Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Provided - Предусматривается"

Примеры: Provided - Предусматривается
However, in order to reduce the risk of abuse in changing the selection method, the contracting authority should only be authorized to resort to direct negotiations when such a possibility was expressly provided for in the original request for proposals. В то же время с тем, чтобы снизить риск злоупотреблений при изменении метода отбора организации-заказчику должно быть разрешено обращаться к прямым переговорам только в том случае, если такая возможность прямо предусматривается в первоначальном запросе предложений.
We hope that a solution to the crisis will be found through a referendum as provided for in the United-Nations-brokered peace process without any further unnecessary delays. Мы надеемся, что благодаря проведению референдума, который предусматривается мирным процессом, осуществляемым при содействии Организации Объединенных Наций, кризис будет урегулирован без каких-либо дальнейших задержек.
Quite a few of the persons who have been displaced from the formal sector, i.e. work which enjoys the benefits provided for in labour and social legislation, have tried to earn their living in the informal sector. Значительная часть трудящихся, вытесненных из сферы организованного рынка труда, в рамках которого предусматривается предоставление льгот и пособий, установленных трудовым и социальным законодательством, вынуждены искать средства к существованию в неофициальном производственном секторе.
It was pointed out that the reference to modification, suspension or termination of an interim measure by an arbitral tribunal on its own initiative, as provided for under paragraph (6), was necessary to address the situation of non-participating respondents. Было указано, что ссылка на изменение, приостановление или прекращение действия обеспечительной меры третейским судом по своей собственной инициативе, как это предусматривается в соответствии с пунктом 6, необходима для охвата ситуации, когда ответчик не принимает участия в разбирательстве.
In the developing world, most men and women work in the informal sector, where social protection remains the exception and work-family balance arrangements are not provided. В развивающихся странах большинство мужчин и женщин работают в неформальном секторе, где социальная защита по-прежнему является исключительным явлением и не предусматривается обеспечения баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей.
CANHIVAIDS-LN reported that the HIV Bill provided for the protection of the right of HIV-positive people to privacy and confidentiality with regard to health information, but permitted a health service provider to disclose one's HIV status under specific circumstances. Канадская правовая сеть по вопросам ВИЧ/СПИДа сообщила, что в Законе о ВИЧ предусматривается защита права ВИЧ-инфицированных на неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность в том, что касается информации о здоровье, но разрешается лицам, предоставляющим медицинские услуги, при определенных обстоятельствах раскрывать информацию о факте инфицирования.
Both spouses had equal rights to own, use and dispose of property acquired jointly not only during the marriage but also before it, unless the individual marriage contract provided otherwise. Оба супруга имеют равные права владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом, совместно приобретенным не только в браке, но и до его заключения, за исключением тех случаев, когда в брачном договоре предусматривается иное.
The draft amendment to the Penal Procedure Act provided that a judge could, at his or her discretion, question the suspect prior to detention, whether the latter so requested or not. В проекте поправки к закону об уголовной процедуре предусматривается, что судья, если он сочтет это необходимым, может провести допрос подозреваемого до его помещения под стражу независимо от того, подаст ли тот соответствующее ходатайство.
He notes that steps have yet to be taken regarding the titling process for indigenous communities as provided for in the Land Law. Он отмечает, что еще предстоит принять меры для закрепления прав собственности коренного населения на землю, как это предусматривается Законом о земле.
As has been repeatedly pointed out in preceding reports, such work may have positive benefits for prisoners, provided the jobs are done voluntarily and decent remuneration is guaranteed, in accordance with International Labour Organization conventions. В предыдущих докладах неоднократно отмечалось, что сохранение позитивного воздействия трудовой деятельности на заключенных представляется возможным только при строгом соблюдении конвенций МОТ, которыми предусматривается, что такие работы выполняются на добровольной основе и при условии выплаты достойного денежного вознаграждения.
The draft law in question stipulates that both spouses shall be obliged to support the family, jointly and proportionately, provided that they have their own resources. В проекте предусматривается, что оба супруга будут обязаны совместно нести расходы по содержанию семьи солидарным образом и в пропорциональных долях, при наличии у них собственных средств.
Addressing high fertility where it prevails continues to be a viable strategy, provided that programme interventions are human rights-based and give women the opportunity to influence the number of children and the spacing between births that they desire. Снижение высоких показателей фертильности в тех странах, где они существуют, по-прежнему сохраняет свою эффективность при условии, что в соответствующих программах учитываются вопросы прав человека и предусматривается возможность для женщин по своему усмотрению определять количество детей и интервалы между их рождениями.
In addition, the extent of the administrative burden could be reduced if information were provided automatically by financial institutions (analogously, information concerning account holders and payments made to them is reported using a standard format under the European Union Savings Directive). Кроме того, административное бремя можно облегчить, если финансовые учреждения будут автоматически представлять информацию (по аналогии с Директивой о сбережениях Европейского союза, в которой предусматривается обязательное представление в стандартной форме информации о владельцах счетов и полученных ими платежах).
The programme of work for 2007 - 2010 also foresaw that to support the guidelines' implementation, assistance would have been provided upon request to Parties and non-Parties through in-country missions. В программе работе на 2007-2010 годы также предусматривается, что для поддержки процесса осуществления руководящих принципов помощь могла бы оказываться по просьбе Сторон и стран и организаций, не являющихся таковыми, в рамках страновых миссий.
General Education Act 28044 of 2003 provided for equality of treatment in education for boys and girls, while under the 2002 National Accord, priority was given to equal opportunity for women, through affirmative action. В Законе о всеобщем образовании Nº 280442003 года предусматривается равноправное отношение к мальчикам и девочкам в сфере образования, а в соответствии с документом о национальном согласии 2002 года приоритетное внимание уделяется обеспечению равных возможностей для женщин через посредство позитивных действий.
The new Labour Code, expected to come into force in 2009, provided for, inter alia, enhanced parental - and, in particular, paternal - leave with a view to better reconciling professional and family life. В новом Трудовом кодексе, который, как предполагается, войдет в силу в 2009 году, предусматривается, в частности, более длительный родительский, - и особенно, отцовский - отпуск по уходу за ребенком, что позволит лучше сочетать профессиональную и семейную жизнь.
The JP provided that commodities and other concerns will be taken into account in the context of agriculture and NAMA negotiations. В "июльском пакете" предусматривается, что проблемы сырьевых товаров и другие проблемы будут учтены в контексте переговоров по сельскому хозяйству и доступу к рынкам несельскохозяйственной продукции.
Clothing and equipment allowance is based on the rate of $200 per person per annum, and travel to and from the mission area is provided for. Пособие на обмундирование и снаряжение выплачивается из расчета 200 долл. США на человека в год, и, кроме того, предусматривается покрытие расходов на проезд в район действия миссии и обратно.
(a) Reimbursement for programme support costs is provided for in respect of extrabudgetary technical cooperation, administrative and substantive activities. а) В отношении технического сотрудничества, административной и основной деятельности, расходы на которые выходят за рамки регулярного бюджета, предусматривается возмещение расходов на вспомогательное обслуживание.
Paragraph 177 of the report stated that Tunisian legislation categorically prohibited incommunicado detention and paragraph 180 explained that the Penal Code provided for punishment for those responsible for such detention. В пункте 177 доклада говорится, что тунисское законодательство категорически запрещает содержание под стражей без связи с внешним миром, а в пункте 180 поясняется, что в Уголовном кодексе предусматривается наказание лиц, виновных в совершении таких деяний.
In the case a short term deactivation is provided, it shall be more difficult to deactivate the safety-belt reminder than buckling the safety-belt on and off. 8.4.2.6.1 В случае, когда предусматривается возможность кратковременного отключения, отключить устройство, напоминающее о необходимости пользоваться ремнями безопасности, должно быть труднее по сравнению с застегиванием и расстегиванием пряжки ремня безопасности.
That amount was provided for in section 1 of the regular budget of the United Nations, which included the share of such costs borne by the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Children's Fund (UNICEF). Ассигнование этой суммы предусматривается в разделе 1 регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, включая часть расходов, относящихся к ПРООН и ЮНИСЕФ.
Compensation was also provided for moral damage, which was characterized as any disruption caused to the victim's normal social relations and any suffering caused as a result of physical or psychological coercion or pressure which had negative consequences of a moral nature. Предусматривается также компенсация за моральный ущерб, который определяется как разрыв нормальных социальных связей потерпевшего, и страдания, вызванные физическим или психологическим принуждением или давлением, повлекшим отрицательные последствия морального характера.
Restriction of the voting rights of non-citizens is being provided for under amendments to the law on elections to local self-government bodies (the Parliament has completed the first reading of these amendments). Ограничение избирательных прав неграждан предусматривается поправками к закону о выборах в органы местного самоуправления (прошли первое чтение в парламенте).
In recommendations 129 and 130 the Working Group had provided for creditors voting by classes, an arrangement which might require a specified majority of classes to support the plan, and had addressed the treatment of those classes that did not support it. В рекомендациях 129 и 130 Рабочей группы предусматривается голосование кредиторов по категориям и затрагивается вопрос о режиме тех категорий, которые его не поддерживают.