Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Provided - Предусматривается"

Примеры: Provided - Предусматривается
Mr. Fife (Norway) said that the adoption of the Rome Statute had been a historic event as the Statute provided for an independent, effective and credible Court and gave it a truly broad base of support. Г-н ФАЙФЕ (Норвегия) говорит, что, по его мнению, принятие Римского статута является историческим событием, поскольку в нем предусматривается учреждение независимого, эффективного и авторитетного суда, а также предусматриваются чрезвычайно широкие основы его деятельности.
The Committee recommends that the State party ensure that persons under its jurisdiction enjoy the right to seek and impart information, as provided for in article 19 of the Covenant, and repeal any legislation which runs counter to those rights. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление лицами, находящимися под его юрисдикцией, право искать и распространять информацию, как это предусматривается в статье 19 Пакта, и отменить любое законодательство, которое нарушает эти права.
Accordingly, it would be a very positive step for the Government to take action, before the Commission completes its work, to promote greater access by indigenous people to government service, as provided for in the Agreement. В этой связи было бы весьма целесообразно, чтобы до окончания работы Комиссии правительство приняло меры в целях содействия обеспечению доступа большего числа представителей коренных народов к государственной службе, как это предусматривается в Соглашении.
The delegation of the Netherlands said that the law of the Netherlands provided for compensation to the carrier in such cases. Делегация Нидерландов подчеркнула, что в законодательстве Нидерландов предусматривается, что в этом случае возмещение причитается перевозчику.
Part of the registration strategy for remote areas of the borders involves the establishment of a registration brigade in the river health unit, which was provided with computer equipment. В рамках стратегии регистрации в удаленных районах пограничных областей предусматривается сформировать бригаду регистрации в составе группы охраны здоровья в речных бассейнах, которой было предоставлено компьютерное оборудование.
Variants 1 or 3, or possibly a combination of the two, were favoured because they offered a straightforward solution and it was decided that they provided the best basis for further discussions. Предпочтение отдавалось варианту 1 или 3 или, возможно, сочетанию этих двух вариантов, поскольку в них предусматривается конкретное решение, и Рабочая группа постановила, что они обеспечивают наилучшую основу для дальнейших обсуждений.
The Plan of Action states that the training provided by the Prison and Probation Staff Education Centre will be evaluated before the end of 2002 with a view to further strengthening instruction in human rights. Планом действий предусматривается, что обучение, организуемое Центром по подготовке персонала тюремных и пробационных служб, будет подвергнуто оценке до окончания 2002 года с целью дальнейшего совершенствования преподавания прав человека.
The rights of persons in pre-trial detention were regulated in a special chapter of the Code of Criminal Procedure which provided for the submission of complaints regarding their treatment to the President of the Court and the examining magistrate. Права лиц, содержащихся под стражей в камерах предварительного заключения, регулируются положениями специальной главы Уголовно-процессуального кодекса, в которой предусматривается возможность для направления ими жалоб по поводу плохого обращения председателю суда и следственному судье.
The observer for the CMI said that paragrah (2) did not expressly provide which State should have jurisdiction if security was provided before an arrest. Наблюдатель от ММК заявил, что в пункте 2 непосредственно не предусматривается, какое государство обладает юрисдикцией в том случае, если обеспечение было предоставлено до осуществления ареста.
In other words, the Native Title Acts of 1993 and 1998 enshrined greater protection of native land rights than that provided for generally under common law. Иными словами, законы о праве на владение исконными землями 1993 года и 1998 года обеспечивают более значительную защиту прав на исконные земли по сравнению с защитой, которая, как правило, предусматривается по общему праву.
We would like to reiterate our willingness to continue to consider such applications, as provided for in resolution 748 (1992), which does not limit humanitarian needs to medical evacuations. Мы хотели бы вновь заявить о нашей готовности продолжать рассматривать такие заявления, как это предусматривается в резолюции 748 (1992), которая не ограничивает гуманитарные потребности медицинскими эвакуациями.
It has consistently reaffirmed at each of its conferences, ministerial or summit, that the majority required is provided for in Article 108. Государства - члены Движения постоянно подчеркивали на каждой из своих конференций как на уровне министров, так и на высшем уровне, что требуемое большинство предусматривается статьей 108.
The right of a person to take part in the elections is provided for in article 38 of the Constitution, which says: В статье 38 Конституции предусматривается право граждан на участие в выборах:
Tax relief was provided to help keep older people in their families, and there were homes for indigent older persons without families. Для поощрения того, чтобы пожилые люди оставались в семьях, предусматривается снижение налогов; в то же время неимущие пожилые люди, которые не имеют семьи, размещаются в центрах для престарелых.
The filing of financial disclosure statements provided for under draft staff regulation 1.2 was essential to ensure managerial accountability and integrity, promote transparency in administration and avoid conflicts of interest. З. Представление деклараций о доходах, которое предусматривается в пункте о статьи 1.2, необходимо для гарантирования ответственности и добросовестности руководящих работников, содействия обеспечению транспарентности управления и предотвращения возникновения коллизии интересов.
Article 25 bis of the draft consolidated text provided that the prosecutor could initiate investigations on the basis of information obtained from any source and decide whether there was sufficient basis to proceed. В статье 25 бис проекта сводного текста предусматривается, что прокурор может начинать судебное разбирательство на основе информации, получаемой из любого источника и решать, имеются ли все основания для начала судебного производства.
Her delegation believed that the pace of the work should be increased and high priority accorded to the question, so that the second reading of the text could be proceeded with expeditiously, as provided in the Commission's programme. По мнению делегации Греции, в настоящее время следует ускорить эту работу и уделить этому вопросу первоочередное внимание, с тем чтобы незамедлительно приступить ко второму чтению проектов статей, как это, впрочем, предусматривается программой работы КМП.
It provided, inter alia, that the Secretary-General, on his own initiative or at the request of the States concerned, should consider undertaking fact-finding missions in areas where a situation exists which might threaten the maintenance of international peace and security. В частности, предусматривается, что Генеральному секретарю по его собственной инициативе или по просьбе заинтересованных государств следует рассматривать вопрос о направлении миссий по установлению фактов в те районы, где складывается ситуация, которая может угрожать поддержанию международного мира и безопасности.
For practical purposes it is provided in the third paragraph that valid notice may be given to a performing carrier when it is the person which delivers the goods to the consignee. По практическим причинам в третьем пункте предусматривается, что действительное уведомление может быть сделано исполняющему перевозчику, если он является лицом, которое сдает груз грузополучателю.
It was observed that subparagraph (v) provided an additional safeguard for the responding party for costs and losses arising from an ex parte measure. Отмечалось, что в этом подпункте предусматривается дополнительная гарантия возмещения другой стороне издержек или потерь, возникших в результате принятия меры ёх parte.
In paragraph (c) it is provided that the manner in which it is confirmed that a record is exhausted has to be indicated in the agreed rules as well. В пункте (с) предусматривается, что в согласованных правилах следует также указать методы подтверждения утраты записью юридической силы.
This paragraph does not prejudge the decision that will be taken at the tenth session of the Preparatory Commission with regard to financing the administration and operation of the victims compensation fund provided for in article 79 of the Statute. Данный пункт никоим образом не предвосхищает решение, которое будет принято на десятой сессии Подготовительной комиссии в отношении финансирования администрации и функционирования фонда компенсации потерпевших, создание которого предусматривается статьей 79 Статута.
Furthermore, it was indicated that the proposed amendment could render the draft provision redundant since draft article 62 already provided that obligations would pass with the transfer of the document. Кроме того, было указано, что предлагаемая поправка может сделать данный проект положения излишним, поскольку в проекте статьи 62 уже предусматривается, что с передачей транспортного документа передаются и обязательства.
The United Nations is prepared to facilitate the resolution of problems that may arise as a result of the transfer of territorial control, as provided in article 4.16 of the December 2000 Algiers Agreement. Организация Объединенных Наций готова содействовать урегулированию проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей контроля над той или иной территорией, как это предусматривается в статье 4.16 Алжирского соглашения от декабря 2000 года.
In the meanwhile, any field work that continues must be observed by Ethiopia's field liaison officers "as provided for by the Demarcation Directions". Между тем любые продолжающиеся полевые работы должны осуществляться под наблюдением эфиопских полевых офицеров по связи, «как это предусматривается в директивах по демаркации».