Recall the importance of pursuing such dialogue through sectoral discussions with international partners within the framework of joint commissions, as provided for by Council resolution 1565. |
Напомнить о необходимости продолжения этого диалога в ходе секторальных дискуссий с международными партнерами в рамках совместных комиссий, как это предусматривается в резолюции 1565 Совета. |
However, article 21, which provided for the possibility of a review conference, went some way towards meeting that concern. |
Статья 21, в которой предусматривается возможность созыва конференций по пересмотру статута, в определенной степени как раз и отвечает этому требованию. |
UNEP will continue the required evaluation as provided by the Governing Council and will increase its efforts to evaluate ongoing projects as recommended by the Board of Auditors. |
ЮНЕП будет продолжать проводить необходимую оценку, как это предусматривается Советом управляющих, и активизирует свою деятельность по оценке осуществляемых проектов в соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров. |
The implementation of these decisions will be closely coordinated with the Secretary-General and with UNPROFOR, as provided for in resolution 836 (1993). |
Осуществление этих решений будет четко координироваться с Генеральным секретарем и СООНО, как это предусматривается в резолюции 836 (1993). |
Some delegations, while supporting the conclusion of a special agreement as provided in article 2, felt that the provisions of article 2 called for further scrutiny. |
Некоторые делегации, поддерживая идею заключения специального соглашения, как это предусматривается в статье 2, сочли, что положения статьи 2 нуждаются в дальнейшем изучении. |
Moreover, rule 110.6 of the Financial Regulations and Rules provided for such action in order to avoid the interruption of an operation. |
Кроме того, правилом 110.6 Финансовых положений и правил подобный порядок предусматривается, с тем чтобы не допустить срыва операции. |
Thus, the Act contains an express return ban, which is provided for, inter alia, in article 3 of the Convention against Torture. |
Таким образом, в законе содержится однозначный запрет на возвращение, который предусматривается, в частности, статьей З Конвенции против пыток. |
The Ordinance provided for the establishment of remand homes, certified schools and approved homes for the detention of persons coming within its purview. |
Этим Указом предусматривается создание домов предварительного заключения, специальных школ и учреждений, одобренных для содержания под стражей лиц, на которых распространяются его положения. |
Article 13, paragraph 5, of the Constitution laid down the principle of the presumption of innocence and provided that the burden of proving certain facts lay with the accused. |
В пункте 5 статьи 13 Конституции закреплен принцип презумпции невиновности и предусматривается, что бремя доказывания определенных фактов возлагается на обвиняемого. |
In its public statements the Government has consistently emphasized its commitment to the right of the Serb population in Western Slavonia to obtain Croatian citizenship, as provided by Croatian law. |
В своих официальных заявлениях правительство постоянно подчеркивало, что оно уважает право сербского населения Западной Славонии получить хорватское гражданство, как это предусматривается хорватским законодательством. |
As provided in the Lusaka Protocol, the disarmament of the civilian population is to be done by the Angolan national police and monitored and verified by the United Nations. |
Как предусматривается в Лусакском протоколе, разоружение гражданского населения должно производиться Ангольской национальной полицией и контролироваться и проверяться Организацией Объединенных Наций. |
This Agreement provided for the harmonization of non-preferential rules of origin according to a work programme to be carried out by a Technical Committee set up under the World Customs Organization. |
Соглашением предусматривается унификация непреференциальных правил происхождения на основе программы работы, которая будет осуществляться техническим комитетом, учрежденным под эгидой Всемирной таможенной организации. |
It was pointed out that such a procedure was provided for in the European Union Directive relating to the coordination of procedures for the award of public service contracts. |
Было указано, что такая процедура предусматривается в директиве Европейского союза по вопросам координации процедур присуждения государственных сервисных контрактов. |
After his swearing-in, the Associate Justice nominated by ULIMO, as provided in the Cotonou agreement, took his place on the bench. |
После приведения к присяге свое место на судейской скамье занял ассоциированный судья, кандидатура которого, как это предусматривается в Соглашении Котону, была выдвинута УЛИМО. |
Specific information was requested regarding the implementation of the right to effective remedy, as provided for in article 6 of the Convention. |
Члены Комитета просили представить конкретную информацию относительно осуществления права на эффективную защиту, как это предусматривается в статье 6 Конвенции. |
Provision is made for miscellaneous services provided by three secretaries, two translators and 15 drivers to the advance team ($13,000). |
Сметой предусматривается выделение ассигнований на услуги, предоставляемые передовой группе тремя секретарями, двумя письменными переводчиками и 15 водителями (13000 долл. США). |
Provision is made for the cost of shipping, handling and forwarding charges to and from the mission area not provided for elsewhere. |
Предусматривается выделение ассигнований для покрытия не предусмотренных по другим статьям расходов на перевозку и отправку грузов в район Миссии и из него и связанные с этим погрузочно-разгрузочные работы. |
Likewise, the draft will stipulate that an accused person held in pre-trial detention may be subjected only to the restrictions provided for in the preventive measures. |
Одновременно в этом проекте предусматривается, что на обвиняемого, находящегося в предварительном заключении, налагаются лишь те ограничения, которые предусмотрены превентивными мерами. |
The death penalty is discretionally provided for the following offences: |
Смертная казнь предусматривается на дискреционной основе за совершение следующих правонарушений: |
Under each sector heading, a number of sub-headings are provided that describe areas of opportunity or overall policy objectives for greenhouse gas emission reductions. |
В каждом разделе предусматривается ряд подразделов, в которых содержится описание возможностей или общих целей политики в области сокращения выбросов парниковых газов. |
For these regional centres, the project provided consultant expertise and services, together with a United Nations Volunteer (UNV) for a duration of four years. |
В отношении этих региональных центров в рамках проекта предусматривается оказание совместно с Добровольцами Организации Объединенных Наций консультативной помощи и услуг в течении четырех лет. |
This right is now primarily provided under the Employment Contracts Act 1991 which has replaced the Labour Relations Act 1987. |
В настоящее время это право прежде всего предусматривается в Законе о трудовых договорах 1991 года, который заменил Закон о трудовых отношениях 1987 года. |
It is provided in paragraph 12 that "all nationalities and ethnic groups have the right to freely develop their own professional and amateur art". |
В пункте 12 предусматривается, что "представители всех национальных и этнических групп имеют право на свободное развитие своего профессионального и любительского искусства". |
The article provided that the court should apply the statute, applicable treaties, and the principles and rules of general international law. |
В статье предусматривается, что суд применяет устав, применимые договоры, а также принципы и нормы общего международного права. |
On first reading, it favoured the proposed alternative A of article 21, which provided for a State's residual liability for breach of its obligations of prevention. |
На первый взгляд, она скорее поддержала бы предложенный в ней вариант А, где предусматривается остаточная ответственность государства за невыполнение обязательства по предотвращению. |