The Prisons Ordinance provided for the separation of juvenile prisoners from adult prisoners. |
Указом о тюрьмах предусматривается раздельное содержание несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных. |
It is provided that Members shall not encourage or support the adoption or maintenance by public and private enterprises of equivalent non-governmental measures. |
Предусматривается, что члены не будут поощрять или поддерживать принятие или сохранение государственными и частными предприятиями эквивалентных негосударственных мер. |
An additional amount of $79,700 is provided for sanitation and cleaning materials. |
Дополнительная сумма в размере 79700 долл. США предусматривается для покрытия расходов на санитарно-гигиенические и моющие средства. |
The Rwandan Government is considering the establishment of a national commission on human rights, as provided for under the Arusha peace agreements. |
Правительство Руанды рассматривает вопрос о создании национальной комиссии по правам человека, как это предусматривается в Арушских мирных соглашениях. |
However, variant B provided for an exception to the five-year cap for demand guarantees containing an express stipulation of indefinite validity. |
В то же время в варианте В предусматривается исключение из правила о пяти годах для гарантий по требованию, содержащих прямое указание на неопределенный срок действия. |
The Palau National Master Development Plan specifically provided that consideration be given to meeting those objectives. |
В Национальном генеральном плане развития Палау конкретно предусматривается уделение внимания выполнению этих задач. |
Current Jordanian criminal law does not cover all cases of torture and ill treatment, as provided for in the Convention. |
Действующее иорданское уголовное законодательство не охватывает все случаи пыток и жестокого обращения, как это предусматривается в Конвенции. |
It was noted that no funds for the travel of participants and lecturers had been provided for in the regular budget. |
Было отмечено, что в регулярном бюджете не предусматривается ассигнований на путевые расходы участников и лекторов. |
Usually a 10 per cent retention is provided for in the contract. |
Обычно в контракте предусматривается задержка оплаты 10 процентов стоимости проекта. |
The fact that article 12 provided for the complete independence of the office of the prosecutor gave cause for concern. |
Вызывает некоторое беспокойство тот факт, что в статье 12 предусматривается полная независимость прокуратуры. |
A clothing allowance is provided to military personnel based on the rate of $200 per person per annum. |
Предусматривается выплата военному персоналу пособия на экипировку по ставке 200 долл. США на человека в год. |
Therefore, only 15 per cent freight costs are being provided for these vehicles. |
Поэтому в отношении этих автотранспортных средств предусматривается лишь покрытие расходов на доставку из расчета 15 процентов. |
However, article 16 of the draft Code provided that an act of aggression was an act perpetrated by an individual. |
В статье же 16 проекта кодекса предусматривается, что акт агрессии является деянием, совершаемым индивидуумом. |
Paragraph 2 provided that an injured State which took countermeasures continued to be bound by its obligations relating to dispute settlement procedures. |
В пункте 2 предусматривается, что потерпевшее государство, которое принимает контрмеры, по-прежнему связано его обязательствами, касающимися процедур урегулирования споров. |
Sometimes the law provided for a combination of any such procedures, according to the purpose of the notification. |
Иногда законом, в зависимости от цели уведомления, предусматривается сочетание каких-либо подобных процедур. |
They should also receive preferential treatment, as provided in the Final Act of the Uruguay Round concluded in Marrakesh. |
Им следует обеспечить режим наибольшего благоприятствования, как это предусматривается заключенным в Марракеше Заключительным актом Уругвайского раунда. |
The decree in question provided for appeal from demarcation decisions in cases where the regularization process was not yet completed. |
Законом, о котором идет речь, предусматривается обжалование решений о демаркации тех земель, в отношении которых процесс регуляризации еще не завершен. |
The five-year plan also provided for dissemination activities in coordination with the mass media. |
В этом пятилетнем плане также предусматривается осуществлять в сотрудничестве со средствами массовой информации пропагандистские мероприятия. |
An indicative budgetary figure for operational support of national AIDS programmes is provided. |
Предусматривается ориентировочный бюджетный показатель по статье оперативной поддержки национальных программ по СПИДу. |
The collection of charges for water applications and water licences is also provided for (sect. 129). |
Предусматривается также взимание сборов за заявки и лицензии на водопользование (раздел 129). |
The Memorandum provided that children would be sent to school and training centres and receive stipends. |
В этом меморандуме о договоренности предусматривается, что дети будут направляться в школу и учебные центры и будут получать стипендии. |
Existing protocols have provided only a partial solution to this problem. |
В существующих протоколах предусматривается лишь частичное решение этой проблемы. |
Article 4 provided for the expansion of the sub-committee once there was a significant increase in the number of States Parties. |
В статье 4 предусматривается расширение членского состава подкомитета с учетом существенного увеличения числа государств-участников. |
The unhindered exchange of information is provided for in all the international agreements concluded. |
Во всех заключаемых международных соглашениях предусматривается свободный обмен информацией. |
Schools and health facilities are the most prominent among the support facilities provided to rehabilitated centres and villages. |
Школы и медицинские учреждения относятся к числу важнейших вспомогательных объектов инфраструктуры, которые предусматривается возвести в восстановленных центрах и деревнях. |