Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Provided - Предусматривается"

Примеры: Provided - Предусматривается
This also provided for legal and medical protection and for the establishment of social and institutional support networks to assist victims to recover. В программе также предусматривается обеспечение правовой и медицинской защиты и создание сетей организаций социальной поддержки, чтобы помочь пострадавшим прийти в себя от пережитого.
The State party's report states that the right to strike is not specifically provided for, but that it is generally considered lawful. В докладе государства-участника заявляется о том, что право на забастовку конкретно не предусматривается, однако в целом оно считается законным.
Ms. Dunuan said that the Constitution provided that the generally accepted principles of international law were adopted as part of national law. Г-жа Дунуан говорит, что в Конституции страны предусматривается, что общепринятые нормы международного права являются частью национального законодательства.
Emirates law provides for the release of a prisoner after he has served three quarters of his sentence provided the prisoner is of reformed character. Законом страны действительно предусматривается возможность освобождения заключенного после отбывания им трех четвертей назначенного ему срока наказания при условии, что, судя по его поведению, он уверенно идет по пути к исправлению.
Article 116 of the Civil Code provides that any eligible person may make contracts, provided that they have not been stripped of their eligibility. В статье 116 Гражданского кодекса предусматривается, что любое дееспособное лицо, если оно не было признано дееспособным, может заключать договоры.
In one example, relief is not available automatically on recognition as provided by article 20, but rather upon application to the court. В одном из случаев судебная помощь предоставляется не автоматически после признания, как это предусматривается в статье 20, а после обращения с ходатайством в суд.
Programme 19 of the medium-term plan for the period 1998-2001 provided for the identification of indicators showing success in respecting economic, social and cultural rights. В программе 19 среднесрочного плана на период 19982001 годов предусматривается определение показателей прогресса в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав.
His delegation also supported the decision to delete draft article 2 as proposed by the Special Rapporteur, which provided for the exceptional use of force as a means of diplomatic protection. Его делегация также поддерживает решение исключить проект статьи 2, представленный Специальным докладчиком, в котором предусматривается в исключительных случаях применение силы в качестве средства обеспечения дипломатической защиты.
The amendment also provided for a merger of the prosecution function in ordinary courts and in revolutionary tribunals with the aim of ending various inconsistencies. Этой поправкой предусматривается также слияние прокуратур при судах общей юрисдикции с прокуратурами при революционных судах с целью устранения некоторых вскрытых противоречий.
It was recalled that paragraph (2) provided a rule to overcome ambiguity with respect to the significance of a date specified in the contract particulars. Было отмечено, что в пункте 2 предусматривается правило, позволяющее преодолеть нечеткость в отношении значения даты, указанной в договорных условиях.
The budget has also provided reservations for Janajatis, women, and Dalits for the higher education in the community colleges and universities. В бюджете также предусматривается статья расходов на резервирование в общинных колледжах и университетах системы высшего образования мест для джанаджати, женщин и далитов.
In this respect, it was noted that draft article 2.3 provided that notices might be made using electronic communications. В этой связи было отмечено, что в проекте статьи 2.3 предусматривается возможность направления уведомлений при использовании электронной связи.
As provided by the Dubai Declaration, sound management of hazardous substances requires effective and efficient governance through transparency, public participation, and accountability involving all stakeholders. Как предусматривается в Дубайской декларации, рациональное регулирование опасных веществ требует эффективного и результативного руководства посредством обеспечения прозрачности, общественного участия и подотчетности, относящейся ко всем участникам.
Regulation No. 2000/6 of 15 February provided for implementation of these measures and the immediate appointments of an international judge and prosecutor, to work alongside Kosovar judges. Распоряжением Nº 2000/6 от 15 февраля предусматривается осуществление этих мер и незамедлительное назначение одного международного судьи и прокурора для совместной работы с судьями из числа косовцев.
Paragraph 1 (c) provided for men and women to enjoy the same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution. В пункте 1(c) предусматривается, что мужчины и женщины пользуются одними и теми же правами и имеют одинаковые обязанности в браке и по его расторжении.
In Bulgaria, the Accountancy Law, amended in 1998, provided for the observation of standards and practices in order to ensure the transparency of any transactions of enterprises. В Болгарии в Законе о бухгалтерской отчетности с поправками 1998 года предусматривается соблю-дение стандартов и практики с целью обеспечения транспарентности всех операций предприятий.
Although the Charter of the United Nations provided for a mechanism for consulting with third countries affected by sanctions, the Security Council had not used it. В Уставе Организации Объединенных Наций предусматривается механизм консультаций с третьими странами, затрагиваемыми санкциями, однако Совет Безопасности его не использует.
The same rules seemed to be transposable to conditional interpretative declarations, as provided for in the third paragraph of draft guideline 2.4.2. Эти же правила, как представляется, могут быть применены к условным заявлениям о толковании, как это предусматривается в третьем пункте проекта основного положения 2.4.2.
He noted that the Ministerial Declaration provided for negotiations on certain trade and environment issues and recognized the need for capacity building in that area. Оратор отметил, что в Декларации министров предусматривается проведение переговоров по некоторым вопросам торговли и охраны окружающей среды и признается необходимость создания потенциала в этой области.
a) the possibility of such a modification is provided for by the treaty; or а) возможность такого изменения предусматривается самим договором; или
The Committee encourages the State party to explore the possibilities of international cooperation in this regard as provided for under article 2 (1) of the Covenant. Комитет призывает государство-участник изучить в этом отношении возможности международного сотрудничества, как это предусматривается в рамках статьи 2 (1) Пакта.
On the other hand, Switzerland noted in answer to a questionnaire on CRTD that the majority of insurance contracts concluded by Swiss road hauliers provided for unlimited liability. С другой стороны, в ответе на вопросник по КГПОГ Швейцария отметила, что в большинстве договоров страхования, заключаемых швейцарскими автодорожными перевозчиками, предусматривается неограниченная ответственность.
Survivors' benefits are provided for by the NPF Act and the Workmen's Compensation Act. По Закону о НСФ и Закону о компенсациях трудящимся предусматривается выплата пособий в связи с потерей кормильца.
The second paragraph of article 521 of the Criminal Procedure Act stipulates that an alien may only be extradited in instances provided for by the international agreements binding on Slovenia. Во втором пункте статьи 521 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что иностранец может быть выдан только в случаях, предусмотренных международными соглашениями, имеющими обязательную силу для Словении.
The courts decide in chambers provided the law stipulates that a single judge shall decide in the matter. Судебные решения принимаются палатами, если в законе не предусматривается, что дело может решаться судьей единолично.