Fiji achieved independence from the United Kingdom in 1970 under a Constitution that provided for a system of voting along "communal" lines, that is, ethnic affiliation. |
Фиджи добилась независимости от Соединенного Королевства в 1970 году в соответствии с Конституцией, в которой предусматривается система голосования по «общинному», т.е. этническому, признаку. |
It welcomed the detailed provisions on national mechanisms as well as the information contained in the preamble, which explicitly provided that States had the primary responsibility in the prevention of torture. |
Она с одобрением восприняла подробные положения, касающиеся национальных механизмов, а также информацию, содержащуюся в преамбуле, в которой недвусмысленно предусматривается, что ответственность за предупреждение пыток ложится прежде всего на сами государства. |
There is, therefore, an urgent need to facilitate the integration of the developing countries into the global trading system through, inter alia, the special differential measures provided for under the Uruguay Round. |
Поэтому сохраняется неотложная необходимость в облегчении интеграции развивающихся стран в международную систему торговли, в том числе посредством специального дифференцированного режима, который предусматривается Уругвайским раундом. |
Collection and exchange of data on trends in organized crime and on best practices in fighting it are provided for in the Organized Crime Convention. |
В Конвенции против организованной преступности предусматривается сбор и обмен дан-ными о тенденциях в области организованной пре-ступности и оптимальной практике борьбы с ней. |
They also noted that the resolution on interim arrangements adopted at the Conference of Plenipotentiaries in Stockholm to facilitate the rapid entry into force and effective implementation of the Convention provided for work on non-compliance by the Intergovernmental Negotiating Committee. |
Они также отметили, что в резолюции о временных мерах, принятой в Стокгольме Конференцией полномочных представителей в целях содействия скорейшему вступлению Конвенции в силу и ее эффективному осуществлению, предусматривается, что Комитету предстоит проделать соответствующую работу по вопросам несоблюдения. |
However, the accountability mechanism that had been proposed suffered from a flagrant defect: it provided that staff should be accountable to senior officials but not the reverse. |
При этом слабым местом явно является механизм подотчетности: предусматривается, что персонал должен отчитываться перед вышестоящими начальниками, в то время как обратное не предусмотрено. |
They provided for the solution of the crisis by peaceful means, with the participation of the representatives of the Albanian ethnic community and the support of the international community. |
В них предусматривается урегулирование кризиса мирными средствами с участием представителей албанской этнической общины при поддержке со стороны международного сообщества. |
Article 40 provided that where there had been a serious breach by a State of an obligation arising under a peremptory norm of general international law, all States must cooperate in bringing the breach to an end and withhold recognition of the lawfulness of the situation. |
В статье 40 предусматривается, что в случае серьезного нарушения государством обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права, все государства должны сотрудничать с целью положить конец этому нарушению и воздержаться от признания законности этой ситуации. |
The amount of $45,300 is provided for the official travel on representation and consultation missions and to attend meetings concerning issues related to Somalia and Sudan, and other activities, as required. |
Сумма в размере 45300 долл. США предусматривается для оплаты служебных поездок в представительских и консультативных целях и в связи с участием в совещаниях по вопросам, касающимся Сомали и Судана, а в требуемых случаях - в связи с другими мероприятиями. |
It was recalled that notification of all parties having submitted an application to pre-qualify was also provided by article 7, paragraph 6, of the UNCITRAL Model Procurement Law. |
Было напомнено о том, что уведомление всех сторон, представивших заявки на предквалификационный отбор, также предусматривается в пункте 6 статьи 7 Типового закона ЮНСИТРАЛ о закупках. |
It emphasizes in this regard the importance of the follow-up mechanism and looks forward to the regular reports provided for in the Accra III Agreement of 30 July 2004. |
В этой связи он подчеркивает важность механизма контроля за осуществлением мер и с интересом ожидает регулярных докладов, представление которых предусматривается Аккрским соглашением III от 30 июля 2004 года. |
In addition, occupational and social resettlement measures are provided together with a resettlement benefit. |
с другой стороны, предусматривается принятие мер по обеспечению профессиональной и социальной интеграции и выплате соответствующего пособия для целей интеграции. |
I wish to reiterate our request for the Special Report to be submitted to the Committee, as provided for in the Committee's procedures and practices. |
Я повторяю нашу просьбу о том, чтобы указанный специальный доклад был представлен Комитету, как предусматривается его правилами процедуры и практикой. |
The regulations provided for the possibility of employing persons who had reached the age of 14, on condition that he/she had graduated from primary school. |
Существующими правилами предусматривается возможность найма на работу лиц, достигших 14 лет, при том условии, что эти лица окончили начальную школу. |
The National Plan of Action provided for the establishment of crisis centres in all regions by 2005 and in all districts by 2010. |
Национальным планом действий предусматривается создание к 2005 году кризисных центров во всех областях, а к 2010 году - во всех районных центрах страны. |
The resulting teamwork produced the "First Report to the Parliament on the State of Enactment of Law no. 269/98", presented in July 2000, as provided for by that Law. |
Результатом такой совместной работы стал Первый доклад парламенту о положении дел с введением в действие Закона Nº 269/98, представленный, как это предусматривается в этом Законе, в июле 2000 года. |
7.1.3.2.1 Except where otherwise specially provided for in these Regulations, goods of Class 1 shall not be transported together in freight containers, vehicles or wagons with dangerous goods of other classes. |
7.1.3.2.1 Если в настоящих Правилах специально не предусматривается иное, грузы класса 1 не должны перевозиться в грузовых контейнерах, транспортных средствах или вагонах вместе с опасными грузами других классов. |
The Committee notes from the additional information provided to it that the estimates provide for a decrease in the staffing establishment of the Security Section of the Mission from 212 posts to 168. |
На основе представленной Комитету дополнительной информации он отмечает, что сметой предусматривается сокращение штатного расписания Секции безопасности Миссии с 212 до 168 должностей. |
Article 18 stipulates that, provided they notify their employer, employees may be exempted from work on the occasion of religious holidays other than those recognized by the cantons. |
В статье 18 предусматривается, что при условии уведомления своего работодателя, работники могут прекращать работу в дни религиозных праздников помимо тех, что признаются в кантонах. |
In terms of social security, pensions have been increased, pensioners have been provided with an identification card, and "winter bonuses" have been introduced. |
В сфере социального обеспечения предусматривается индексация пенсий, выплата «зимних премий», введение идентификационной карты пенсионера. |
Is public participation provided for in the screening and/or scoping phase of an EIA procedure? |
Предусматривается ли участие общественности на этапе экологической экспертизы и/или экологической диагностики процедуры ОВОС? |
In addition, the Penal Code provided that employers who wrongfully confined foreign domestic workers were subject to a fine or a prison sentence of up to three years. |
Кроме того, в Уголовном кодексе предусматривается, что работодателям, которые незаконно ограничивают свободу иностранной домашней прислуги, грозит штраф или тюремное заключение сроком до трех лет. |
Section 19 of the Act provided for the establishment of the Overseas Filipinos Resource Center, which offers information and legal services, promotes social integration, develops gender programmes and monitors daily situations affecting migrant workers. |
Разделом 19 Закона также предусматривается создание Зарубежного информационного центра Филиппин, который обеспечивает информационные и правовые услуги, принимает меры для содействия социальной интеграции, разрабатывает гендерные программы и осуществляет контроль за повседневной ситуаций трудящихся-мигрантов. |
The designated judge shall adopt the appropriate decisions on those questions on which decision by the full Chamber is not expressly provided for in the Statute or these Rules. |
Назначенный судья принимает надлежащие решения по вопросам, в отношении которых Статутом и настоящими правилами не предусматривается принятие решения Палатой в полном составе. |
We hope too that the General Assembly and the Economic and Social Council will devote particular attention to the new body's work, as provided for in the resolutions that established the Commission. |
Мы также надеемся, что Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет будут уделять особое внимание работе этого нового органа, как предусматривается в резолюциях, в соответствии с которыми он был создан. |