Benefits payable to survivors are provided for in the National Provident Act 1976 and the Workmen's Compensation Act 1982. |
Выплата пособий в связи с потерей кормильца, предусматривается по Закону о Национальном сберегательном фонде 1976 года и Закону о компенсациях трудящимся 1982 года. |
Nevertheless, the programme for promoting the rights of the child approved by the Government provided for 30 courses to be held in various schools and educational establishments. |
Тем не менее в рамках утвержденной правительством программы поощрения прав ребенка предусматривается проведение 30 курсов в различных школах и учебных заведениях. |
In the AMA law, use for statistical purposes is expressly provided; |
в соответствии с требованиями АМА однозначно предусматривается использование данных в статистических целях; |
An obligation to accept an additional number of visits for assessment of the information exchanged pursuant to the 1999 Vienna Document is provided for in the agreements. |
В соответствии с Венским документом 1999 года в соглашениях предусматривается обязательство соглашаться на дополнительные поездки для оценки обмениваемой информации. |
It was noted that all of the free zones provided for the training and support of women, including recognition of their human rights. |
Было отмечено, что во всех свободных зонах предусматривается подготовка женщин и оказание им поддержки, включая признание их прав человека. |
The report gave the impression that the emphasis was on European gender-equality policies, not those provided for in the Convention. |
Судя по докладу, складывается впечатление, что основной упор делается на европейской политике по обеспечению гендерного равенства, а не на той, которая предусматривается в Конвенции. |
(i) Reimbursement for programme support costs is provided for in respect of extrabudgetary technical cooperation activities. |
в отношении деятельности по техническому сотрудничеству, финансируемой из внебюджетных источников, предусматривается возмещение вспомогательных расходов по программам. |
In this paragraph, it is provided that containers may be carried on deck when the deck is specially fitted to carry containers. |
В этом пункте предусматривается, что контейнеры могут перевозиться на палубе в том случае, если палуба специально предназначена для перевозки контейнеров. |
As a result, the workplan provided that the draft evaluations would be made available for comments on three occasions rather than the usual four. |
Исходя из этого в плане работы предусматривается, что проекты оценок будут предложены для вынесения замечаний не четыре раза, как обычно, а лишь три. |
Naturalization is provided for in article 4 and the minimum requirements for naturalization are stipulated in article 5 of the said Law. |
Натурализация предусматривается статьей 4, а минимум требований, необходимых для натурализации, определяется в статье 5 данного Закона. |
The total value of the spare parts and equipment as listed exceeds the $300 million provided for under Security Council resolution 1242 (1999). |
Общая стоимость запчастей и оборудования, которые включены в перечень, превышает 300 млн. долл. США, как предусматривается в соответствии с резолюцией 1242 (1999) Совета Безопасности. |
The duty to obey is also provided for: "1. The members of the security forces shall promptly execute lawful and legal orders of hierarchical superiors. |
Предусматривается также обязанность подчинения приказам: "1. Сотрудники сил охраны правопорядка оперативно выполняют обоснованные и законные приказы начальства. |
12.5 As part of the Expanded Programme on Immunization, immunizations are provided for the prevention of the following diseases: |
12.5 В рамках расширенной программы иммунизации предусматривается иммунизация для профилактики следующих заболеваний: |
Special expedited dispute resolution mechanisms that include an accessible mechanism referred to as the Commission on Conciliation, Mediation and Arbitration, are provided under the Act. |
Законом предусматривается создание специальных механизмов ускоренного разрешения споров, в том числе такого доступного механизма, как Комиссия по примирению, посредничеству и арбитражу. |
Option 2 provided that, if the parties were unable to agree on the number of arbitrators, that matter should be determined by the appointing authority. |
Согласно возможности 2 предусматривается, что если стороны не смогли согласовать число арбитров, то этот вопрос подлежит разрешению компетентным органом. |
Safe means to access the place of employment and a means to escape in case of fire are also provided for by this Ordinance. |
В Постановлении также предусматривается требование об обеспечении безопасного доступа к рабочему месту и пожарного выхода. |
Amendments to the Chinese Constitution provided that human rights were to be respected and safeguarded by the State and that citizens' legal private property was to be protected. |
В поправках к китайской конституции предусматривается, что государство должно уважать и гарантировать права человека и защищать законную частную собственность граждан. |
It is also provided that a person applying for a visa could be required to take out medical insurance in accordance with more detailed instructions to be determined by the competent ministry. |
Предусматривается также возможность обязать лицо, обращающееся за визой, заключить договор о медицинском страховании в соответствии с более подробными инструкциями, определяемыми компетентным министерством. |
The article stipulated that extradition was possible under an international treaty provided that the treaty had been approved by the legislative branch of the signatory States. |
В этой статье предусматривается, что выдача возможна в соответствии с международным договором, при условии что этот договор был одобрен органами законодательной власти подписавших его государств. |
The granting of export aid is restricted and further negotiations on other types of aid is provided for. |
Предусматривается ограничение помощи, оказываемой экспортерам, и проведение дальнейших переговоров в отношении других видов помощи. |
The Act also provided for the Standing Forum on Immigration on which immigrants and their support associations, members of the civil service, trade unions and employers' organizations were represented. |
Законом также предусматривается создание Постоянного форума по вопросам иммиграции, где представлены иммигранты и ассоциации в их поддержку, члены гражданских служб, профсоюзы и организации работодателей. |
The solution lies in allowing these refugees to return to their homeland, as provided for in the resolutions of international legitimacy. |
Такое решение заключается в предоставлении этим беженцам возможности вернуться на свою родину, как то предусматривается имеющими между народную законность резолюциями. |
The notification of hazardous activities is provided for in the Law on Facilities of Increased Danger and in bilateral agreements on disaster management and mutual assistance. |
Уведомление об опасных видах деятельности предусматривается в Законе об объектах повышенной опасности и двусторонних соглашениях об организации работ в случае стихийных бедствий и взаимной помощи. |
The system is free of charge and is expressly provided for in article 116 (X) of the Constitution. |
Предоставляемая службой государственной защиты помощь является бесплатной, как это однозначно предусматривается в разделе Х статьи 116 Политической конституции Боливии. |
The physical and mental rehabilitation and financial compensation of torture victims was expressly provided for in Hungarian law, in full compliance with the provisions of the Convention. |
Что касается физической и психической реабилитации жертв пыток и выплаты им финансовой компенсации, то это непосредственно предусматривается законодательством Венгрии, что полностью соответствует положениям Конвенции. |