From the supplementary information provided to it, the Advisory Committee notes that the Operation does not make provision for the acquisition of vehicles in the 2013/14 period. |
На основании предоставленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что в 2013/14 году Операцией не предусматривается ассигнований на приобретение автотранспортных средств. |
It also provided for special assistance or protection to disadvantaged individuals or groups in order to ensure they did not suffer discrimination. |
В ней предусматривается также оказание специальной помощи и обеспечение защиты лицам и группам, находящимся в неблагоприятном положении, чтобы не допустить их дискриминации. |
It stipulates that the State shall guarantee access to standardized basic services provided by public or private institutions and ensure the effective exercise of the right to social security. |
В Конституции предусматривается, что государство должно гарантировать им доступ к пользованию единообразными основными услугами, которые предоставляются либо государственными, либо частными учреждениями, а также контролировать надлежащее осуществление права на социальное обеспечение. |
Mr. BOSSUYT pointed out that, while he agreed that family reunification, where provided for, should be on a non-discriminatory basis, not all countries provided for the reunification of the families of all of their citizens and permanent residents. |
Г-н БОССАЙТ указывает, что хотя он согласен с тем, что воссоединение семей - когда таковое предусматривается - должно осуществляться на недискриминационной основе, не все страны предусматривают возможность воссоединения семей всех их граждан и постоянных жителей. |
Article 17 provided that the debtor could agree to waive rights contained in the original contract, yet French law provided that consumers, as debtors protected by law, could not accept renunciation by contract of provisions reflecting public policy. |
В статье 17 предусматривается, что должник может отказаться от прав, указанных в первоначальном договоре, однако, согласно французскому законодательству, потребители как защищаемые законом должники не вправе отказаться от договорных положений, отражающих публичный порядок. |
In several of those legal systems judicial review is provided in addition to administrative review, while in other systems only judicial review is provided. |
В некоторых из этих правовых систем обжалование в судебном порядке предусматривается в дополнение к обжалованию в административном порядке, в то время как в других системах устанавливается только возможность обжалования в судебном порядке. |
Algeria, Bahrain and Belarus provided exhaustive and detailed explanations on how the right to legal aid is provided in the norms established in the respective national constitutions and in the code of criminal procedure. |
Алжир, Бахрейн и Беларусь представили исчерпывающую и подробную информацию о том, как право на юридическую помощь предусматривается в нормах, закрепленных в соответствующих национальных конституциях и уголовно-процессуальных кодексах. |
Article 54 provided for sanctions against a public official or a civil servant who inflicted on a convicted person a more severe sentence than that provided for under the law or a penalty to which the perpetrator had not been sentenced. |
Статья 54 предусматривает наказание государственного должностного лица или гражданского служащего, которые выносят осужденному более суровый приговор, чем это предусматривается законом, или наказание, к которому осужденный не был приговорен. |
Ms. Franken (Belgium) said that a new decree provided for the adoption of temporary and positive action, when necessary, provided that those measures could be justified objectively by a legitimate purpose and that the means for achieving that goal were adequate. |
Г-жа Франкен (Бельгия) говорит, что в новом указе предусматривается возможность принятия, в случае необходимости, временных специальных мер и позитивных действий, при условии что эти меры будут объективно преследовать законную цель и что средства достижения этой цели будут адекватными. |
She further submits that no right to individual petition to the Constitutional Court is provided by the State party's law. |
Она также утверждает, что законодательством государства-участника не предусматривается право на подачу индивидуальных ходатайств в Конституционный суд. |
Reforms to political financing have been adopted in 117 States, where political parties are provided with public funding for campaign expenditures, training and party activities. |
Реформы в области финансирования политической деятельности были проведены в 117 государствах, в которых предусматривается государственное финансирование расходов политических партий на проведение кампаний, учебных занятий и партийных мероприятий. |
The Committee notes with appreciation the precedence accorded to the Covenant over domestic law, as provided for in the 2005 Law on the Conclusion, Accession to and Implementation of International Treaties. |
Комитет с удовлетворением отмечает преимущественную силу, придаваемую Пакту по сравнению с внутренним законодательством, как предусматривается Законом 2005 года о заключении, присоединении и осуществлении международных договоров. |
The confiscation of any proceeds or instrumentalities of crime is provided for as a secondary consequence of an offence. |
Конфискация любых преступных доходов или средств, использовавшихся для совершения преступления, предусматривается в качестве субсидиарного последствия совершенного преступления. |
Prosecutorial discretion is provided for in a limited number of cases that take into account the impact on a legally protected interest. |
Принцип дискреционного преследования предусматривается в ограниченном числе случаев, когда во внимание принимается воздействие, которое было оказано на охраняемые законом интересы. |
The mitigation of punishment in the case of persons who provide assistance and cooperation to the competent authorities of another State Party is not provided for. |
Смягчение наказания для лиц, оказывающих помощь и сотрудничающих с компетентными властями другого государства-участника, не предусматривается. |
The article further provided that reinstatement was to be ordered by the court where dismissal had been due to one of the enumerated grounds. |
В статье далее предусматривается, что восстановление в должности уволенного лица должно осуществляться по решению суда в тех случаях, когда увольнение было осуществлено по одной из вышеперечисленных причин. |
However, there is mandatory HIV testing for pregnant women and pre-test and post-test counselling is provided, as is antiretroviral treatment when necessary. |
Тем не менее, уместно отметить, что требование об осуществлении тестирования беременных женщин на ВИЧ выполняется и предусматривается предоставление консультаций до и после взятия проб и в необходимых случаях обеспечивается доступ к антиретровирусному лечению. |
The authors of JS1 reported that the death penalty was still provided for in the Criminal Code and continued to be imposed by the Burkinabe courts. |
В СП1 указано, что смертная казнь по-прежнему предусматривается Уголовным кодексом и что суды Буркина-Фасо до сих пор выносят смертные приговоры. |
2.1.3. air cooling, if provided, shall be in accordance with paragraph 3.4. of this annex; |
2.1.3 воздушное охлаждение, если оно предусматривается, должно осуществляться в соответствии с пунктом 3.4 настоящего приложения; |
It provided for a range of anti-discriminatory measures based on international law, including the Convention, and was currently being debated in Parliament. |
В этом законопроекте предусматривается целый ряд антидискриминационных мер, основанных на международном праве, в том числе на положениях Конвенции, и он в настоящее время обсуждается в Парламенте. |
The Indigenous Act also provided that no further rights would be granted over water resources owned by various communities, unless a normal water supply was first ensured. |
В Законе о коренном населении также предусматривается, что никакие дополнительные права на водные ресурсы, находящиеся во владении различных общин, не будут предоставляться, пока в первоочередном порядке не обеспечен нормальный уровень водоснабжения. |
Main beam lighting (if provided by the AFS) |
6.22.7.1 Главный световой пучок (если предусматривается АСПО) |
In the case of maternity the mother is provided with obstetric assistance and benefits in cash and kind during a set period. |
В случае беременности и родов предусматривается оказание акушерской помощи и предоставление денежного пособия в течение предусмотренного законом периода. |
As provided in the Pretoria Agreement, a meeting between the belligerent armed forces was convened in Bouake from 14 to 16 April 2005. |
Как предусматривается в Преторийском соглашении, в Буаке 14 - 16 апреля 2005 года состоялась встреча представителей воюющих вооруженных сил. |
It provided that she was required only to present the facts, and that the burden of proof fell on the employer. |
Им предусматривается, что от женщины требуется только представить факты и что бремя доказывания ложится на работодателя. |