| We call on the Security Council to continue to insist that Kisangani be demilitarized without further delay, as provided for in resolution 1304. | Мы призываем Совет Безопасности продолжать настаивать на срочной демилитаризации этого города, как это предусматривается в резолюции 1304. |
| Many RIAs now provided for both MFN and national treatment but only post-entry. | Во многих РИС в настоящее время предусматривается и режим НБН, и национальный режим, но уже после ввоза инвестиций. |
| The possibility of serving prison sentences in third States is provided for in article 22 of the Statute. | В статье 22 Устава предусматривается возможность отбывания наказаний, связанных с лишением свободы, в третьих государствах. |
| He noted that in France the law provided for a remedy if a person had been detained illegally. | Он отметил, что во Франции законом предусматривается соответствующее средство правовой защиты, которым может воспользоваться лицо, неправомерно содержащееся под стражей. |
| During the planning of clearance activities, a medical service is always provided in case of accidents, which intervene immediately. | В ходе планирования расчистной деятельности непременно предусматривается медицинская служба на случай происшествий, которая производит немедленное вмешательство. |
| Section 26 of the Liability for Damages Act provided for "compensation for injury to feelings or reputation". | В разделе 26 Закона о возмещении ущерба предусматривается выплата "компенсации за оскорбление чувств или причинение вреда репутации". |
| Angola reported that the offence of acquisition, possession and use of proceeds of crime was not provided for in its legislation. | Ангола сообщила, что состав преступления приобретения, владения и использования доходов от преступлений в ее законодательстве не предусматривается. |
| Angola reported that this crime was not provided for by its legislation. | Ангола сообщила, что этот состав преступления ее законодательством не предусматривается. |
| The prosecution and extradition of individuals suspected of committing acts of torture are provided for in the law. | Законом предусматривается осуждение или выдача лиц, подозреваемых в совершении актов пыток. |
| Bureau of Prisons regulations provided that pregnant inmates were responsible for deciding whether to have an abortion. | Положениями Бюро тюрем предусматривается, что находящиеся в заключении беременные женщины должны самостоятельно решать, прекращать ли им беременность. |
| It also provided that at least one quarter of the Members of Parliament should be women. | В ней также предусматривается, что не менее одной четверти мест в парламенте должно принадлежать женщинам. |
| The right to legal aid in relation to an expulsion procedure is provided in the legislation of several States. | Право на предоставление правовой помощи в связи с процедурой высылки предусматривается в законодательстве ряда государств. |
| It also provided for intensifying efforts to conclude the negotiations on rule making under GATS. | В нем также предусматривается активизация усилий по завершению переговоров о разработке норм согласно ГАТС. |
| Housing funding is provided for 150 mln rubles. | Финансирование объектов жилищно-коммунального хозяйства предусматривается в сумме 150 миллионов рублей. |
| The Constitution provided for the independence of the judiciary and defined in detail its attributes and functioning. | В Конституции предусматривается независимость судебной системы и подробно определяются ее характерные особенности и функции. |
| The plan provided for developing more community safety plans and ensuring families had support in navigating the Canadian justice system. | В плане предусматривается разработка дополнительных планов общин по обеспечению безопасности и мер, предоставляющих семьям поддержку при взаимодействии с системой правосудия Канады. |
| Article 4 of the Constitution provided that men and women were equal before the law and enjoyed the same rights. | В статье 4 Конституции предусматривается, что мужчины и женщины равны перед законом и пользуются равными правами. |
| The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that no ad hoc activities are envisaged for The Hague branch. | Ссылаясь на представленную ему дополнительную информацию, Консультативный комитет отмечает, что для отделения в Гааге специальная деятельность не предусматривается. |
| Discrimination by employers and other bodies is regulated and a means of redress to the courts is provided. | Регулируется также порядок дискриминации со стороны работодателей и других органов и предусматривается предоставление соответствующих средств правовой защиты. |
| Information provided to the Committee indicates the use of a considerable number of consultants. | Из представленной Комитету информации видно, что предусматривается использование значительного числа консультантов. |
| The Proceeds of Crime Act 2001 rules that criminal proceeds and funds provided to criminal organizations may be frozen or confiscated. | В Законе о доходах от преступлений 2001 года предусматривается, что преступные доходы и средства, предоставленные преступным организациям, могут блокироваться или конфисковываться. |
| Security Council resolution 1863 envisages support equivalent to that provided to a United Nations peacekeeping force of comparable size and nature. | В резолюции 1863 Совета Безопасности предусматривается поддержка, эквивалентная поддержке, оказываемой миротворческим силам Организации Объединенных Наций сопоставимого размера и характера. |
| Similarly, it is provided that the public exercise of all religions is free, provided that it does not offend morality or threaten public order. | Аналогичным образом предусматривается, что можно свободно исповедовать любую религию, если это не является оскорблением морали или угрозой для общественного порядка. |
| It provided an agreed structure within which the partners could pursue initiatives and provided a context for the New Zealand Government to provide administrative support to Tokelau. | В нем предусматривается согласованная структура, в рамках которой партнеры могут осуществлять инициативы, а также контекст оказания правительством Новой Зеландии административной поддержки Токелау. |
| He recalled that article 19, paragraph 3, of the Covenant provided that any restrictions on freedom of expression could only be such as were provided by law. | Оратор напоминает о том, что в пункте З статьи 19 Пакта предусматривается, что любые ограничения свободы выражения своего мнения должны быть установлены законом. |