| Resolution 60/288 provided for the institutionalization of the Task Force, and very little progress has been made since then. | В резолюции 60/288 предусматривается институционализация Целевой группы, но с тех пор был достигнут весьма незначительный прогресс. |
| The transfer of witnesses and experts considered as essential to the investigation is also provided for. | Кроме того, предусматривается возможность выезда свидетелей и экспертов, которые необходимы для расследования и принятия судебного решения. |
| Protection against unemployment is presently provided through the implementation of the Unemployment Insurance Law of 1980 and its executive regulations. | Защита от безработицы в настоящее время предусматривается посредством осуществления Закона о страховании от безработицы 1980 года и относящихся к нему имлементационных положений. |
| The Basic Law provided that married naturalized immigrants were entitled to benefits through the government support system for three years. | Этим законом предусматривается, что находящиеся в браке натурализованные мигранты в течение трех лет имеют право на пользование системой государственной помощи. |
| There is no restrictive interpretation provided for in the Act. | В этом законе не предусматривается какого-либо ограничительного толкования. |
| Public participation is provided for the scoping phase of the EIA procedure. | Участие общественности предусматривается на этапе проведения экологической экспертизы процедуры ОВОС. |
| The Convention provided for international monitoring through a reporting procedure, while the Optional Protocol allowed for petitions and inquiries. | В Конвенции предусматривается международный мониторинг путем процедуры представления докладов, в то время как в Факультативном протоколе допускаются подача петиций и проведение расследований. |
| Funding for the current service cost is provided in the biennial programme of work and budget. | Фондирование стоимости за текущий период предусматривается двухгодичной программой работы и бюджетом. |
| This is provided for under Article 32 of the Charter, and should be strictly adhered to, rather than selectively applied. | Это предусматривается статьей 32 Устава, которую следует строго соблюдать, а не применять ее селективно. |
| It was further noted that national legislation provided for a range of options for addressing prison overcrowding. | Также отмечалось, что в национальном законодательстве предусматривается ряд вариантов для решения проблемы переполненности тюрем. |
| Legal entities' criminal liability is also provided for (article 5). | Предусматривается также уголовная ответственность юридических лиц (статья 5). |
| Specific recommendations on action needed to achieve the policy objectives are provided. | Предусматривается подготовка конкретных рекомендаций относительно мер, необходимых для достижения целей политики. |
| The right to enter freely into marriage is provided for in article 52 of the Constitution. | Право на свободное заключение брака предусматривается статьей 52 Конституции. |
| The involvement of non-judicial organs is only permissible to the extent explicitly provided for by the Constitution. | Участие несудебных органов допускается лишь в той мере, насколько это ясно выраженным образом предусматривается в Конституции. |
| No funding provided for consultancies in the BC Trust Fund budget. | По бюджету Целевого фонда БК не предусматривается выделения никаких средств на консультативную помощь. |
| These principles provide that funding should be needs-based, flexible and provided early and within a multi-year framework. | Этими принципами предусматривается, что финансирование должно исходить из существующих потребностей, быть гибким и осуществляться на ранних этапах и в рамках многолетних программ. |
| Projects involving development, humanitarian and other assistance provided by governments or public international organizations often enjoy tax exemptions. | Проекты, в рамках которых предусматривается оказание помощи на цели развития, гуманитарной или иной помощи со стороны правительств или общественных международных организаций, нередко освобождаются от налогов. |
| Stiffer penalties are provided for persons who commit acts involving the trafficking of minors (including girls). | Предусматривается установление более жесткого наказания лицам, совершившим действия, связанные с торговлей несовершеннолетними (в т. ч. девочками). |
| Chinese legislation provided for the death penalty only for the most serious crimes and had established a number of safeguards. | Согласно законодательству Китая, смертная казнь назначается лишь за наиболее тяжкие преступления, и при этом предусматривается целый ряд защитных мер. |
| Mr. Flinterman asked whether the Constitution provided for the direct applicability of international human rights conventions. | Г-н Флинтерман спрашивает, предусматривается ли в Конституции прямое применение международных конвенций по правам человека. |
| Article 5 of the Constitution of El Salvador provided that no Salvadoran could be expatriated. | В статье 5 Конституции Сальвадора предусматривается, что граждане Сальвадора не могут быть экспатриированы. |
| Administrative Justice is provided for in Article 296 on the exercise of discretionary power. | Административная юстиция предусматривается в статье 296 в отношении осуществления дискреционных полномочий. |
| The State party had mentioned a bill for a new criminal code that provided for alternative sanctions. | Государство-участник упоминает о проекте нового уголовного кодекса, в котором предусматривается применение альтернативных наказаний. |
| The right to invoke the Covenant in courts was not provided for explicitly under domestic law. | Возможность ссылаться на Пакт в судебных инстанциях конкретно не предусматривается национальным законодательством. |
| Such entitlement is provided for in Inheritance Act, Ch. 116. | Такое право предусматривается главой 116 Закона о наследовании. |