The CHAIRMAN recalled that the holding of sessions at United Nations Headquarters was provided for in the Convention. He saw no reason to depart from these provisions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, напоминая о том, что в соответствии с положениями Конвенции проведение сессий Комитета предусматривается в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, говорит, что он не видит причин, которые оправдывали бы необходимость отступления от этих положений. |
The bill provided for the creation of an ombudsman for equal opportunities and labour inspectors in order to ensure gender equality. |
В этом проекте предусматривается создание должности уполномоченного по вопросам равных возможностей и должностей инспекторов трудовой инспекции для обеспечения соблюдения принципа гендерного равенства. |
Mr. RECHETOV said that he could not support that proposal as the periodic report explicitly stated that Icelandic law provided for the incorporation of international human rights instruments. |
Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что он не может поддержать это предложение, поскольку в периодическом докладе четко указывается, что в законодательстве Исландии предусматривается инкорпорация международных договоров в области прав человека. |
Although articles 11 to 13 provided for a very complicated bilateral procedure, it should be seen as not only a political but also a humanitarian issue. |
Хотя в статьях 11-13 предусматривается весьма сложная двусторонняя процедура, данный вопрос является не только политическим, но и гуманитарным. |
At the same time, he clarified that the Government's request should not alter the Cease-fire Violations Committee mechanism provided for under the peace accords. |
Одновременно с этим он уточнил, что просьба правительства не должна повлечь за собой изменение механизма функционирования Комитета по нарушениям условий прекращения огня, который предусматривается в мирных соглашениях. |
Except as otherwise provided in this Protocol, the provisions of the Convention relating to its protocols shall apply to this Protocol. |
224.2 Если иное не предусматривается в настоящем Протоколе, положения Конвенции, касающиеся протоколов к ней, применяется и к настоящему Протоколу. |
This included immunity from legal processes of every kind, as provided in section 22 of the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations. |
Соответствующие гарантии включают иммунитет от любых форм судебно-процессуальных действий, как это предусматривается в разделе 22 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. |
Courts had discretion to increase a penalty if the motive for an offence was racist, even when that was not explicitly provided by law. |
Суды по своему усмотрению могут ужесточать наказания в том случае, если правонарушение имеет расистскую подоплеку, даже если это прямо не предусматривается законодательством. |
The 1974 agreement on ITC provided, inter alia, for the following: |
В соглашении о ЦМТ 1974 года предусматривается, в частности, следующее: |
The right to become employed under the same conditions has been provided, including application of equal criteria in choosing the candidates for a job. |
Также предусматривается право на прием на работу на равных условиях, включая использование единых критериев для отбора кандидатов на вакантные должности. |
As provided in their respective rules of procedure, the secretariat of the Convention has been represented at each Council meeting by the Executive Secretary or his representative. |
Как предусматривается в соответствующих правилах процедуры, на каждом совещании Совета секретариат Конвенции был представлен Исполнительным секретарем или его представителем. |
Article 1, paragraph 2, provided that: |
В пункте 2 статьи 1 предусматривается, что: |
Section 1 of the Constitution of Malawi provided for automatic acquisition of citizenship following accession to independence as follows: |
В разделе 1 Конституции Малави предусматривается автоматическое получение гражданства после достижения страной независимости согласно следующей процедуре: |
With a view to achieving the objectives of the Model Provisions, it is desirable not to encourage resort to the public policy exception provided in article 6. |
Для достижения целей Типовых положений представляется желательным не поощрять использования возможности исключения на основании публичного порядка, которое предусматривается в статье 6. |
Those special claims will receive the rank below the general unsecured claims, as provided in the law of the enacting State. |
Эти особые требования получат очередь ниже обычных необеспеченных требований, как это предусматривается законом государства, принимающего Типовые положения. |
Article 12 did not address the issue; it merely provided that in the absence of a request, certain rules applied. |
В статье 12 этот вопрос не рассматривается; в ней просто предусматривается, что в отсутствие запроса применяются определенные правила. |
The Government of Austria reported that the Hospitals Act and the Drugs Act provided for the establishment of ethics commissions. |
Правительство Австрии сообщило, что законом о лечебных учреждениях и законом о лекарственных препаратах предусматривается создание комиссий по вопросам этики. |
Specific reference to minorities is contained in article 30 which provided for the protection of a child belonging to an ethnic, religious or linguistic minority. |
Конкретная ссылка на права меньшинств содержится в статье 30, где предусматривается защита детей, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам. |
It is further provided that Japanese law shall apply to artificial islands, installations and structures as if they were located within the territory of Japan. |
Далее предусматривается, что японские законы применяются к искусственным островам, установкам и конструкциям, как если бы они были расположены на территории Японии. |
The decree provided, inter alia, for coordination, assessment, training and information at the province and commune levels through regional centres responsible for integration. |
В декрете предусматривается, в частности, координация, оценка, подготовка кадров и распространение информации на провинциальном и общинном уровне с помощью региональных центров, отвечающих за интеграцию. |
The Fund was not used to advance funds to cover urgent staff security needs in 2002, as provided for in Assembly resolution 56/107. |
В 2002 году Фонд не использовался для авансирования средств в целях удовлетворения неотложных потребностей в обеспечении безопасности персонала, как это предусматривается в резолюции 56/107 Ассамблеи. |
The law provided for the establishment of the Office of a Special War Crimes Prosecutor, who has already been appointed. |
В законе также предусматривается, что инстанцией, компетентной принимать решения по делам о военных преступлениях, является окружной суд Белграда. |
The National Constitution of Argentina provided for the restoration of full sovereignty while respecting the way of life of the inhabitants of the islands and observing the norms of international law. |
Оратор говорит, что восстановление полного суверенитета при уважении образа жизни жителей островов и соблюдении норм международного права предусматривается в национальной конституции Аргентины. |
It was therefore essential that Member States should, as provided in the Millennium Declaration, work together towards the elimination of poverty. |
Поэтому государства-члены должны объединить свои усилия по ее искоренению, как это предусматривается в Декларации тысячелетия. |
The Charter of the United Nations itself provided for the use of sanctions to change the behaviour of those who would challenge or would seek to undermine international norms. |
В Уставе Организации Объединенных Наций прямо предусматривается применение санкций в целях изменения поведения тех, кто оспаривает или пытается подорвать международно-правовые нормы. |