Английский - русский
Перевод слова Provided
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Provided - Предусматривается"

Примеры: Provided - Предусматривается
General Assembly resolution 60/251, which had established the Council, provided for a review to be held five years after its establishment. В резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, которой был учрежден Совет, предусматривается вновь рассмотреть статус Совета в течение пяти лет после его создания.
Though women receive information on how to feed themselves and their babies, very frequently the suitable means are not provided to make feeding properly. Несмотря на то что женщины получают информацию о том, как питаться самим и как кормить своих детей, очень часто выделение средств, необходимых для обеспечения надлежащего питания, не предусматривается.
The policy statement also provided for a special review of the wages of women working for the state, particularly in occupations where they are in the overwhelming majority. В политическом заявлении также предусматривается проведение специального пересмотра зарплат женщин, работающих в государственном секторе, особенно по тем профессиям, в которых они составляют подавляющее большинство.
The law also provided for the appointment of special advocates; it was conceivable that an advocate could be appointed to deal solely with cases of gender discrimination. В этом законе также предусматривается назначение специальных защитников; предполагается, что одному из защитников может быть поручено заниматься исключительно теми делами, которые имеют отношение к гендерной дискриминации.
Option 2, variant 1 provided that when there was no majority, the award would be decided by the presiding arbitrator alone. Согласно возможности 1 варианта 2 предусматривается, что при отсутствии большинства арбитражное решение будет выноситься арбитром-председателем самостоятельно.
A different concern raised was whether communication between courts and foreign representatives could take place without recognition of the relevant foreign proceedings as provided in the Model Law. Далее была выражена озабоченность в связи с тем, могут ли сношения между судами и иностранными представителями осуществляться без признания соответствующего иностранного производства, как предусматривается в Типовом законе.
In relation to the first question, most responding States confirmed that their national legislation provided for the same age limit as the Protocol. В связи с первым вопросом большинство ответивших государств подтвердили, что в их законодательстве предусматривается такой же возрастной предел, что и в Протоколе.
However, his delegation would vote in favour of the draft resolution as a whole, which provided for the continued financing of UNIFIL. Однако, делегация его страны будет голосовать за проект резолюции в целом, в котором предусматривается продолжение финансирования ВСООНЛ.
Draft guideline 2.2.3 addressed the case where the treaty itself provided expressly for the possibility of formulating reservations upon signature without the need for confirmation. Проект основного положения 2.2.3 касается тех случаев, когда в договоре прямо предусматривается возможность формулирования оговорок при его подписании и подтверждать их нет необходимости.
The implementation of the assessment and distribution plan requires a commitment to a ceasefire and a cessation of hostilities from both sides, as provided for in the two memorandums of understanding. Осуществление плана проведения оценки и распределения помощи требует, как предусматривается в обоих меморандумах о взаимопонимании, принятия обязательств по прекращению огня и боевых действий обеими сторонами.
No Committee member has taken its objection to an Ombudsperson's recommendation to the Council, as provided for in resolution 1989 (2011), paragraph 23, although inevitably not all have gone unchallenged. Ни один из членов Комитета не доводил вопрос об отказе Комитета выполнить рекомендацию Омбудсмена до внимания Совета, как это предусматривается в пункте 23 резолюции 1989 (2011), хотя неизбежно не все рекомендации проходили без возражений.
Regarding the control measures pertaining to emissions and releases, several representatives observed that Governing Council decision 25/5 provided for a flexible approach tailored to the requirements of different countries, taking into account their different capacities and circumstances. В отношении мер контроля, касающихся эмиссий и выбросов, ряд представителей отметили, что в решении 25/5 Совета управляющих предусматривается гибкий подход, увязанный с потребностями различных стран и учитывающий их разные возможности и условия.
Since publication of the report, the Secretariat had received credentials as provided for in rule 27 (2) of the rules of procedure of the Conference in respect of Italy, Madagascar and Sri Lanka. После опубликования доклада Секретариат получил полномочия, как это предусматривается правилом 27 (2) правил процедуры Конференции, в отношении Италии, Мадагаскара и Шри-Ланки.
While the return of peace and security must remain a key focus of the Federal Government, establishing mechanisms to address past atrocities as provided for by the Provisional Constitution must also be a clear objective. Хотя восстановление мира и безопасности должно оставаться ключевой направленностью деятельности Федерального правительства, создание механизмов по решению проблемы злодеяний в прошлом, как это предусматривается Временной конституцией, также должно стать очевидной целью.
Guideline 2.6.3 (Author of an objection) provided that any State and any international organization that was entitled to become a party to the treaty could formulate an objection to a reservation. Руководящим положением 2.6.3 (Автор возражения) предусматривается, что любое государство или международная организация, которая имеет право стать участником договора, может сформулировать возражение против оговорки.
The first sentence of guideline 3.1.5.1 (Determination of the object and purpose of a treaty) gave priority to a literal interpretation, while the second provided for subsidiary means of interpretation. В первом предложении руководящего положения 3.1.5.1 (Установление объекта и цели договора) говорится о том, что буквальное толкование будет иметь приоритетное значение, тогда как вторым предложением предусматривается использование дополнительных средств толкования.
It provides that employment be given within 15 days of application for work and if not so provided, daily unemployment allowance in cash has to be paid. В нем предусматривается предоставление работы в течение 15 дней со дня подачи заявления о приеме на работу, при этом в случае ее не предоставления бенефициару должно наличными выплачиваться ежедневное пособие по безработице.
This is classified as compulsory care: care that is provided to children whose development is being seriously threatened and/or who are being abused at home. В подобных случаях предусматривается обязательная помощь, предоставляемая детям, которые серьезно отстают в развитии и/или подвергаются дома жестокому обращению.
The team is envisaged to operate through a joint programme, which will continue the support provided to the Federal Government of Somalia in coordinating and implementing the national strategic plan for the justice sector (2013-2015). Предусматривается, что группа будет работать в рамках совместной программы, по линии которой федеральному правительству Сомали будет оказываться дальнейшая поддержка в деле координации и осуществления национального стратегического плана для сектора правосудия (2013 - 2015 годы).
Article 3, paragraph 1, provides that "the provisions of this Code shall be applicable to the proceedings of criminal cases, investigations, arrests, trials and punishments relating to the crimes provided for in any other law". В пункте 1 статьи 3 предусматривается, что «положения настоящего Кодекса применяются при производстве разбирательств по уголовным делам, расследований, арестов, судебных процессов и вынесении наказаний касательно преступлений, предусмотренных в любом другом законе».
Paragraph 8 provided that a working group of the Sixth Committee would be reconvened at the seventieth session of the General Assembly to continue its consideration of the report of the Group of Legal Experts. Пунктом 8 предусматривается, что рабочая группа Шестого комитета будет вновь созвана в ходе семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и продолжит рассмотрение доклада группы экспертов по правовым вопросам.
For example, Sweden noted that provisional application was provided for because there was often no absolute assurance that the outcome of internal constitutional procedures would confirm the provisional acceptance of the treaty. Например, Швеция отметила, что временное применение предусматривается, поскольку часто нет никак гарантий того, что результатом внутренних конституционных процедур станет утверждение временного принятия договора.
While stressing the sanctity of the right to life, article 6 of the Covenant did not prohibit imposition of the death penalty, but rather provided that it should subject to certain conditions. В статье 6 Пакта подчеркивается незыблемость права на жизнь, но при этом не запрещается введение смертной казни, а, скорее, предусматривается, что она должна ограничиваться определенными условиями.
Ms. Vinkwolk (Suriname) said that while the Constitution guaranteed the right to life, capital punishment was still provided for in article 9 of the criminal code of Suriname. Г-жа Винкволк (Суринам) говорит, что в то время как Конституция гарантирует право на жизнь, статьей 9 уголовного кодекса Суринама все еще предусматривается смертная казнь.
It is provided that if the home harbour cannot be determined, tax will be charged only in the Contracting State of which the operator of the ship or boat is a resident. Предусматривается, что, если порт приписки не может быть определен, налог взимается только в Договаривающемся государстве, в котором оператор этого морского или речного судна является резидентом».