Provided for a range of other matters including the establishment of Native Title Representative Bodies funded by the Commonwealth to provide assistance to native title holders. |
предусматривается целый ряд других мер, включая создание финансируемых из бюджета Австралийского Союза репрезентативных органов по вопросам прав на владение исконными землями для оказания помощи обладателям таких прав. |
Provided for a "future act" regime in which native title rights would be protected and conditions imposed on acts affecting native title land and waters; |
предусматривается особый режим "дальнейших действий", при котором обеспечивалась бы защита прав на владение исконными землями и устанавливались бы ограничения на принятие законодательных актов, затрагивающих право владения исконными землями и водными пространствами; |
These documents have provided as follows: |
В этих документах предусматривается следующее: |
The duty to obey is also provided for: |
Предусматривается также обязанность подчинения приказам: |
This protection is provided by the Constitution. |
Данный вид защиты предусматривается Конституцией. |
No depreciation of buildings is provided for. |
Амортизация зданий не предусматривается. |
No depreciation is provided for buildings. |
Амортизация зданий не предусматривается. |
The said draft article provided that: |
В этой статье предусматривается: |
"Provided that it shall not include in any case an entry made for the purpose of complying with this Act or an entry expressly or impliedly sanctioned by an immigration officer for the purpose of any enquiry or detention under this Act." |
Предусматривается, что в любом случае это не включает въезд для цели соблюдения настоящего Закона или въезд, прямо или косвенно санкционированный сотрудником иммиграционной службы, для целей любого расследования или содержания под стражей на основании этого Закона». |
No reimbursement is currently provided for these costs under the self-sustainment arrangements. |
В рамках системы финансирования на основе самообеспечения возмещение этих расходов в настоящее время не предусматривается. |
No goods or services are provided for under the status-of-mission agreement. |
Соглашением о статусе миссии не предусматривается внесение взносов в форме поставки товаров или оказания услуг. |
Electric supply for all consumers is provided from shore main. |
Для работы всех электрических потребителей предусматривается береговое питание. |
Except in case of MANPAD, no separate storing of arms components are provided for. |
За исключением МАНПАД отдельное хранение компонентов оружия не предусматривается. |
It comprised 5 chapters and 26 articles and provided for monitoring mechanisms to assess its effectiveness. |
В нём предусматривается создание механизмов контроля для оценки эффективности его выполнения. |
No positioning cost is provided for the emplacement of the replacement helicopters. |
По данной статье ассигнования в связи с поступлением новых вертолетов взамен передислоцированных не предусматривается. |
Application to the Provedor is also provided for and guaranteed as described above. |
Кроме того, в соответствии с уже упомянутыми положениями предусматривается и гарантируется право на подачу жалобы Проведору. |
The Protocol provided no specific reduction measures for mercury emissions from coal-fired power plants. |
В Протоколе не предусматривается каких-либо конкретных мер по сокращению выбросов ртути, возникающих на электростанциях, работающих на угле. |
It is also constitutionally provided that all Ethiopian languages shall enjoy equal state recognition and protection. |
В Конституции также предусматривается равное признание и защита государством всех языков Эфиопии. |
No liability or guarantee can be assumed for the information provided being up-to-date, correct and complete. |
Никакой ответственности или гарантии не предусматривается за актуальность, достоверность и полноту представленной информации. |
However, there remains a practical issue as to timing in that under the current practice, which is now provided for in the resolution, there has often been a significant delay before the reasons are provided. |
Однако сохраняется практический вопрос относительно своевременности, поскольку в рамках нынешней практики, которая предусматривается в этой резолюции, зачастую имели место значительные задержки с представлением материалов с изложением оснований. |
A paternity leave of 7 days is also provided. |
Наряду с этим также предусматривается 7-дневный отпуск отцу по уходу за ребенком. |
Reimbursement for administrative costs is provided for in respect of extrabudgetary technical cooperation, administrative and substantive activities. |
Возмещение административных расходов предусматривается в связи с финансируемой из внебюджетных источников деятельностью по линии технического сотрудничества и административной и основной деятельностью. |
Draft guideline 3.2.4 provided that a ruling by a treaty-monitoring body neither excluded nor affected rulings by other contracting parties and dispute-settlement bodies. |
В проекте руководящего положения 3.2.4 предусматривается, что решение органа по наблюдению за осуществлением договора не исключает и не затрагивает решения других договаривающихся сторон и органов по урегулирования споров. |
Article 3 provided for the framework in which the articles could be tailored to fit the requirements of specific watercourses. |
В статье З предусматривается подход, позволяющий заключать рамочные соглашения, в соответствии с которыми положения статей могут быть приспособлены к потребностям конкретных международных водотоков. |
Article 2 provided for the establishment of a subcommittee of the Committee against Torture. |
В статье 2 предусматривается создание подкомитета по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания Комитета против пыток. |