| It established a hierarchical remedy against a decision not to prosecute and provided for legal aid. | В нем устанавливается иерархический порядок мер защиты против решения отказать в судебном разбирательстве и предусматривается помощь со стороны адвоката. |
| The Labour Statute provided for by the Constitution and international instruments has not been enacted. | Кроме того, не обнародован Кодекс о труде, который предусматривается Конституцией и международными нормами. |
| The Code provided that the Electoral Commission would be created by a decree adopted by the Council of Ministers. | Кодексом предусматривается, что эта Избирательная комиссия будет создана указом Совета министров. |
| Rental for the liaison office in Jakarta is provided for two months ($8,000). | Аренда помещений для отделения связи в Джакарте предусматривается на два месяца (8000 долл. США). |
| Legal protection is also provided for the rights and freedoms guaranteed by the Constitution. | Кроме того, предусматривается правовая защита прав и свобод, гарантированных Конституцией. |
| An accelerated depreciation allowance is provided for investments in certain kinds of innovative environmental technologies. | При вложении средств в некоторые виды инновационных экологических технологий предусматривается ускоренная амортизация. |
| Freight is provided for at 15 per cent of the cost of the equipment. | Предусматривается оплата перевозки в размере 15 процентов от стоимости цистерн. |
| The Constitution provided that the Supreme Court was empowered to declare any legislation in conflict with it to be invalid or unconstitutional. | В Конституции предусматривается, что Верховный суд уполномочен объявлять любое законодательство, противоречащее Конституции, недействительным или неконституционным. |
| The Memorandum also provided for the appointment of a Commissioner to head the Special Group established for the mandated tasks at presidential sites. | В меморандуме также предусматривается назначение одного из членов Комиссии руководителем Специальной группы, создаваемой для выполнения задач на президентских объектах. |
| The principle of triple division of government is provided for in the Constitution. | В Конституции предусматривается принцип тройственности органов управления. |
| Although the Constitution provided for the possibility of strike action, there was as yet no law on strikes. | Хотя в Конституции предусматривается возможность проведения забастовок, закона о забастовках пока не существует. |
| Finally, the Court laid down a set of appropriate criteria for fixing damages, as provided for in article 74 CISG. | Наконец, суд устанавливает ряд соответствующих критериев, указав, что возмещение убытков предусматривается в статье 74 КМКПТ. |
| However, article 16 (1) provided for individual actions to be stayed. | Однако в пункте 1 статьи 16 предусматривается приостановление индивидуальных исков. |
| Parental rights and duties are exercised by both parents jointly or separately, as provided in the Marriage and Family Code. | Родительские права и обязанности осуществляются обоими родителями совместно или по отдельности, как это предусматривается Кодексом о браке и семье. |
| Furthermore, care provided outside the hospital will be more fully reimbursed. | Помимо этого предусматривается более полная компенсация расходов на медицинские услуги, оказываемые вне больницы. |
| Its legislation provided various categories of protection for its fauna, and official forest reserves covered more than 100,000 square miles. | В законодательстве предусматривается несколько видов защиты фауны, и площадь лесных заповедников составляет более 100000 кв. км. |
| It also provided for the possibility for them to own the majority of the bank's shares. | Предусматривается также возможность продажи женщинам большей части акций этого банка. |
| A special procedure in this respect is provided for in the 1988 Law on State Liability for Damages Inflicted to Citizens. | Особая процедура в этой связи предусматривается в Законе 1988 года об ответственности государства за ущерб, причиненный гражданам. |
| The law provided for the hiring of civilian labourers to assist the armed forces on active duty. | Законом предусматривается возможность найма отдельных лиц из числа гражданского населения для оказания помощи вооруженным силам в ходе военных операций. |
| That punishment is also provided by the law if the parents are alcoholics or drug addicts. | Лишение родительских прав также предусматривается законом в тех случаях, когда родители являются алкоголиками или наркоманами. |
| United Nations and associated personnel at particular risk should be afforded a similar level of protection to that provided under the 1973 Convention. | Персоналу Организации Объединенных Наций и связанному с ней персоналу, подвергающемуся особому риску, должен быть предоставлен уровень защиты, подобный тому, который предусматривается Конвенцией 1973 года. |
| The Act has provided for positive discrimination in favour of the socially or culturally backward ethnic groups. | Этим Законом предусматривается позитивная дискриминация в отношении отсталых в социальном или культурном отношении этнических групп. |
| After the leave is over, the worker should have access to training for full professional reintegration provided by her/his employer. | После истечения отпуска предусматривается полная профессиональная реинтеграция, и работодатель должен обеспечить работнику доступ к профессиональной подготовке. |
| The new Constitution provided that children should receive 12 years of compulsory schooling. | В новой конституции предусматривается, что дети должны пройти курс 12-летнего обязательного образования. |
| To the extent there might exist a conflict, article 3 provided a solution. | На случай возникновения подобной коллизии в статье З предусматривается соответствующее решение. |