Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Provided - Предусматривается"

Примеры: Provided - Предусматривается
Cooperation between the United Nations and such organizations is provided for by the Charter, and it has been developed, for example, in the former Yugoslavia, in Somalia and in the Caucasus. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и такими структурами предусматривается Уставом и, например, получило развитие в бывшей Югославии, в Сомали и на Кавказе.
The Charter of the United Nations provided for important decisions to be taken by both the General Assembly and the Security Council, but gave the General Assembly exclusive authority for budgetary matters. В Уставе Организации Объединенных Наций предусматривается, что важные решения принимаются и Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности, однако Устав наделяет Генеральную Ассамблею исключительными полномочиями в отношении бюджетных вопросов.
The difference was that resolution 687 (1991) (paras. 18 and 19) provided for the peace-keeping scale of assessment to be applied to financing the Compensation Commission while resolution 827 (1993) automatically included the Tribunal in the regular budget. Различие состоит в том, что в резолюции 687 (1991) (пункты 18 и 19) предусматривается применение шкалы налогообложения для операций по поддержанию мира к финансированию Комиссии по компенсациям, в то время как резолюция 827 (1993) автоматически включает Трибунал в регулярный бюджет.
Articles 36 and 39 of the Statute provided that the Chamber should decide where the trial was to take place and the language or languages to be used during the proceedings. В статьях 36 и 39 Статута предусматривается, что камера определяет место проведения судебного разбирательства, а также язык или языки, которые будут использоваться в ходе разбирательства.
Part 5 of the draft, entitled "Appeal and review", provided for appeals by the convicted individual on the grounds of material error of law, error of fact, or a manifest disproportion between the crime and the sentence (article 55). В части 5 проекта, озаглавленной "Апелляция и пересмотр", предусматривается возможность подачи апелляций осужденными физическими лицами на основаниях существенной правовой ошибки, фактической ошибки или явного несоответствия преступления и приговора (статья 55).
Article 1 of the agreement signed on 4 April 1994 provided that operations for the withdrawal of the Libyan adminstration and forces shall commence on 15 April 1994. В статье 1 соглашения, подписанного 4 апреля 1994 года, предусматривается, что операции по выводу администрации и войск Ливии начинаются 15 апреля 1994 года.
It will be recalled that the Protocol to the Agreement provided, inter alia, that the CIS peace-keeping force would exert its best efforts to maintain the cease-fire and to see that it is scrupulously observed... Следует напомнить, что в Протоколе к Соглашению предусматривается, в частности, что миротворческие силы СНГ будут прилагать максимальные усилия для поддержания прекращения огня и обеспечения его неукоснительного соблюдения...
The Committee should be abolished, leaving the Administrative Tribunal as the final decision-maker in administrative disputes, as provided under article 10, paragraph 2, of its statute. Комитет следует упразднить, оставив Административный трибунал в качестве окончательного органа по принятию решений в административных спорах, как это предусматривается в пункте 2 статьи 10 его статута.
Accordingly, the Government of Venezuela believes that the draft statute can be equated with the draft of a constituent instrument of an international organization, as provided for in article 20 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. В этом смысле, по мнению правительства Венесуэлы, проект устава следует рассматривать как учредительный документ международной организации, как это предусматривается в статье 20 Венской конвенции о праве договоров.
Various international instruments provided that the death penalty, where enforced, should be applied only to the most serious crimes, and that juveniles, pregnant women, new mothers and insane persons should be exempt. З. В различных международных документах предусматривается, что смертная казнь, там, где она применяется, должна применяться только в отношении наиболее серьезных преступлений и что подростки, беременные женщины, молодые матери и психически больные должны быть исключены из этого числа.
She drew attention to paragraph 7, which provided for the apportionment of an additional amount of $7,510,900 gross ($7,295,000 net) for the period from 1 July 1994 to 13 January 1995, and to paragraphs 9 and 10. Она обращает внимание на пункт 7, в котором предусматривается выделение дополнительных ассигнований в размере 7510900 долл. США брутто (7295000 долл. США нетто) на период с 1 июля 1994 года по 13 января 1995 года, а также на пункты 9 и 10.
In the area of human resources, the proposed programme budget provided for a reduction of 201 posts, which would eventually result in a net reduction of 109 posts. В отношении людских ресурсов в предлагаемом бюджете по программам предусматривается уменьшение на 201 должность, что в конечном счете приведет к чистому сокращению 109 должностей.
The Financial Regulations and Rules of the United Nations provided that such assistance should not result in a financial liability for the Organization; the corresponding programme support costs should therefore be charged. Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций предусматривается, что такая помощь не должна вести к возникновению финансовых обязательств со стороны Организации; поэтому соответствующие расходы по оперативно- функциональному обслуживанию программ должны взыскиваться.
It is expressly provided by section 2 (3) of the Act that section 44 (1) of the British Nationality Act 1981 shall have effect as if included in it. В статье 2 (3) этого Закона прямо предусматривается, что положения статьи 44 (1) Закона 1981 года о британском гражданстве действуют точно так же, как если бы они были включены в упомянутый Закон.
Here, in accord with international agreements for the protection of juveniles, it is provided that the case will be dealt with with the greatest care in order to ensure the reintegration of the accused into society. В соответствии с международными соглашениями по охране прав несовершеннолетних в нем предусматривается, что их дела должны рассматриваться с максимальным вниманием, чтобы обеспечить возвращение обвиняемого в общество.
Furthermore, it is provided that every Peruvian child and adolescent has the right to a name and to Peruvian nationality, to know his parents and to be cared for by them. Кроме того, Кодексом предусматривается, что любой перуанский ребенок или подросток имеет право иметь свою фамилию и перуанское гражданство, знать своих родителей, а также право на заботу с их стороны.
It is provided that if parents have joint custody of their child, either parent is prohibited from leaving Iceland with the child except with the approval of the other. Предусматривается, что если оба родителя являются попечителями своего ребенка, то ни один из них не имеет права покинуть Исландию с ребенком без согласия другого родителя.
On the other hand, it is provided that the Minister of Justice is authorized to extend the time limits for bringing legal action for rebuttal of a child's paternity and for invalidation of a recognition of fatherhood. С другой стороны, предусматривается, что министр юстиции уполномочен продлевать срок, установленный для подачи иска с целью оспаривания отцовства и лишения юридической силы решения о признании отцовства.
Furthermore, domestic legislation provided for the review of applications from foreigners and stateless persons; in practice, those applications were reviewed and implemented at the corresponding governmental levels. Кроме того, внутригосударственным законодательством предусматривается рассмотрение обращений иностранцев и лиц без гражданства; практика показывает, что рассмотрение таких обращений и принятие по ним мер происходит на соответствующих государственных уровнях.
Obviously, if it is determined that there has been unsatisfactory compliance, or even no compliance, the Treaty will not have achieved the necessary universality and some States may consider withdrawing from it, as provided for in the Treaty itself. Очевидно, если будет решено, что имеет место неудовлетворительное выполнение или невыполнение, Договор не достигнет необходимой универсальности и некоторые государства могут рассмотреть возможность выхода из него, что предусматривается самим Договором.
(b) A law regulating access to military or diplomatic information relating to national security, as provided for in article 30 of the Constitution, and containing provisions on classification and declassification procedures and levels. Ь) закона, регулирующего доступ к информации, касающейся военных или дипломатических аспектов национальной безопасности, который предусматривается статьей 30 Конституции, и устанавливающего процедуры и уровни секретности и снятия секретности.
Under article 362, it is further provided that in the event of a strike by hospital, water or electricity workers, minimum services must be maintained on the grounds that they are indispensable for the community. Кроме того, в статьей 362 предусматривается, что в случае забастовки больничных работников, работников сферы водоснабжения и электроснабжения населению должны гарантироваться минимальные услуги в силу их необходимости для общества.
Both variants provided for a five-year cap on the validity period and referred to the possibility of cessation of effectiveness by way of presentation of a document concerning the occurrence of an expiry event. В обоих вариантах предусматривается пятилетний срок действия и говорится о возможности прекращения действия путем представления документа о наступлении события, влекущего за собой истечение срока действия.
As provided for in the reintegration support scheme, each demobilized soldier also receives a reintegration support checkbook providing for an additional 18 months of financial support in the district where he intends to settle. Как предусматривается в плане поддержки реинтеграции, каждому демобилизованному военнослужащему выдаётся реинтеграционная чековая книжка для получения дополнительной финансовой поддержки в течение 18 месяцев в районе, в котором тот намеревается поселиться.
The State party states that the authors have seven lawyers and that they did not file any complaint with the Spanish authorities, as provided for under Spanish law. Государство-участник заявляет, что у авторов сообщения имеется семь адвокатов и что они не подали ни одной жалобы испанским властям, как это предусматривается законодательством Испании.