| Such forecasts are significant in the context of the global trend towards a steady reduction in carbon emissions and the transition to a "green" economy. | Такие прогнозы важны в контексте глобального тренда на постепенное снижение выбросов углекислого газа и перехода к "зеленой" экономике. |
| This included a slight decrease in the volume of regular resources due to exchange rates and a significant reduction by one major donor because of the fiscal crisis. | Эта цифра представляет собой некоторое снижение объема средств по линии регулярных ресурсов в связи с курсовой разницей, а также в связи со значительным сокращением взносов со стороны одного из крупнейших доноров вследствие финансового кризиса. |
| He noted the reduction in economic activity, development assistance and the flow of remittances as consequences of the crisis. | Он отметил также снижение уровня экономической активности, а также объема помощи, направляемой на цели развития, и притока денежно-почтовых переводов как следствие кризиса. |
| The significant reduction in the production level is due to the prompt compliance with the OPEC quota by OPEC member countries in the ESCWA region. | Значительное снижение объема производства объясняется быстрым выполнением квоты ОПЕК государствами-членами ОПЕК в регионе ЭСКЗА. |
| The reduction in fleet deployment was less drastic on major South - South routes, reflecting the robustness of South - South trade. | На основных маршрутах Юг-Юг снижение показателя фактического использования флота было менее значительным, что свидетельствует об устойчивости торговли Юг-Юг. |
| The Committee welcomes the reduction of infant mortality and the measures the State party has undertaken to expand and improve access to the public health-care system. | Комитет приветствует снижение младенческой смертности и принятые государством-участником меры по расширению и улучшению доступа к системе государственного медицинского обслуживания. |
| It commended the substantial reduction in illiteracy by launching a national literacy campaign, and noted the re-establishment of free education for all, asking more about this experience and its implications. | Пакистан по достоинству оценил значительное снижение уровня неграмотности в результате проведения общенациональной кампании в поддержку грамотности и отметил возвращение страны к системе бесплатного образования для всех; он просил представить дополнительную информацию о накопленном в этом связи опыте и достигнутых результатах. |
| Mexico commended the efforts made to protect human rights, highlighting actions to eliminate poverty, promote universal access to health and education, and the drastic reduction in illiteracy. | Мексика приветствовала предпринятые страной усилия по защите прав человека, обратив особое внимание на мероприятия по искоренению нищеты, расширению для всех доступа к услугам здравоохранения и образования, а также коренное снижение уровня неграмотности. |
| Brazil welcomed policies aimed at improvements in women's health and progress in HIV/AIDS treatment, notably the reduction in the cost of medicine. | Бразилия приветствовала политику, направленную на улучшение здоровья женщин и достижение прогресса в лечении ВИЧ/СПИДа, в частности снижение стоимости медицинского обслуживания. |
| The reduction of fertility levels is leading to a depleted workforce, an ageing population and, ultimately, instability and decreasing economic growth. | Снижение уровней рождаемости приводит к уменьшению численности работающих, старению населения и, в конечном итоге, к нестабильности и замедлению экономического роста. |
| However, reduction of maternal mortality remains one of the State's major challenges, especially in mountain, rainforest, and rural areas. | В то же время снижение показателей материнской смертности, особенно в горных, лесных и сельских районах, остается одной из главных задач государства. |
| Medium/High - Bearing in mind the quantities involved, a reduction in leak rates from these equipment types would also decrease emissions of GHG alternatives. | Средний/высокий уровень - Учитывая, что речь идет о больших количествах, снижение масштабов утечек из оборудования таких видов позволит также сократить выбросы парниковых газов в рамках альтернативных вариантов. |
| State programmes aimed at reduction of energy intensity of economy, including tax policies | Государственные программы, направленные на снижение энергоемкости, включая налогооблажение |
| Governmental programmes targeting reduction of economy's energy intensity | Государственные программы, ориентированные на снижение энергоемкости экономики |
| One of the major achievements of the twentieth century was the major reduction of mortality, which was achieved almost universally. | Одним из основных достижений ХХ века является почти повсеместное значительное снижение показателя смертности. |
| However, in the least developed countries, the reduction of mortality has not kept pace with the changes occurring elsewhere in the developing world. | В то же время в наименее развитых странах снижение смертности не отвечало изменениям, происходящим в других частях развивающегося мира. |
| aim at a reduction in litigation costs for the use of the civil system to enforce intellectual property rights; | а) нацелены на снижение судебных издержек для использования гражданской системы обеспечения соблюдения прав интеллектуальной собственности; |
| Some reduction in hunger could be attributed to an improvement in the international economy, particularly in developing countries, and to a decrease in prices since 2008. | Некоторое снижение уровня голода может быть обусловлено улучшением международной экономической ситуации, особенно в развивающихся странах, и падением цен с 2008 года. |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations recently noted a reduction in world hunger, but the numbers of malnourished and undernourished remain staggering. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций недавно отметила снижение показателя голода в мире, однако количество голодающих и недоедающих людей по-прежнему является шокирующим. |
| It acknowledged efforts to combat the HIV/AIDS epidemic and reduction of HIV prevalence, and the achievement by Zambia of its millennium development goals target. | Он признал усилия по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа и снижение масштабов ВИЧ, а также достижение Замбией своей цели, соответствующей Целям развития тысячелетия. |
| The decrease of $107,100 for expendable supplies and materials over the biennium 2006-2007 is due to a large reduction in requirements. | Испрашивается снижение расходов на принадлежности и материалы в сумме 107100 долл. США на двухгодичный период 2006 - 2007 годов в связи со значительным сокращением потребностей. |
| The reduction in PBDEs values was assumed to be due to the voluntary phase out of PentaBDE in Japan in 1990. | Было высказано предположение, что снижение уровня ПБДЭ вызвано добровольным прекращением использования пента-БДЭ Японией в 1990 году. |
| These participants were of the view that slowing rates of deforestation is equivalent to deferring emissions until later, without a net reduction in emissions. | Эти участники заявили, что снижение темпов обезлесения эквивалентно откладыванию выбросов на более поздние сроки и не ведет к чистому сокращению выбросов. |
| An agreed number of cities adopting disaster mitigation, environmental planning and management policies and strategies and crime reduction; | согласованное число городов принимают меры и стратегии, направленные на уменьшение опасности стихийных бедствий, планирование и рациональное использование окружающей среды, а также снижение уровня преступности; |
| For tariff cuts, the Draft Modalities notes the range between 20 and 70 per cent of the formula reduction. | В проекте процедур и методов указано снижение тарифных ставок в диапазоне от 20 до 70% в рамках формулы снижения. |