Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Provided - Предусматривается"

Примеры: Provided - Предусматривается
It was recalled that article 5 of the Model Law provided that "in matters governed by this Law, no court shall intervene except where so provided in this Law". Было напомнено о том, что в статье 5 Типового закона предусматривается, что "по вопросам, регулируемым настоящим Законом, никакое судебное вмешательство не должно иметь места, кроме как в случаях, когда оно предусмотрено в настоящем Законе".
The latter plan provided, in particular, for action in support of people of African descent. В этом плане, в частности, предусматривается принятие мер в интересах лиц африканского происхождения.
In case of aggravating circumstances, imprisonment of up to 10 years is provided. В случае усугубляющих обстоятельств предусматривается тюремное заключение сроком до 10 лет.
The agreement delineates respective responsibilities and sets up an electoral cooperation committee to ensure that the assistance provided is effective and coherent. В соглашении оговариваются соответствующие обязанности и предусматривается учреждение комитета по сотрудничеству в проведении выборов, чтобы обеспечить эффективный и целенаправленный характер оказания помощи.
She wondered whether such programmes provided for monitoring mechanisms or plans of action to counterbalance those effects. Она спрашивает, предусматривается ли в таких программах создание механизмов контроля или разработка планов действий для сглаживания их негативных последствий.
No reimbursement is provided to Governments for national salaries and allowances. Никакой компенсации правительствам за выплачиваемые ими внутренние оклады и пособия не предусматривается.
The facilities should allow the use of all the official languages, as provided in the present rules of procedure. Технические средства должны позволить использовать все официальные языки, как предусматривается в нынешних правилах процедуры.
The settlement plan for Western Sahara provided for the appointment of a Deputy Special Representative at the Assistant Secretary-General level. Планом урегулирования для Западной Сахары предусматривается назначение заместителя Специального представителя на уровне помощника Генерального секретаря.
Each Ombudsman shall exercise his functions individually, except as otherwise provided herein. Каждый Омбудсмен выполняет свои функции индивидуально, за исключением случаев, когда настоящим предусматривается иное.
The organs of Bosnia and Herzegovina as provided by its Constitution have legitimacy for signing international treaties. Органы Боснии и Герцеговины, как это предусматривается ее конституцией, обладают правомочностью на подписание международных договоров.
Article 46 provided that the safety of the accused, victims and witnesses should be the responsibility of the Chamber. Кроме того, в статье 46 предусматривается, что камера отвечает за безопасность обвиняемых, потерпевших и свидетелей.
The general principle applicable to the settlement of disputes under the Convention is provided in article 286. Общий принцип урегулирования споров в соответствии с Конвенцией предусматривается в статье 286.
Section 17 of the Electoral Act provided for the issuance of temporary voter's cards. В разделе 17 закона о выборах предусматривается выдача временных карточек избирателя.
Similarly, draft article 7 also provided for unilateral recourse to the International Court of Justice. Аналогичным образом, в проекте статьи 7 также предусматривается возможность обращения в одностороннем порядке в Международный Суд.
However, it did not endorse giving the court inherent jurisdiction over genocide, as currently provided under the draft statute. Однако она не одобряет наделение суда имманентной юрисдикцией в отношении преступления геноцида, как это в настоящее время предусматривается в тексте проекта устава.
On the other hand, concern was voiced that article 12 provided for the complete independence of the office of the Prosecutor. С другой стороны, было высказано беспокойство о том, что в статье 12 предусматривается полная независимость должности Прокурора.
We think that the Commission for Social Development should be strengthened, as provided for in the Copenhagen Programme of Action. Мы считаем, что необходимо укрепить Комиссию по социальному развитию, как это предусматривается Копенгагенской программой действий.
The proposed budget provided for a much firmer basis for the work of those committees. В предлагаемом бюджете предусматривается гораздо более прочная основа для работы этих комитетов.
Legislation in the agricultural sector also provided for women's early retirement. Законодательством в сельскохозяйственном секторе предусматривается также досрочный выход женщин на пенсию.
That article had since been amended and now provided for mutual respect between husband and wife. В эту статью были внесены поправки и в настоящее время в ней предусматривается взаимное уважение между супругами.
Articles 22 through 26 provided for the protection of pregnant women, mothers, minors and the elderly. В статьях 22-26 предусматривается охрана здоровья беременных женщин, матерей, несовершеннолетних и граждан пожилого возраста.
The amount represents support funds provided to the National Committees that are not intended to be recovered. Эта сумма представляет собой представленные национальным комитетам вспомогательные средства, возмещение которых не предусматривается.
No provision is made for all military and civilian personnel as they were already provided for in the main cost estimates. Никаких ассигнований по этой статьей для всего военного и гражданского персонала не предусматривается, поскольку они уже включены в основную смету расходов.
Presumably a project of this nature and magnitude, where it is envisaged to provided competitive services to users, would require administrative backstopping. Логично предположить, что проект такого характера и масштабности, где предусматривается наладить конкурентоспособное обслуживание абонентов, потребует административного обеспечения.
It is also provided that private documents obtained by violating this precept shall have no legal validity. Предусматривается также, что личные документы, полученные в результате нарушения подобного предписания, не имеют какой-либо юридической силы.