It was also ready to resort to arbitration, as provided for in the Headquarters Agreement. |
Она готова также прибегнуть к арбитражу, как это предусматривается в Соглашении о Центральных учреждениях. |
The reform package provided for greater concentration of the Commission's activities on its five priority areas of work. |
В пакете реформ предусматривается более целенаправленное осуществление Комиссией деятельности в пяти ее приоритетных областях работы. |
The Constitution provided that the King enjoyed a certain number of prerogatives. |
В Конституции Марокко предусматривается, что король осуществляет ряд прерогатив. |
The new law provided that extensions must be reviewed every six months, not annually. |
В новом законе предусматривается, что вопрос о продлении срока должен рассматриваться каждые шесть месяцев, а не раз в год. |
The law provided for release on bail in the form of a financial guarantee or other surety. |
Законом предусматривается возможность освобождения под залог в форме финансовой или другой гарантии. |
In article 102 of the Constitution provided that deputies were free to express themselves, but they were naturally forbidden to make libellous statements. |
В статье 102 Конституции предусматривается, что депутаты пользуются полной независимостью при выражении своего мнения, однако им, естественно, запрещается выступать с клеветническими заявлениями. |
He also noted that the Constitution expressly provided for the interaction of international and domestic law, which he welcomed. |
Кроме того, г-н Шейнин подчеркивает, что в Конституции ясно предусматривается тесная связь между международным и внутригосударственным правом, и он приветствует этот факт. |
Additional non-post resources are provided from contributions to the trust fund to support the lessons learned mechanism. |
Дополнительные расходы на обеспечение внештатных ресурсов также предусматривается покрывать за счет взносов в Целевой фонд для оказания поддержки механизму по обобщению накопленного опыта. |
Article 4 was also endorsed because it provided that all States must take appropriate measures to prevent or minimize the risk of transboundary harm. |
Статья 4 была также одобрена, поскольку в ней предусматривается, что все государства должны принимать надлежащие меры для предотвращения риска трансграничного ущерба или сведения его к минимуму. |
The exchange of such information is normally provided for in individual disarmament treaties and documents, and/or various bilateral agreements between States. |
Обмен такой информацией предусматривается, как правило, в отдельных договорах и документах по разоружению и/или в различных двусторонних соглашениях между государствами. |
It was noted that paragraph (1) provided for a registry open to the public. |
Было отмечено, что в пункте 1 предусматривается, что регистр открыт для публичного пользования. |
The Charity and Charitable Organizations Act of October 1997 provided for State support for benevolent and humanitarian organizations. |
В Законе о благотворительности и благотворительных организациях, принятом в октябре 1997 года, предусматривается государственная помощь благотворительным и гуманитарным организациям. |
A sum of $30 million for peacekeeping arrears was provided in the legislation for the United Nations. |
В этом законодательном акте предусматривается выделение суммы в размере 30 млн. долл. США на погашение задолженности по операциям по поддержанию мира перед Организацией Объединенных Наций. |
Legal aid is provided for in Sections 911 to 925 of the Code of Organisation and Civil Procedure. |
Оказание правовой помощи предусматривается положениями статей 911 - 925 Кодекса об организации и гражданской процедуре. |
Additional compensation is provided for the cost of goods or materials ordered by the contractor. |
Предусматривается дополнительная компенсация стоимости товаров или материалов, заказанных подрядчиком. |
As provided by the Transitional Federal Charter, Somalia is now entering a five-year transitional period. |
Как предусматривается в переходной федеральной хартии, Сомали сейчас вступает в пятилетний переходный период. |
The United Nations must ensure that the peoples of the Non-Self-Governing Territories attained their right to self-determination as provided for in the Charter. |
Организация Объединенных Наций должна обеспечить получение народами несамоуправляющихся территорий права на самоопределение, как это предусматривается в Уставе. |
Promulgation of Regulation 2000/64 on 15 December 2000 provided for a majority of international judges on panels. |
Распоряжением 2000/64, вступившим в силу 15 декабря 2000 года, предусматривается, что международные судьи должны составлять большинство в составе судебных групп. |
The proposal also provided for political recognition of some groups which have undergone severe campaigns of targeted violence and assimilation in the past. |
В этом предложении также предусматривается политическое признание некоторых групп, которые в прошлом подвергались жестоким кампаниям целенаправленного насилия и ассимиляции. |
We welcome the initiative of the Secretary-General towards the deployment of a multinational stabilization force, as provided for under the Djibouti agreement. |
Мы приветствуем инициативу Генерального секретаря по развертыванию многонациональных Сил по стабилизации, как это предусматривается в Джибутийском соглашении. |
Hence the draft guideline specifically provided that the violation of internal rules regarding the withdrawal of reservations had no consequences. |
Именно поэтому в данном проекте руководящих положений предусматривается отсутствие последствий нарушения внутренних норм, касающихся снятия оговорок. |
In addition, special protection at work is provided to an employee of this age. |
В законодательстве предусматривается особая защита работающих лиц этого возраста. |
No special measures or programmes are provided in Armenia for further physical and psychological care and sociological reintegration after sentences have been served. |
Для осуществления дальнейшего физического и психологического ухода и социологической реинтеграции после отбытия наказания в Республике Армении специальных мер и программ не предусматривается. |
It is provided in the Non-Discrimination Act that each authority shall draw up a plan for the fostering of ethnic equality. |
В Законе о запрещении дискриминации предусматривается, что каждый орган должен разработать план содействия этническому равенству. |
Compulsory Education is provided for in Part III of the Education Act, Chapter 39:01. |
В части III Закона об образовании, глава 39:01, предусматривается обязательное образование. |