Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Provided - Предусматривается"

Примеры: Provided - Предусматривается
Article 5, paragraph 1, prohibits States from limiting any rights to a greater extent than is provided for in the Covenant. Пункт 1 статьи 5 запрещает государствам ограничивать любые права в большей мере, чем это предусматривается в Пакте.
In recent times, a number of bilateral or multilateral agreements have provided for the prior commitment of States to submit to arbitration or adjudication. В последнее время в ряде двусторонних и многосторонних соглашений предусматривается предварительное обязательство государств передавать дела для арбитражного или судебного разбирательства.
The 2008-2009 education budget provided for the number of scholarships to be doubled to 88,000 by 2012. В бюджете высшего образования на 2008 - 2009 годы предусматривается увеличение числа стипендий в два раза, которое к 2012 году должно достичь 88000 стипендиатов.
Obtaining identification evidence for criminal investigations both inside and outside the State is also provided for in this part. В этой части также предусматривается получение показаний, идентифицирующих личность, для проведения уголовных расследований как внутри, так и за пределами государства.
In particular, for people at high risk for suicide, stronger group-based psychological health services are provided. В частности, для лиц со склонностью к самоубийству предусматривается предоставление более интенсивной групповой психологической помощи.
Since 2002, the national education programme had provided for the teaching of human rights at all levels of schooling. С марта 2002 года национальным планом в сфере образования предусматривается обучение правам человека на всех уровнях школьной подготовки.
The Act also provided for the establishment of a committee to monitor the application of the enforceable right to housing. Кроме того, законом предусматривается создание комитета по мониторингу осуществления права на жилье, защищаемое в судебном порядке.
A step-by-step mechanism is also provided for important ingredients of the Constitution, for example, the state of emergency. Предусматривается также поэтапный механизм принятия таких важных предусматриваемых Конституцией мер, как введение чрезвычайного положения.
Section 78 of the Criminal Code provided for the offence of torture as laid down in the Convention. В статье 78 Уголовного кодекса предусматривается квалификация пыток в качестве преступления, как это закреплено в Конвенции.
The former provided that refugees and asylum seekers who had entered the country illegally were not criminally liable. С одной стороны, первым предусматривается, что беженцы и просители убежища, незаконно въехавшие на территорию страны, освобождаются от уголовной ответственности.
Article 297 of the Criminal Code also provided for the offence of violating the right to equal status. В статье 297 Уголовного кодекса также предусматривается наказание за нарушение права на равное положение.
The national legislation also provided for administrative liability for certain corruption-related acts. Национальным законодательством также предусматривается административная ответственность за некоторые коррупционные деяния.
Draft article 26, paragraph 3, provided that an alien subject to expulsion had the right to seek consular assistance. В пункте 3 статьи 26 предусматривается, что подлежащий высылке иностранец вправе запрашивать консульскую помощь.
It also provided that spending on state education, including higher education, would not fall below a certain percentage of GDP. В ней также предусматривается, что расходы на государственное образование, в том числе высшее, не могут быть ниже определенной процентной доли ВВП.
The carrier should surely be allowed greater freedom of contract in volume contracts than the current text provided. Перевозчику, несомненно, должна быть разрешена большая свобода заключения договоров на объем, чем предусматривается существующим текстом.
Unless otherwise provided by law, inmates are required to work. Если законом не предусматривается иное, содержащиеся под стражей лица должны работать.
The Government also reported that further legal protection of migrants is also provided by the Criminal Code. Кроме того, правительство сообщило, что в Уголовном кодексе также предусматривается дополнительная правовая защита мигрантов.
A separate section of the decision also provided for the establishment of gender equality in four priority areas. В одном из разделов принятого решения предусматривается задача обеспечения гендерного равенства в четырех приоритетных областях.
In addition, the law provided for several stages of judicial review before a death sentence was handed down. Кроме того, законом предусматривается несколько этапов судебного пересмотра до вынесения приговора о смертной казни.
The bill also provided that all workers, of whatever category, could not be dismissed except for cause. Законопроектом также предусматривается, что наемные работники всех категорий могут быть уволены только на законном основании.
With regard to confessions obtained by coercion, the Penal Procedure Act provided that they could not be used in the judicial process. В отношении показаний, полученных под принуждением, действующим законом об уголовной процедуре предусматривается, что такие показания не могут приниматься во внимание в рамках судопроизводства.
Chilean law, including the Indigenous Peoples Act, provided for the necessary consultation of indigenous populations with regard to investment projects affecting areas surrounding their land. В чилийском законодательстве, в том числе в законе о коренных народах, предусматривается проведение необходимых консультаций с коренными народами по инвестиционным проектам, затрагивающим районы, прилегающие к их землям.
In particular, it provided for psychological, social and legal support for victims during criminal proceedings. В частности, в нем предусматривается оказание потерпевшим психологической, социальной и правовой поддержки в ходе судебных разбирательств.
The Constitution further provided that international norms that were directly applicable to individuals had priority over national law. В Конституции далее предусматривается, что международные нормы, напрямую применяющиеся к частным лицам, имеют преимущественную силу по отношению к национальному закону.
The Health Sector Reform Programme introduced cost sharing but maternal and child health services are provided free. Программой реформирования сектора здравоохранения предусматривается внедрение принципа распределения затрат, однако услуги по охране здоровья матери и ребенка предоставляются бесплатно.