme are testing and assessment of chemicals, cooperation on existing chemicals and risk prevention and reduction. Основными элементами Программы по химическим продуктам являются испытания и оценка химических продуктов, сотрудничество в области существующих химических продуктов, а также предотвращение и снижение риска.
The output of the work will be the assessment and, as appropriate, the reduction of risks of chemicals produced in high volumes in a way which ensures that both economic and administrative burdens are shared among Member countries and industries, and that efficiency is optimal. Итогом этой работы будет являться оценка и, в соответствующих случаях, снижение риска, порождаемого химическими продуктами массового производства, что позволит обеспечить разделение экономических и административных издержек между странами-членами и промышленными предприятиями, а также оптимальную эффективность.
a possible lowering of the retirement incomes will need their reduction by half of the contemporary level on the average. возможное снижение доходов пенсионеров потребует сокращения пенсий в среднем вдвое по сравнению с их нынешним уровнем;
The reduction in the number and dollar value of cases is attributed mainly to the revised thresholds for the delegation of procurement authority, as stated in paragraph 28 above. Сокращение числа рассмотренных предложений и снижение объема связанных с ними обязательств объясняется главным образом пересмотром критериев делегирования полномочий по закупкам, о чем говорится в пункте 28 выше.
Protests were held and urgent pleas were sent out to the international community to resolve UNRWA's financial difficulties in order to forestall any further reduction in the level or quality of Agency services. Заявлялись протесты, и международному сообществу направлялись настоятельные просьбы урегулировать финансовые проблемы БАПОР, с тем чтобы предотвратить любое дальнейшее сокращение объема услуг, предоставляемых Агентством, или снижение их качества.
The Government of Spain informed the Special Rapporteur that the Institute for Women is actively working to enhance the health of women through programmes aimed at developing preventive measures likely to improve indicators such as prenatal morbidity, family planning and reduction of prenatal mortality. Правительство Испании проинформировало Специального докладчика, что испанский Институт проблем женщин активно работает над улучшением общего состояния здоровья женщин, осуществляя программы, направленные на использование профилактических мер, способных улучшить такие показатели, как уровень дородовой заболеваемости, распространенность методов планирования семьи и снижение уровня послеродовой смертности.
In contrast the lower growth rates since 1973 led to a reduction in the rate of increase of high-paid jobs in the labour market. Снижение же темпов роста, наблюдаемое с 1973 года, привело к замедлению темпов прироста высокооплачиваемых рабочих мест на рынке труда.
Noting the beginning of indirect discussions through the UNFICYP Force Commander between the military authorities of both sides on measures aimed at reduction of military tensions, отмечая начало непрямых обсуждений через посредство Командующего силами ВСООНК между военными властями обеих сторон в отношении мер, направленных на снижение военной напряженности,
Detailed recommendations had been made on issues relating to, inter alia, epidemiology, prevention, risk reduction, treatment and research priorities, on the basis of experience acquired in a number of countries. На основе опыта, накопленного в ряде стран, были подготовлены подробные рекомендации, в частности, по таким вопросам, как эпидемиология, профилактика, снижение риска, лечение и приоритетные направления научных исследований.
Keywords I'd like to mention in this context are progressive tariff reduction, further dismantling of export subsidies, of subsidized export volumes, internal support and granting of a minimum access. В этой связи хотелось бы упомянуть о таких важнейших мерах, как постепенное снижение тарифов, дальнейшее сокращение экспортных субсидий, объемов субсидируемого экспорта, внутренней поддержки, а также предоставление минимального доступа.
Thanks to this, in recent years no cases of polio or tetanus have been recorded and there has been a reduction in the number of cases of measles and whooping cough. Благодаря этому в Республике в последние годы не зарегистрированы случаи полиомиелита и столбняка, наблюдается снижение заболеваемости корью и коклюшем.
The reduction and control of inflation occupies a prominent position in the Washington consensus, and has clearly been given high priority in Western Europe and the transition economies. Снижение и обуздание инфляции занимает важное место в вашингтонском консенсусе и, несомненно, имеет ныне высокий приоритет в Западной Европе и в странах с переходной экономикой.