| In that connection, the relevant guidelines of the European Committee for the Prevention of Torture provided that a detainee had the right to inform a third party of the fact. | В этой связи в соответствующих руководящих принципах Европейского комитета по предупреждению пыток предусматривается, что задержанное лицо имеет право проинформировать третью сторону о своем задержании. |
| They provided that the location of such conduct was not, as such, a ground for it to be attributed to the host State. | В них предусматривается, что место такого поведения как таковое не является основанием для присвоения его принимающему государству. |
| For example, the 1995 Constitution, which recognized the equality of men and women, provided for mandatory positions for women in local governments. | Так, в Конституции 1995 года, в которой содержится положение о равенстве мужчин и женщин, предусматривается закрепление за женщинами определенного числа штатных должностей на уровне местных органов власти. |
| Any indemnification must certainly include interest and, if necessary, loss of income, as provided for in the Commission's draft, as well as moral prejudice. | В том что касается компенсации, то в ней, как это предусматривается в проекте КМП, безусловно, должны учитываться интересы и, при необходимости, упущенная выгода, а также моральный ущерб. |
| The new medium-term plan does not provide for an introduction, but a perspective is provided, as indicated against article 4.7 below. | Новый среднесрочный план не предусматривает вступительной части; предусматривается, как это указано в комментариях к статье 4.7 ниже, введение. |
| Under the Military Criminal Code of Cyprus (Law 40/1964, as amended), the death sentence is still provided for a number of offences. | В Военном уголовном кодексе Кипра (Закон 40/1964 с внесенными в него изменениями) смертная казнь по-прежнему предусматривается за ряд правонарушений. |
| The second provision prohibits limiting those rights and freedoms to a greater extent than is provided for in the Covenant, for example through abusively restrictive regulations. | Второе положение запрещает ограничивать эти права и свободы в большей мере, чем это предусматривается в Пакте, например путем введения необоснованных ограничительных положений. |
| Mr. WYSS (Switzerland) explained that legislation provided for various ways for victims of racist attacks to seek redress. | Г-н ВИСС (Швейцария) говорит, что в законодательстве предусматривается ряд мер по защите прав лиц, пострадавших от действий расистского характера. |
| Moreover, the fact that the extradition of mercenaries is not provided for could facilitate their perpetration of criminal acts and provide them with impunity. | Помимо этого, не предусматривается выдача наемников, что может способствовать совершению наемниками преступных деяний и их безнаказанности. |
| As provided in the article, in certain cases, the assistance of one or more international organizations might be useful in that regard. | Как предусматривается в этой статье, в определенных случаях помощь одной или нескольких международных организаций также может быть полезной в этом отношении. |
| This is the first of several articles in which it is provided that the parties may "expressly agree" on some issues. | Эта первая из серии статей, в которых предусматривается, что стороны могут "прямо договориться" по некоторым вопросам. |
| During the reporting period, the Commission has also determined its own set of internal procedures, as provided in paragraph 6 of Security Council resolution 1595. | В течение отчетного периода Комиссия также определила свой собственный свод внутренних процедур, как предусматривается в пункте 6 резолюции 1595 Совета Безопасности. |
| It was remarked that, as drafted, paragraph (5) provided no sanction in case of non-compliance with the obligation to inform. | Было отмечено, что в пункте 5 в его нынешней редакции не предусматривается никаких санкций на случай несоблюдения обязательства представлять информацию. |
| Many decisions relate to the construction of contract clauses which may or may not modify the place of performance as provided in article 31. | Многие решения относятся к толкованию договорных положений, которые могут или не могут изменять место исполнения договора, как это предусматривается в статье 31. |
| The assistance programme in Yemen will provide for the basic needs of the refugees in the camps, excluding food which is provided by WFP. | Программой помощи в Йемене предусматривается обеспечение основных потребностей беженцев в лагерях, за исключением снабжения продовольствием, которое осуществляет МПП. |
| The draft also provided for the establishment of an Office for Equal Status of Women and Men as a central organ of state administration, responsible for counteracting discriminatory practices. | Законопроектом также предусматривается создание Бюро по обеспечению равенства женщин и мужчин в качестве одного из органов государственного управления, отвечающего за борьбу с проявлениями дискриминации. |
| The current draft law on domestic violence submitted to the Attorney-General's Office provided for a number of orders constraining perpetrators of violence and protecting the victims. | В существующем проекте закона о насилии в семье, представленном Канцелярии Генерального прокурора, предусматривается ряд распоряжений по ограничению свободы лиц, совершающих акты насилия, и защите жертв. |
| As provided for in Chapter VI of the Charter, the responsibilities of the General Assembly and the Security Council in that regard are subsidiary in nature. | Как предусматривается главой VI Устава, функции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в этом отношении по своему характеру являются вспомогательными. |
| The Constitution and the Code of Criminal Procedure provided that everyone was entitled to a defence lawyer from the commencement of criminal proceedings. | В Конституции и Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается, что любое лицо имеет право на защиту с самого начала уголовного процесса. |
| The residents of Macao shall not be restricted in the rights and freedoms that they are entitled to, unless otherwise provided by law. | Жители Макао не ограничены в принадлежащих им правах и свободах, если законом не предусматривается иное. |
| In 38 States, there was no automatic suspension provided, but in a great majority of those States, suspension could be ordered by a competent court upon request. | В 38 государствах автоматического приостановления не предусматривается, однако в огромном большинстве таких государств приостановление может быть предписано, по соответствующему ходатайству, компетентным судом. |
| As the final version of the draft text provided for a wide range of declarations, the additional paragraphs had been proposed. | С учетом того, что в окончательном варианте проекта текста предусматривается возможность широкого круга заявлений, были предложены дополнительные пункты. |
| An important tool provided by this draft resolution is the annual reporting by the Secretary-General to the General Assembly on the status of IDPs and refugees. | Важным инструментом, который предусматривается в данном проекте резолюции, является процедура ежегодной отчетности Генерального секретаря перед Генеральной Ассамблеей о статусе ВПЛ и беженцев. |
| Unless otherwise provided for in legislation, a new approval should be sought whenever: | Если в законодательстве не предусматривается иного, следует обращаться за новым разрешением всякий раз, когда: |
| The working group addressed also the issues of the use of the evidence gathered via mutual legal assistance as provided for in paragraph 19 of article 18. | Рабочая группа также обсудила вопросы использования доказательств, собранных посредством взаимной правовой помощи, как это предусматривается в пункте 19 статьи 18. |