This also provided for legal and medical protection and for the establishment of social and institutional support networks to assist victims to recover. |
В программе также предусматривается обеспечение правовой и медицинской защиты и создание сетей организаций социальной поддержки, чтобы помочь пострадавшим прийти в себя от пережитого. |
The State party's report states that the right to strike is not specifically provided for, but that it is generally considered lawful. |
В докладе государства-участника заявляется о том, что право на забастовку конкретно не предусматривается, однако в целом оно считается законным. |
Ms. Dunuan said that the Constitution provided that the generally accepted principles of international law were adopted as part of national law. |
Г-жа Дунуан говорит, что в Конституции страны предусматривается, что общепринятые нормы международного права являются частью национального законодательства. |
Emirates law provides for the release of a prisoner after he has served three quarters of his sentence provided the prisoner is of reformed character. |
Законом страны действительно предусматривается возможность освобождения заключенного после отбывания им трех четвертей назначенного ему срока наказания при условии, что, судя по его поведению, он уверенно идет по пути к исправлению. |
Article 116 of the Civil Code provides that any eligible person may make contracts, provided that they have not been stripped of their eligibility. |
В статье 116 Гражданского кодекса предусматривается, что любое дееспособное лицо, если оно не было признано дееспособным, может заключать договоры. |
In one example, relief is not available automatically on recognition as provided by article 20, but rather upon application to the court. |
В одном из случаев судебная помощь предоставляется не автоматически после признания, как это предусматривается в статье 20, а после обращения с ходатайством в суд. |
Programme 19 of the medium-term plan for the period 1998-2001 provided for the identification of indicators showing success in respecting economic, social and cultural rights. |
В программе 19 среднесрочного плана на период 19982001 годов предусматривается определение показателей прогресса в деле осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
His delegation also supported the decision to delete draft article 2 as proposed by the Special Rapporteur, which provided for the exceptional use of force as a means of diplomatic protection. |
Его делегация также поддерживает решение исключить проект статьи 2, представленный Специальным докладчиком, в котором предусматривается в исключительных случаях применение силы в качестве средства обеспечения дипломатической защиты. |
The amendment also provided for a merger of the prosecution function in ordinary courts and in revolutionary tribunals with the aim of ending various inconsistencies. |
Этой поправкой предусматривается также слияние прокуратур при судах общей юрисдикции с прокуратурами при революционных судах с целью устранения некоторых вскрытых противоречий. |
It was recalled that paragraph (2) provided a rule to overcome ambiguity with respect to the significance of a date specified in the contract particulars. |
Было отмечено, что в пункте 2 предусматривается правило, позволяющее преодолеть нечеткость в отношении значения даты, указанной в договорных условиях. |
The budget has also provided reservations for Janajatis, women, and Dalits for the higher education in the community colleges and universities. |
В бюджете также предусматривается статья расходов на резервирование в общинных колледжах и университетах системы высшего образования мест для джанаджати, женщин и далитов. |
In this respect, it was noted that draft article 2.3 provided that notices might be made using electronic communications. |
В этой связи было отмечено, что в проекте статьи 2.3 предусматривается возможность направления уведомлений при использовании электронной связи. |
As provided by the Dubai Declaration, sound management of hazardous substances requires effective and efficient governance through transparency, public participation, and accountability involving all stakeholders. |
Как предусматривается в Дубайской декларации, рациональное регулирование опасных веществ требует эффективного и результативного руководства посредством обеспечения прозрачности, общественного участия и подотчетности, относящейся ко всем участникам. |
Regulation No. 2000/6 of 15 February provided for implementation of these measures and the immediate appointments of an international judge and prosecutor, to work alongside Kosovar judges. |
Распоряжением Nº 2000/6 от 15 февраля предусматривается осуществление этих мер и незамедлительное назначение одного международного судьи и прокурора для совместной работы с судьями из числа косовцев. |
Paragraph 1 (c) provided for men and women to enjoy the same rights and responsibilities during marriage and at its dissolution. |
В пункте 1(c) предусматривается, что мужчины и женщины пользуются одними и теми же правами и имеют одинаковые обязанности в браке и по его расторжении. |
In Bulgaria, the Accountancy Law, amended in 1998, provided for the observation of standards and practices in order to ensure the transparency of any transactions of enterprises. |
В Болгарии в Законе о бухгалтерской отчетности с поправками 1998 года предусматривается соблю-дение стандартов и практики с целью обеспечения транспарентности всех операций предприятий. |
Although the Charter of the United Nations provided for a mechanism for consulting with third countries affected by sanctions, the Security Council had not used it. |
В Уставе Организации Объединенных Наций предусматривается механизм консультаций с третьими странами, затрагиваемыми санкциями, однако Совет Безопасности его не использует. |
The same rules seemed to be transposable to conditional interpretative declarations, as provided for in the third paragraph of draft guideline 2.4.2. |
Эти же правила, как представляется, могут быть применены к условным заявлениям о толковании, как это предусматривается в третьем пункте проекта основного положения 2.4.2. |
He noted that the Ministerial Declaration provided for negotiations on certain trade and environment issues and recognized the need for capacity building in that area. |
Оратор отметил, что в Декларации министров предусматривается проведение переговоров по некоторым вопросам торговли и охраны окружающей среды и признается необходимость создания потенциала в этой области. |
a) the possibility of such a modification is provided for by the treaty; or |
а) возможность такого изменения предусматривается самим договором; или |
The Committee encourages the State party to explore the possibilities of international cooperation in this regard as provided for under article 2 (1) of the Covenant. |
Комитет призывает государство-участник изучить в этом отношении возможности международного сотрудничества, как это предусматривается в рамках статьи 2 (1) Пакта. |
On the other hand, Switzerland noted in answer to a questionnaire on CRTD that the majority of insurance contracts concluded by Swiss road hauliers provided for unlimited liability. |
С другой стороны, в ответе на вопросник по КГПОГ Швейцария отметила, что в большинстве договоров страхования, заключаемых швейцарскими автодорожными перевозчиками, предусматривается неограниченная ответственность. |
Survivors' benefits are provided for by the NPF Act and the Workmen's Compensation Act. |
По Закону о НСФ и Закону о компенсациях трудящимся предусматривается выплата пособий в связи с потерей кормильца. |
The second paragraph of article 521 of the Criminal Procedure Act stipulates that an alien may only be extradited in instances provided for by the international agreements binding on Slovenia. |
Во втором пункте статьи 521 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается, что иностранец может быть выдан только в случаях, предусмотренных международными соглашениями, имеющими обязательную силу для Словении. |
The courts decide in chambers provided the law stipulates that a single judge shall decide in the matter. |
Судебные решения принимаются палатами, если в законе не предусматривается, что дело может решаться судьей единолично. |