It established a hierarchical remedy against a decision not to prosecute and provided for legal aid. |
В нем устанавливается иерархический порядок мер защиты против решения отказать в судебном разбирательстве и предусматривается помощь со стороны адвоката. |
The Labour Statute provided for by the Constitution and international instruments has not been enacted. |
Кроме того, не обнародован Кодекс о труде, который предусматривается Конституцией и международными нормами. |
The Code provided that the Electoral Commission would be created by a decree adopted by the Council of Ministers. |
Кодексом предусматривается, что эта Избирательная комиссия будет создана указом Совета министров. |
Rental for the liaison office in Jakarta is provided for two months ($8,000). |
Аренда помещений для отделения связи в Джакарте предусматривается на два месяца (8000 долл. США). |
Legal protection is also provided for the rights and freedoms guaranteed by the Constitution. |
Кроме того, предусматривается правовая защита прав и свобод, гарантированных Конституцией. |
An accelerated depreciation allowance is provided for investments in certain kinds of innovative environmental technologies. |
При вложении средств в некоторые виды инновационных экологических технологий предусматривается ускоренная амортизация. |
Freight is provided for at 15 per cent of the cost of the equipment. |
Предусматривается оплата перевозки в размере 15 процентов от стоимости цистерн. |
The Constitution provided that the Supreme Court was empowered to declare any legislation in conflict with it to be invalid or unconstitutional. |
В Конституции предусматривается, что Верховный суд уполномочен объявлять любое законодательство, противоречащее Конституции, недействительным или неконституционным. |
The Memorandum also provided for the appointment of a Commissioner to head the Special Group established for the mandated tasks at presidential sites. |
В меморандуме также предусматривается назначение одного из членов Комиссии руководителем Специальной группы, создаваемой для выполнения задач на президентских объектах. |
The principle of triple division of government is provided for in the Constitution. |
В Конституции предусматривается принцип тройственности органов управления. |
Although the Constitution provided for the possibility of strike action, there was as yet no law on strikes. |
Хотя в Конституции предусматривается возможность проведения забастовок, закона о забастовках пока не существует. |
Finally, the Court laid down a set of appropriate criteria for fixing damages, as provided for in article 74 CISG. |
Наконец, суд устанавливает ряд соответствующих критериев, указав, что возмещение убытков предусматривается в статье 74 КМКПТ. |
However, article 16 (1) provided for individual actions to be stayed. |
Однако в пункте 1 статьи 16 предусматривается приостановление индивидуальных исков. |
Parental rights and duties are exercised by both parents jointly or separately, as provided in the Marriage and Family Code. |
Родительские права и обязанности осуществляются обоими родителями совместно или по отдельности, как это предусматривается Кодексом о браке и семье. |
Furthermore, care provided outside the hospital will be more fully reimbursed. |
Помимо этого предусматривается более полная компенсация расходов на медицинские услуги, оказываемые вне больницы. |
Its legislation provided various categories of protection for its fauna, and official forest reserves covered more than 100,000 square miles. |
В законодательстве предусматривается несколько видов защиты фауны, и площадь лесных заповедников составляет более 100000 кв. км. |
It also provided for the possibility for them to own the majority of the bank's shares. |
Предусматривается также возможность продажи женщинам большей части акций этого банка. |
A special procedure in this respect is provided for in the 1988 Law on State Liability for Damages Inflicted to Citizens. |
Особая процедура в этой связи предусматривается в Законе 1988 года об ответственности государства за ущерб, причиненный гражданам. |
The law provided for the hiring of civilian labourers to assist the armed forces on active duty. |
Законом предусматривается возможность найма отдельных лиц из числа гражданского населения для оказания помощи вооруженным силам в ходе военных операций. |
That punishment is also provided by the law if the parents are alcoholics or drug addicts. |
Лишение родительских прав также предусматривается законом в тех случаях, когда родители являются алкоголиками или наркоманами. |
United Nations and associated personnel at particular risk should be afforded a similar level of protection to that provided under the 1973 Convention. |
Персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, подвергающемуся особому риску, должен быть предоставлен уровень защиты, подобный тому, который предусматривается Конвенцией 1973 года. |
The Act has provided for positive discrimination in favour of the socially or culturally backward ethnic groups. |
Этим Законом предусматривается позитивная дискриминация в отношении отсталых в социальном или культурном отношении этнических групп. |
After the leave is over, the worker should have access to training for full professional reintegration provided by her/his employer. |
После истечения отпуска предусматривается полная профессиональная реинтеграция, и работодатель должен обеспечить работнику доступ к профессиональной подготовке. |
The new Constitution provided that children should receive 12 years of compulsory schooling. |
В новой конституции предусматривается, что дети должны пройти курс 12-летнего обязательного образования. |
To the extent there might exist a conflict, article 3 provided a solution. |
На случай возникновения подобной коллизии в статье З предусматривается соответствующее решение. |